23/5/2016-29/5/2016

The Department of Health is investigating two suspected cases of botulism after injections of botulinum toxin. The two female patients have developed dizziness, swallowing difficulty and shortness of breath since they received botulinum toxin injections to their faces, necks and legs at beauty premises in the Mainland. According to the Department of Health, the injections should only be performed by locally registered doctors. Also, the cosmetic effects of botulinum toxin after injections are temporary and will gradually disappear.
衛生署正調查兩宗注射肉毒桿菌毒素後出現肉毒中毒的懷疑個案。兩名女病人曾到過內地美容所為臉部、頸部及腿部注射肉毒桿菌毒素,期後出現暈眩、吞嚥及呼吸困難等病徵。衛生署呼籲市民,有關的注射程序只應由本地註冊醫生施行;此外,注射肉毒桿菌毒素後的美容效果是短暫的,並會逐漸消失。

16/5/2016-22/5/2016

The Buildings Department is investigating the collapse of the rooftop metal frame of a sports centre at City University of Hong Kong. The building has been closed for further investigation and clearance works. Preliminary inspection has revealed no obvious structural danger in the unaffected parts of the building. As the investigation is still in progress, the Buildings Department finds it inappropriate to comment at this stage on the cause of the collapse and whether plan submission is required for the conduct of the concerned roof greening.
屋宇署現正調查香港城市大學一座運動中心所發生的屋頂金屬支架倒塌事件。該建築物現已封閉,以便作進一步調查及清理工作。初步視察顯示,該幢建築物未受波及的其他部分,結構沒有明顯危險。由於調查工作仍在進行中,屋宇署認為現階段不宜對有關屋頂金屬支架的倒塌原因以及涉事屋頂綠化工作是否須要事先向屋宇署呈交圖則等問題作出評論。

9/5/2016-15/5/2016

The 2016 Bun Scrambling Competition was held at the soccer pitch near Pak Tai Temple, Cheung Chau, in the night of May 14. The competition is one of the highlights of the Cheung Chau Jiao Festival and a well-known traditional festive event in Hong Kong. The event attracted more than 1 000 spectators to experience its thrilling atmosphere. They witnessed 12 finalists scrambling up the bun tower to snatch as many buns as they could within a three-minute time limit to vie for the championship.
搶包山比賽於五月十四日晚上在長洲北帝廟附近的足球場舉行。搶包山比賽是長洲太平清醮其中一項重點節目,為本港著名的傳統節慶活動之一。是次活動吸引超過一千名市民到場感受緊張刺激的氣氛,現場見證十二名晉身搶包山比賽決賽的健兒,以最快速度爬上包山,在三分鐘時限內摘取最多包子,爭奪獎項。

2/5/2016-8/5/2016

The Census and Statistics Department has released the latest retail sales figures. The value of total retail sales in the first quarter of 2016 decreased by 12.5% compared with the same period in 2015. The sales value of jewellery, watches, clocks and valuable gifts fell by more than 20%. According to a government spokesman, the slowdown in inbound tourism, the uncertain economic outlook and the asset market consolidation will continue to pose a drag on local consumption sentiment.
政府統計處發表最新的零售業銷貨額數字。二零一六年首季的零售業總銷貨價值,與二零一五年同期比較,下跌12.5%,其中珠寶首飾、鐘錶及名貴禮物的銷貨價值跌幅超過兩成。 政府發言人指出,訪港旅遊業的放緩、不明朗的經濟前景和資產市場的整固,將繼續削弱市民的消費意欲。

25/4/2016-1/5/2016

The Chief Executive in Council has authorized the proposed reclamation within an area of approximately 1 640 hectares of foreshore and sea-bed situated at the waters around the north of the Hong Kong International Airport. The key purpose of the works is to provide the requisite land for the expansion of the airport into a three-runway system to meet Hong Kong's long-term air traffic demands. According to the Airport Authority Hong Kong, the works will commence at the earliest opportunity. The entire three-runway project is expected to take around eight years to complete.
行政長官會同行政會議批准於香港國際機場北面水域約1 640公頃的前濱及海床範圍內,進行填海工程。工程的主要目的是提供所需的土地,以擴建香港國際機場成為三跑道系統,應付香港的長遠航空交通需求。香港機場管理局將盡快展開有關工程,預計整個三跑道系統計劃需時約八年完成。

