31/12/10

Police warned of a sharp rise in telephone deception cases. The "Guess who am I" tactic was behind some 300 cases in the fourth quarter alone. Swindlers pretend to be friends or relatives and ask if the victims remember their name. The swindlers call again several days later and ask for help, claiming they need money.
警方警告市民,電話騙案急升,單在第4季,共有三百宗「猜猜我是誰」手法的電話騙案。騙徒假裝是受害人的親友,問受害人是否記得他們的名字,騙徒數日後再致電受害人,要求受害人協助。

30/12/10

Cathay Pacific yesterday apologized to more than 1,000 passengers who were trapped in snowbound planes for 11 hours at New York's main airport. Angry passengers criticised the airline for a lack of communication during the incident.
國泰航空公司客機在紐約機場因大雪而受阻,逾一千名乘客被困機艙十一小時,國泰向乘客致歉。憤怒的乘客批評國泰在事件中缺乏溝逼。

29/12/10

A recovering economy and a depreciating Hong Kong dollar pushed visitor arrivals to record high levels this year. The number of visitors broke through 32 million during the first 11 months of 2010 - surpassing that of the whole of last year. Arrivals from the mainland hit a record high of 20.4 million.
受惠於經濟復甦及港元貶值,今年訪港旅客創新高。今年首11個月訪港旅客達3248萬次,超越去年全年總數。內地旅客也創新高,有2,040萬人次。

28/12/10

A Super Puma helicopter, with three crew members onboard, made an emergency landing on the Shing Mun Reservoir yesterday morning. It landed safely with the help of floats. The helicopter was taking part in a hill-fire operation and flying low, lifting buckets of water from the Shing Mun Reservoir, when an engine problem prevented it from climbing.
一架超級美洲豹直升機,機上有三名機組人員,昨晨急降城門水塘,直升機在浮墊幫助下安全降落。超級美洲豹直升機在水塘低飛取水灌救山火時,引擎突然故障,無法上升。

27/12/10

News about human rights on the mainland dominates a list of the year's 10 most important news stories voted for by more than 21,000 secondary school pupils in Hong Kong. Top of the list is the awarding of the Nobel Peace Prize to human rights activist Liu Xiaobo. The jailing of Sichuan quake activist Tan Zuoren and melamine-milk activist Zhao Lianhai was fifth and seventh on the list.
超過二萬一千名中學生,選出十大重大新聞,與中國人權有關新聞佔主要地位。劉曉波獲諾貝爾和平獎佔據榜首,四川地震事件活躍份子譚作人被囚案排第五,及毒奶粉活躍份子趙連海被囚事件排第七。

26/12/10

Director of the Society for Community Organisation Ho Hei-wah said the government lacked long term commitment to helping the underprivileged. He said despite having large reserves, the government only came up with one-off programmes to assist the poor.
社區組織協會主任何喜華批評,政府對扶貧缺乏長遠承擔,在財政極充裕的情況下,只推出一次性補助。

25/12/10

Tai Lam Tunnel will raise its tolls by between HK$2 and HK$15 next month. The toll for private cars and taxis will be increased to HK$33, while the fee for buses will jump to as much as HK$135. The tunnel operator said traffic had been consistently lower than forecast, and the company had to improve its revenues to repay an outstanding loan.
大欖隧道將於下月加價二至十五元 ,私家車及的士加至三十三元,巴士加至135元。經營大欖隧道的公司表示,隧道流量一直低於預期,公司必須增加收入以償還債務。

24/12/10

Amina Bokhary - convicted three times of assaulting police officers - was sentenced to six weeks in jail for breaching her probation order. The magistrate rejected her defence that she became paranoid because of the media frenzy over the case.
三度襲警的Amina Bokhary違反感化令,被判監禁6星期。裁判官拒絕接受她的辯護,因傳媒廣泛報道,令她發展妄想偏執心態。

23/12/10

An estimated 200,000 people are expected to gather in Tsim Sha Tsui over Christmas. The police expect over 300,000 will gather for the New Year's Eve countdown. The police have warned of a crack down on drink driving and drug driving over the Christmas holiday period.
警方預計,平安夜有20萬聚集尖沙咀,除夕例數有30萬人。警方警告,在聖誕假期間,警方會加強打擊酒後及藥後駕駛。