11/4/2016-17/4/2016

In response to the sit-in staged at the Hong Kong International Airport last Sunday, a Government spokesman said the Government understood the public's concern about aviation security and would like to reassure the public that the Government had all along attached great importance to security at the airport. On the handling of the hand baggage of the Chief Executive’s daughter, the spokesman said it had undergone stringent security checks before it was carried aboard the aircraft. The safety of the airport and the aircraft was not affected in the incident.
政府發言人就上星期日在香港國際機場舉行的靜坐活動作出回應,表示政府了解到社會人士對航空保安的關注,並重申政府一直非常重視機場的保安。有關處理特首女兒手提行李一事,發言人表示該行李在運上飛機前已經過嚴格保安檢查。事件中,機場和航機的安全沒有受到影響。

4/4/2016-10/4/2016

April 7 is designated as World Health Day. The World Health Organization selects an important public health topic as the theme each year and this year's theme is "Diabetes". Director of Health Constance Chan talked about the local situation that day, saying that one out of ten people in Hong Kong is a diabetic patient and about one-fifth of the patients had the onset of the disease before the age of 40. She reminded the public that improper diabetic control may result in acute or chronic complications and the risk of diabetes can be significantly reduced by maintaining normal body weight through engaging in regular exercise and eating a healthy diet.
四月七日被訂為世界衛生日。世界衛生組織每年會選定一個重要的公共衛生課題為主題,今年的主題是糖尿病。衛生署署長陳漢儀當日談及香港的情況,指出每10名香港人有1人是糖尿病患者,當中約每5名患者有1人是年輕發病者。她提醒市民,若控制不當,可導致急性或慢性併發症,而透過健康飲食及恆常體能活動以維持適中體重,能有效降低患上糖尿病的風險。

28/3/2016-3/4/2016

On 2 April, the six digital television programme channels and two analogue television programme channels of ATV ceased to broadcast free television programmes. RTHK began to provide two analogue television programme channels from the early hours of the same day. In the meantime, HK Television Entertainment also started transmitting its digital free television programme channel, ViuTV Channel 99, through radio waves. Viewers who would like to receive the programme channel should first rescan for channels on their integrated digital television sets or set-top boxes and then select ViuTV Channel 99.
亞視的六條數碼電視頻道及兩條模擬電視頻道於四月二日終止播放免費電視節目。香港電台由同日凌晨起開始提供兩條模擬電視節目頻道。與此同時,香港電視娛樂亦透過大氣電波傳送其ViuTV 99台數碼免費電視節目頻道。欲收看的觀眾需先以綜合數碼電視機或機頂盒重新搜台,並選擇ViuTV 99號頻道。

14/3/2016-20/3/2016

Asked about the current situation in Hong Kong at a news conference on 16 March, Premier Li Keqiang said the policy of the central government of adhering to ‘one country, two systems’, Hong Kong people governing Hong Kong and a high degree of autonomy would not change. He believed that the Hong Kong SAR government had the ability and Hong Kong people had the wisdom to handle the complex issues in Hong Kong. He also said the central government would give full support to any proposals from the SAR government that help maintain Hong Kong’s long-term prosperity and stability and contribute to the well-being of Hong Kong people.
總理李克強於三月十六日與中外記者見面,在回答記者有關香港現況問題時,他表示中央政府一國兩制、港人治港、高度自治的方針不會改變。他相信香港特別行政區政府有能力、香港民眾有智慧處理香港遇到的各種複雜問題。他說特區政府提出來的事,只要是有利於香港長期繁榮穩定、有利於增進香港民眾福祉,中央政府都會全力支持。

7/3/2016-13/3/2016

Hong Kong Customs seized 63 kg of European eels and 46 kg of dried shark fins of Smooth Hammerhead Sharks, both endangered species, and arrested two female incoming passengers at Hong Kong International Airport on 7 March. The two passengers came from Spain via Turkey. Customs officers found the European eels in their checked-in baggage. The dried shark fins were later found inside an unclaimed bag. Under the Protection of Endangered Species of Animals and Plants Ordinance, any person found guilty of importing an endangered species without a licence is liable to a maximum fine of $5 million and imprisonment for two years.
香港海關於三月七日在香港國際機場檢獲六十三公斤屬瀕危物種的歐洲鰻鱺及四十六公斤屬瀕危物種的錘頭雙髻鯊乾魚翅,並拘捕兩名抵港女子。該兩名旅客從西班牙出發,經土耳其飛抵本港。海關人員在她們的寄艙行李發現歐洲鰻鱺。海關人員稍後從一件無人認領的行李內發現錘頭雙髻鯊乾魚翅。根據《保護瀕危動植物物種條例》,任何人非法進口瀕危物種,一經定罪,最高可被判罰款五百萬元及監禁兩年。

29/2/2016-6/3/2016

According to the Centre for Health Protection, the current influenza activity in Hong Kong is at a high level. Fifty outbreaks affecting a total of 386 people in schools were recorded last week. Starting from 3 March, schools have to check the body temperature of all students every day when they arrive at school. To prevent outbreaks of influenza and other respiratory infections, children with fever (oral temperature higher than 37.5℃ or ear temperature higher than 38℃) are advised not to attend school regardless of whether they have respiratory symptoms or not.
據衛生防護中心表示,本港的流感活躍程度正處於高水平。上星期錄得50宗學校流感爆發個案,影響386人。從三月三日開始,學校要每天為所有回校學生量度體溫。為防止流感及其他呼吸道傳染病的爆發,學童如有發燒(口溫高於37.5 ℃或耳溫高於38 ℃ ),不論是否有呼吸道感染病徵,均不宜回校上課。

22/2/2016-28/2/2016

Financial Secretary John Tsang announced $38.8 billion in relief measures in the 2016-17 Budget on 24 February. He said the local economy is laden with risks in the year ahead and the outlook is far from promising. To ease the financial burden of citizens and stimulate spending, he has introduced three short-term relief measures, namely reducing salaries tax for 2015-16 by 75 per cent, waiving rates for four quarters of 2016-17 and providing an extra one-month allowance to those receiving Comprehensive Social Security Assistance payments, Old Age Allowance, Old Age Living Allowance or Disability Allowance.
財政司司長曾俊華於二月二十四日宣讀二零一六至一七年度《財政預算案》,宣布388億元的紓援措施。他表示未來一年本地經濟情況存在不少風險,難言樂觀。為減輕市民的經濟負擔及刺激消費,他會推出三項短期紓緩措施,包括寬減二零一五至一六年度75%的薪俸稅、寬免二零一六至一七年度四季的差餉以及向領取綜援、高齡津貼、長者生活津貼或傷殘津貼的人士,額外發放金額相當於一個月的津貼。

15/2/2016-22/2/2016

The Communications Authority yesterday announced its decision to invoke the procedures under the Broadcasting Ordinance to suspend the free TV licence of ATV for a period of 30 days. The authority said ATV failed to comply with the relevant licence requirements to broadcast comprehensive news bulletins on its Home Channel from February 6 to February 19, and on its World Channel from February 6 onwards. The authority has served a notice on ATV and invited it to make representations in 28 days. Upon receipt of ATV's representations, the authority will make a final decision on the matter.
通訊事務管理局昨日公佈決定根據《廣播條例》啟動暫時吊銷亞洲電視的本地免費電視牌照三十天的程序。通訊局表示,亞視未能遵守牌照有關條款的規定於二月六日至二月十九日期間在本港台播放詳盡新聞報道,並於二月六日起,未能在國際台播放詳盡新聞報道。通訊局已向亞視發出書面通知,並邀請亞視在二十八日內作出申述。在收到亞視的申述後,通訊局會就事件作出最終決定。