22/12/10

A study by the environmental group, Friends of the Earth, has found that local restaurants generate almost 1,000 tonnes of food waste every day. This is two-and-a-half times more than a decade ago. To address the problem, the group has launched a new campaign to reduce food waste by encouraging consumers to order less.
環保團體地球之友調查發現,本地酒樓每日產生一千噸廚餘,十年上升了2.5倍。對處理這個問題,地球之友已發起新計劃,鼓勵消費者少點菜以減少廚餘。

21/12/10

A Form Four student who set fire to his school after being told his performance was unsatisfactory was yesterday sent to a rehabilitation centre. The magistrate told the accused the offence was serious and there was little room for leniency, adding that he will learn how to behave and be more restrained in a rehabilitation centre.
中四男生不滿學校指他表現欠佳,在校園縱火,昨被判入更新中心。裁判官指被告的罪行嚴重,沒有寬大處理的餘地,裁判官指被告要在更生中心學習循規蹈矩及約束的生活。

20/12/10

Nicknamed "Big Brother of Victoria Park", League of Social Democrats member Edward Yum Liang-hsien, who was arrested on suspicion of rape and indecent assault, said yesterday "the truth will speak for itself" and he has confidence in Hong Kong's legal system. A group of league members wrote an open letter calling on him to resign from the party.
有「維園阿哥」之稱的社民連成員任亮憲涉嫌非禮強姦被捕後,昨天表示「清者自清」,對香港的法律制度有信心。一群社民連成員發表公開信,要求任亮憲退黨。

19/12/10

Disagreements split the Democratic Party. 28 radical members, including seven district councillors, are set to quit the party today. The group has been voicing strong opposition to the party's backing of the government's revised political reform package. They had earlier set up their own pressure group, the Neo Democrats.
意見分歧使民主黨分裂,28名激進派黨員準備今日退黨,當中包括7名現任區議員。他們表達強烈反對民主黨支持政府的政改方案。他們早前成立「新民主同盟」。

18/12/10

A man who incurred gambling debts of more than HK$100,000 in Macau and tried to extort HK$200,000 from his parents by falsely claiming that he was being held for ransom by kidnappers on the mainland, was jailed for 20-months by the District Court. The judge said the case was very serious and a deterrent sentence was necessary.
一名男子,在澳門欠下超過10萬賭債,他訛稱自己在內地被綁架,向父母勒索20萬,在區域法院被判入獄20個月。法官指出,今次案情嚴重,必須判處具阻嚇性刑罰。

17/12/10

Hong Kong experienced its coldest day of the winter yesterday, with temperatures plunging from 20 degrees Celsius to five degrees in three days. Nine schoolboys taking part in an Outward Bound course in Saikung were airlifted to hospital, after being overcome by the cold. Three of the students were found to be shivering and cold, but responsive.
昨日是入冬以來最冷的一天,氣溫在三天內由攝氏20度急降至攝氏5度。九名在西貢參加外展課程活動初中生,因為氣溫太低感到身體不適,由直升機將他們送院治理,當中三名學生不停發抖,但仍有反應。

16/12/10

The Consumer Council has warned people not to eat too many crisps and biscuits because they contain cancer-causing substance, acrylamide. It tested 90 samples of fried and baked snacks sold in Hong Kong, and almost all were found to contain varying levels of acrylamide. The highest levels were found in Jack’n Jill BBQ flavoured potato chips, with 3,000 micrograms of acrylamide per kilogram of food.
消委會告誡市民少食香脆零食和餅乾,這些食品含可致癌物「丙烯?胺」。消委會測試市面九十款不同類型的炸焗小食,差不多全部都檢測到含水平不同的丙烯?胺,其中「珍珍」的燒烤味薯片,所含的「丙烯?胺」含量高達每公斤3千微克,是所有樣本中最高。