8/2/2016-14/2/2016

Chief Executive CY Leung said the police would apprehend those responsible for the riot in Mong Kok and bring them to justice. He said people could view for themselves TV news reports showing hundreds of rioters attacking police officers and journalists. They damaged police cars and public property, set fires and threw bricks at police officers. He reiterated that the riot should be condemned. He appealed to the public, especially political parties, not to whitewash the violence or justify the motives behind it. He said he would support requests to upgrade police equipment and manpower to cope with new challenges.
旺角發生騷亂事件,行政長官梁振英強調警方會全力緝拿暴徒歸案,繩之於法。他指市民可從電視新聞看到數百名暴徒襲擊警務人員和新聞工作者,毀壞警車和公物、縱火以及用磚頭襲擊警員。梁振英重申,事件應受譴責。他呼籲社會人士,尤其是政黨,不要為暴行塗脂抹粉,將背後動機合理化。他會支持警隊有關提升裝備和人手的要求,以應付新挑戰。

25/1/2016-31/1/2016

The Centre for Health Protection is investigating an influenza outbreak at a primary school in Cheung Sha Wan. 56 students have been affected. They have developed cough, sore throat and fever since 22 January. All of them are now in stable condition. The school decided to suspend classes last week, and classes would resume after the school's Lunar New Year holiday. According to the Centre, Hong Kong has entered the winter influenza season. Members of the public, particularly young children, the elderly and people with chronic illnesses, are urged to get vaccinated early and observe strict personal and environmental hygiene.
衛生防護中心現正調查長沙灣一所小學的一宗流感爆發個案,共有五十六名學生受影響,他們自一月二十二日起出現咳嗽、喉嚨痛和發燒等病徵,現時所有受影響學生情況穩定。該校上星期決定自行停課,並將於農曆新年假期後復課。衛生防護中心表示,本港已進入冬季流感季節,呼籲市民特別是幼童、長者和長期病患者盡快接種疫苗,以及注重個人和環境衛生。

18/1/2016-24/1/2016

The minimum temperature at the Observatory in Tsim Sha Tsui dropped to 3.1 °C last Sunday, the lowest reading since 1957. The Education Bureau announced a suspension of classes at kindergartens, primary schools and schools for children with intellectual and physical disabilities yesterday. As regards secondary schools, the Education Bureau called on parents to prepare enough warm clothes for students. Schools were required to pay attention to the physical condition of their students and to consider suspending outdoor activities.
尖沙咀天文台在星期日錄得的最低溫度是3.1°C,這是本港自1957年以來市區的最低溫紀錄。教育局宣布所有幼稚園、小學、肢體傷殘及智障兒童學校昨日停課。至於中學方面,教育局呼籲家長為學生準備足夠的禦寒衣物。學校亦須留意學生的身體狀況,並考慮暫停戶外活動。

28/12/15 - 04/01/2016

The Community Care Fund has re-launched the one-off living subsidy for low-income households not residing in public housing and not receiving Comprehensive Social Security Assistance so as to ease their financial pressure. The fund has set aside $650 million to implement the programme, which can benefit about 72,000 households. The subsidy amounts range from $4,000 for one-person households to $14,000 for five-or-more-person households. To be eligible, the household's monthly income and rent should not exceed the specified limits.
關愛基金再次推出「非公屋、非綜援的低收入住戶一次過生活津貼」,以便紓緩低收入住戶的經濟壓力。基金預留了六億五千萬元來推行此項目,約有72,000個住戶可受惠。津貼金額從1人住戶4,000元至5人或以上住戶14,000元不等。合資格住戶的每月入息及租金須不超過指定限額。

07/12/15 - 13/12/2015

Secretary for Transport and Housing Anthony Cheung has launched a three-month consultation on an electronic road pricing scheme for Central and its surrounding areas. It is based on the ‘user pays’ principle and charges are levied on vehicles using the roads in the charging areas during designated periods. Mr. Cheung said the scheme will help alleviate serious traffic congestion in Central at rush hour, adding that electronic road pricing has been successful in reducing congestion in some major cities around the world, including Singapore and London.
運輸及房屋局局長張炳良表示,政府擬在中環和鄰近地區推行電子道路收費計劃,現展開公眾諮詢,為期三個月。電子道路收費是根據用者自付原則,在指定時段向使用收費區道路的車輛徵收費用。張炳良指出,此計劃將有助紓緩中區繁忙時間嚴重塞車情況,而電子道路收費在海外一些大城市已有成功例子,其中新加坡及倫敦的交通擠塞因而減輕。

30/11/15 - 06/12/2015

The Centre for Health Protection has called on members of the public to maintain vigilance against Hand, Foot and Mouth Disease. It is now investigating an outbreak in a secondary school in Ap Lei Chau, involving 18 boys and 2 girls. The 20 affected students developed fever, oral ulcers and rash or vesicles on their hands and feet last month. To prevent infection, we should ensure good ventilation, keep hands clean, and wash hands before meals and after going to the toilet. Sick students should stay away from school till all the vesicles have dried up to avoid spreading the disease.
衛生防護中心呼籲市民提高警覺,預防手足口病。中心正調查位於鴨c洲的一間中學爆發的一宗手足口病個案,涉及18男2女。受影響的20名學生上月出現發燒、口腔潰瘍、手腳出疹或水?等病徵。要預防手足口病感染,我們應保持空氣流通及雙手清潔,在飯前、如廁後,應洗淨雙手。為免把疾病傳染別人,患病的學生應避免上學,直至所有水?結痂。

23/11/15 - 29/11/2015

During a press conference held last Friday, Secretary for Security T K Lai stated phone scam cases had dropped significantly in recent months from about 840 cases in July to 30 cases in October owing to the community's concerted efforts. He said Hong Kong and Mainland security officials had discovered that a phone scam syndicate was based in Indonesia. With the help of Indonesian authorities, suspects allegedly involved in Hong Kong deception cases were arrested. Mr. Lai reminded people to watch out for phone scams, adding that the police would update citizens on the methods used by the criminals.
保安局局長黎棟國於上星期五舉行的記者招待會上說,經過全民努力後,電話騙案數字在近月來明顯回落,由今年七月約840宗,跌至十月30宗。黎棟國表示,警方聯同內地公安,發現一個在印尼設立電話騙案中心的犯罪集團,印尼當局協助拘捕多名涉及香港電話騙案的疑犯。 黎棟國又提醒市民要提高警剔以免受騙,而警方則會第一時間向社會公布最新的犯案手法。

16/11/15 - 22/11/2015

A total of about 1,468,000 registered electors cast their votes in Sunday's District Council elections, representing around 47 percent of the electorate. Both the number of people who voted and the turnout rate were record highs. Pro-establishment candidates have won almost 70 percent of the 431 seats, with the Democratic Alliance for the Betterment and Progress of Hong Kong retaining its status as the biggest party with 119 seats. Among all pro-democracy parties, the Democratic Party remains the pan-democrats' biggest presence in the District Councils with 43 seats.
星期日舉行的區議會選舉共有約146萬8000名已登記選民投票,投票率約為47%,投票人數和投票率都是歷來最高。431個區議會議席選舉結果揭盅,建制派候選人贏得接近七成議席,其中民建聯繼續保有第一大黨的地位,有119席。另外,在泛民各黨派中,取得席位最多的仍舊是民主黨,有43人當選。

09/11/15 - 15/11/2015

On 14 November, Chief Executive C Y Leung condemned the terrorist attacks in Paris. He expressed his deepest sympathies on the loss of lives and injuries, and extended his condolences to the victims’ families. According to Mr. Leung, the HKSAR Government has just completed a large-scale inter-departmental counter-terrorism exercise. He said while the level of terrorist threat in Hong Kong remains moderate, the Government will stay vigilant to protect the lives and property of the public.
行政長官梁振英於十一月十四日譴責巴黎發生的恐怖襲擊,對事件造成傷亡表示深切同情,並對死傷者家屬致以慰問。行政長官表示,香港特區政府剛完成大型跨部門反恐演習。儘管目前香港受到恐怖襲擊的風險維持中度,政府會保持警覺,保障市民的生命財產安全。

02/11/15 - 08/11/2015

Chief Executive C Y Leung welcomed the Legislative Council Finance Committee's funding approval for the establishment of the Innovation and Technology Bureau. Mr. Leung said the Government is committed to promoting economic diversification, and innovation and technology are crucial to the enhancement of Hong Kong's competitiveness and the improvement of people's quality of life. He also noted that innovation and technology are making great strides every day and Hong Kong should not lag behind its competitors.
行政長官梁振英歡迎立法會財務委員會通過成立創新及科技局的撥款建議。 梁振英表示,政府致力推動經濟多元發展,創新及科技對提升香港競爭力非常重要,同時可改善市民生活質素。他認為創新及科技發展一日千里,香港不能落後於競爭對手。

26/10/15 - 01/11/2015

The Task Force on Investigation of Excessive Lead Content in Drinking Water submitted its final investigation report to the Government on 31 October. It concluded that excess lead in drinking water in Kai Ching Estate and Kwai Luen Estate was caused by the use of leaded solder materials in the solder joints. The Task Force considered that the incidents reflected inadequate awareness of the stakeholders in the construction industry on the use of leaded solder materials and its consequences for drinking water quality.
調查食水含鉛量超標專責小組於十月三十一日向政府提交最終調查報告,確定啟晴h和葵聯h食水含鉛量超標是由於焊接位使用了含鉛焊接物料。專責小組認為,事件反映建造業界各持份者對使用含鉛焊接物料及其對食水水質造成的後果認知不足。

19/10/15 - 26/10/2015

Secretary for Commerce and Economic Development Gregory So said the Government was concerned about the recent fatal attack on a Mainland tourist in Hung Hom. He expressed his sorrow at the death of the tourist and extended his deepest condolences to the family of the deceased. The Commerce and Economic Development Bureau has asked the Travel Industry Council to investigate the incident to see if the local travel agency involved was in breach of any rules. Furthermore, it will liaise with the Mainland authorities to strengthen measures against 'zero / negative fare tour packages'.
商務及經濟發展局局長蘇錦樑表示,政府高度重視最近在紅磡有內地旅客遇襲死亡的事件。對於有關旅客死亡,他感到難過,並向死者家屬致以深切慰問。商務及經濟發展局已要求旅遊業議會進行調查,查明涉案的本港旅行社有否違反任何規則。此外,當局會繼續與內地有關部門商討加強打擊零負團費措施。

12/10/15 - 18/10/2015

Last Friday the Agriculture, Fisheries and Conservation Department reminded people paying their respects to ancestors at graveyards in the countryside at the Chung Yeung Festival to exercise caution and prevent hill-fires. A spokesman for the department said it is an offence under the Forests and Countryside Ordinance to burn incense improperly in the countryside. Any person who contravenes the ordinance is liable to a maximum fine of $25,000 and one year's imprisonment. The department is going to deploy additional country park wardens to patrol graveyards in the countryside and distribute hill-fire prevention leaflets to grave sweepers.
上星期五漁農自然護理署呼籲在重陽節前往郊外掃墓的市民謹慎行事,防止山火發生。漁護署發言人表示,根據《林區及郊區條例》,任何人士在郊區隨意燃燒冥鏹,可被檢控,一經定罪,最高可被判罰款二萬五千元及監禁一年。在重陽節期間,漁護署會加派郊野公園護理員到各郊野墓地巡視及向掃墓人士派發防止山火傳單。

05/10/15 - 11/10/2015

Former chief executive Donald Tsang was at Eastern Court last Monday to face two charges of misconduct while in public office. He is alleged to have made a bargain rental deal on a luxury flat with a businessman who was trying to get a digital broadcasting licence. He is also accused of recommending an architect to the Honours Committee, but failed to say that the architect was responsible for interior design work of the luxury flat. Tsang told the media that he had a clear conscience and said he is convinced that the court will find him not guilty. He was released on bail of HK$100,000 on condition that he must tell the ICAC 24 hours in advance if he goes overseas.
上星期一前特首曾蔭權在東區法院提堂,被落案起訴兩項公職人員行為失當罪。他被指控曾與一名正在申請數碼廣播牌照的商人,進行了一項廉價租住豪宅的交易。第二項控罪指他曾向授勳委員會建議提名一名建築師授勳時,沒有披露該建築師負責替他為上述豪宅進行室內設計工作。曾蔭權離開法庭時向傳媒表示,他問心無愧,深信法庭會還他清白。他獲准以十萬元現金保釋,若要離開香港,須於24小時前將行程告知廉政公署。

28/09/15 - 04/10/2015

The Government has announced that the minimum allowable wage for foreign domestic helpers in Hong Kong will rise by 2.4 %, from $4110 to $4210 per month. Under the Standard Employment Contract for hiring foreign domestic helpers, employers are required to provide them with food free of charge. At present, the vast majority of employers provide free food for their domestic helpers. Employers may, however, give them a food allowance in lieu. The food allowance will be increased by 3.2 %, from not less than $964 to not less than $995 per month. The new wage and allowance levels will apply to all the contracts signed from 1 October.
政府宣布,本港外籍家庭傭工的「規定最低工資」將調高百分之二點四,由4,110元增加至4,210元。根據聘用外傭的標準僱傭合約,僱主必須為外傭提供免費膳食。現時絕大部分僱主均為外傭提供免費膳食,但僱主亦可以膳食津貼代替。有關的膳食津貼將由現時每月不少於964元增至不少於995元,增幅為百分之三點二。新的工資及膳食津貼水平將適用於十月一日起簽訂的所有外傭合約。

21/09/15 - 27/9/2015

Hong Kong's population is projected to grow until reaching a peak of 8.22 million in 2043 and then decline to 7.81 million by 2064 according to an updated set of population projections released by the Census and Statistics Department on 25 September. Hong Kong experienced a continuous decline in mortality rate from 1994 to 2014, leading to an increase in life expectancy. In 2014, the expectation of life at birth was 81.2 years for males and 86.9 years for females. In 2064, the expectation of life at birth is projected to increase to 87.0 years for males and 92.5 years for females.
根據政府統計處於九月二十五日發表的最新一套人口推算數字,香港人口將增長至二零四三年822萬的頂峰,然後下跌至二零六四年的781萬。香港在一九九四年至二零一四年間的死亡率持續下降,令平均預期壽命上升。在二零一四年,男性的出生時平均預期壽命為81.2年,而女性則為86.9年。根據推算,在二零六四年男性的出生時平均預期壽命將上升至87.0年,女性則上升至92.5年。

14/09/15 - 20/9/2015

Last week the Global Geoparks Network announced that the Hong Kong Global Geopark of China has successfully passed revalidation and will continue to be a network member. The Hong Kong Geopark was admitted as a member of the network in 2011. Revalidation is required every four years to review the Geopark’s work progress in various aspects and to ensure its compliance with the quality of global geoparks. A spokesman for the Government welcomed the revalidation result and said facilities and transportation would be enhanced and geo-tourism would be promoted to attract visitors, taking into account the carrying capacity of the Geopark.
世界地質公園網絡上週宣布,中國香港世界地質公園成功通過再評估,繼續成為世界地質公園網絡成員。香港地質公園於二○一一年成為世界地質公園網絡成員,須每四年重新接受評估,以檢視地質公園各方面的工作進度,確保符合世界地質公園的水平。特區政府發言人對最新的評估結果表示歡迎,並表示在符合地質公園承載力的前提下,當局會提升園區設施及交通配套,宣傳推廣地質旅遊,吸引訪客。

7/09/15 - 13/9/2015

The parents and two stepsisters of a seven-year-old girl, who is in hospital with severe injuries, have been arrested over suspected child abuse. The girl was malnourished and unresponsive when she was admitted to the intensive care unit at Princess Margaret Hospital. She weighed only 15 kg – about 5 kg underweight for a typical girl of her age. She suffered muscle atrophy and there were skin ulcers all over her body. The seven-year-old had lived with her parents and siblings in a subdivided flat in Tsuen Wan. According to the police, the family had no record of domestic violence or child abuse before.
一名七歲女童,身體嚴重受傷現正留院,她的父母及兩名同母異父的胞姐因涉嫌虐兒被捕。女童營養不良,送入瑪嘉烈醫院深切治療部時,反應遲鈍,神志不清,體重只有15公斤,較同齡女童輕約5公斤。女童肌肉萎縮,滿身皮膚潰瘍。女童事發前與父母和兄弟姐妹居於荃灣區的一個板間房內。警方表示,女童一家過去並無家暴或虐兒記錄。

31/8/2015–6/9/2015

About 150 people joined a march in Sheung Shui to protest against parallel goods trading last Sunday. The protesters said parallel traders who buy goods in Sheung Shui for resale across the border disrupt the daily lives of local residents. Some of them hurled abuse at pharmacies and jewellery shops. Secretary for Commerce and Economic Development Greg So accused the protestors of being irresponsible. He said their radical action will make mainlanders less willing to visit Hong Kong, thus affecting the livelihood of those people working in catering and retail industries.
約150人在星期日於上水參加了反水貨客遊行。示威者表示,水貨客在上水購買商品到內地轉售,擾亂本地居民的日常生活。部份示威者走到一些藥房及珠寶店門前謾罵。商務及經濟發展局長蘇錦樑批評示威者不負責任,他指激烈行動會減低內地人來港的意欲,因而威脅飲食界和零售界從業員的生計。

23/8/2015-30/8/2015

Secretary for Education Eddie Ng says the Education Bureau is concerned about the quality of school drinking water and has contacted the Government Logistics Department to assist kindergartens and schools to arrange for bulk purchasing of filters. He notes that installing filters at schools is an immediate solution to the lead-tainted water problem, adding that the government does not object to schools conducting their own water tests, but they should ensure the proper procedures are followed.
教育局局長吳克儉表示,教育局非常關注學校食用水的質量,已聯絡政府物流服務署籌備協助幼稚園和學校集體訂購濾水器。他指出安裝濾水器可以即時解決食水含鉛問題,他補充說,政府沒有反對學校自行驗水,但學校應確保驗水依照正確程序,符合專業要求。

16/8/2015-22/8/2015

In view of the latest situation following a bomb explosion close to the Erawan Shrine in the centre of Bangkok, the HKSAR Government raised the Outbound Travel Alert for Bangkok to red on 18 August. A government spokesman said residents intending to visit Bangkok should adjust their plans and avoid non-essential travel, including leisure travel. Those already there should pay attention to announcements by local authorities, attend to their personal safety and avoid areas affected by the explosion.
考慮到曼谷市中心四面佛旁邊發生炸彈爆炸後的最新情況,香港特別行政區政府於八月十八日提升曼谷的外遊警示級別至紅色。政府發言人表示,打算前往曼谷的市民應調整行程,如非必要,避免前赴當地,例如到當地旅遊;而身在曼谷的港人應留意當地政府的公佈,確保自身安全及避開受爆炸影響的地方。

9/8/2015-15/8/2015

The Hospital Authority has announced the temporary service relocation of Lady Trench General Out-patient Clinic (213 Sha Tsui Road, Tsuen Wan) to Block C of Yan Chai Hospital from August 23 due to the renovation works of the clinic. The service hours will remain unchanged. The clinic service is expected to resume at the original location upon completion of the renovation works, tentatively in the first quarter of 2016. Patients with chronic illnesses requiring follow-up at the clinic during the renovation period have already been informed and arranged to attend follow-up appointments at the temporary clinic at Yan Chai Hospital.
醫院管理局宣布,位於荃灣沙咀道213號的戴麟趾夫人普通科門診診所,由於需要進行翻新工程,將由八月二十三日起,暫時遷址至荃灣仁濟醫院C座,服務時間維持不變。有關工程預計於二?一六年第一季完成,屆時診所將會重新在原址投入服務。因應今次翻新工程,診所早前已通知及安排所有定期覆診的長期病患者,暫時轉往仁濟醫院C座的臨時診所繼續接受跟進治療。

2/8/2015-8/8/2015

Sport For All Day 2015, held on 2 August by the Leisure and Cultural Services Department, attracted more than 220 000 people to participate in free recreation and sports programmes at designated venues and to enjoy free use of the leisure facilities. Ten swimming pools reached their maximum capacity in the afternoon. A spokesman for the department said they would continue to promote the benefits of doing exercise regularly as part of daily life for a better healthy lifestyle.
由康樂及文化事務署主辦的「全民運動日2015」在八月二日舉行,超過二十二萬人參加在指定場地舉辦的免費康體活動和免費使用康體設施。康文署轄下其中十個游泳池於當日下午出現了滿額情況。該署發言人表示,他們會繼續宣傳持之以恆做運動的益處,讓運動成為日常生活的一部分,活出健康人生。

MAIN NEWS - 2015-16