15/12/10

The Bauhinia Foundation Research Centre interviewed 1000 people aged between 16 and 35 on their personal goals and career aspirations. On personal goals over the next 10 years, 57 percent wanted to own property. About 40 percent hoped to earn their "first pail of gold" while only 15 percent aimed to contribute to society.
智經研究中心訪問了1000名16至35歲的年輕人,了解他們的個人抱負和工作期望。在未來10年的人生目標,有近六成受訪青年想置業,有四成人希望賺得第一桶金,僅15%人以貢獻社會為己任。

14/12/10

The Chief Secretary Henry Tang says Hong Kong will have to cooperate with the mainland, in the development of the country's 12th five-year plan. Mr. Tang said the territory should strengthen the development of the services industry by expanding businesses on the mainland. He also said Hong Kong should attract more talented people to enhance future development.
政務司司長唐英年表示,香港在國家「十二五」規劃,需要融合內地發展策略。唐英年認為,香港應加強發展服務業,在內地開拓發展空間。他又說,香港要吸納更多人才,以增強未來的發展。

13/12/10

A survey conducted by the Hong Kong Federation of Youth Groups found that around a third of the secondary pupils it interviewed thought it was more acceptable to have intimate contact with a friend during the festive season. The group is urging teenagers to be alert to the dangers of drugs and sex during the festive season.
青協調查顯示,超過三成受訪中學生接受在聖誕期間與朋友有親密接觸。青協呼籲青少年,在佳節期間要警覺毒品和性的危險。

12/12/10

Almost 80% of pet owners consider their pets family members, an Agriculture, Fisheries & Conservation Department survey has found. Half spent up to three hours with their pets every day. Owners provided them with regular grooming, exercise and health checks. They said responsible owners should provide shelter, food and water, health care, and play time with their pets.
 漁農自然護理署調查顯示近8成受訪寵物主人視其飼養的貓狗為家庭成員。近半數人每天花1 - 3小時陪伴寵物。他們會定時替貓狗清潔打扮、做運動,以及定期作健康檢查。大部分受訪者認為,盡責的寵物主人應為寵物提供居所;提供食物及水;提供健康護理及花時間陪伴寵物。

11/12/10

Caf'e de Coral has announced that it will bring forward a pay rise of 7 percent on average for its staff next month. The group said it would adjust wage levels in stages, to meet the requirements set out in the minimum wage law. The restaurant chain earlier aroused controversy when it decided not to pay wages for workers' meal breaks.  
大家樂宣布,下月向員工加薪平均百分之七。集團表示會採取循序漸進的方式加薪,以符合最低工資訂下的規定。集團早前之不給飯鐘錢決定引起爭辯。

10/12/10

The Hong Kong Research Association's survey shows that well over 60 percent of Hong Kong people believe their buying power will be reduced by rising inflation caused by the second wave of US monetary easing. Since inflation is expected to reach as much as five-percent in the coming year, 40 percent didn't think any pay rise they get would cover inflation.
香港研究協會調查顯示,六成多市民認為美國第二輪量化寬鬆政策,帶動本港通脹高企,令購買力降低。由於預期通脹率高達百分之五,有四成受訪者不認為加薪可覆蓋通脹。

9/12/10

The Secretary for the Civil Service, Yue Chung- yee was accused in the Legco inquiry report of mishandling of the post-retirement employment of former top housing official Leung Chin-man. She committed a grave error of judgment and failed to grasp public sentiment. Ms Yue apologised but refused to resign.
立法會調查梁展文事件報告批評公務員事務局局長俞宗怡,指她錯誤地處理前房屋及規劃局常任秘書長梁展文離職後的工作申請,她判斷嚴重失誤,未能掌握民情。俞宗怡表示歉意,但拒絕辭職。

8/12/10

Shanghai's 15-year-olds have been ranked best in the world in the leading global study of secondary school performance. The Programme for International Student Assessment test showed that Shanghai students are miles ahead of their peers in reading, maths and science. Students in Hong Kong rank third in maths and science and fourth in reading.
上海15歲學生在一項全球領先研究中學生表現計畫中名列世界首位,「學生能力國際評估計劃」顯示,上海學生在閱讀、數學和科學三方能力上均遠勝同輩。香港學生的數學和科學能力分別排第三,閱讀能力位列第四。

7/12/10

Police are hunting an arsonist who burned down 50 hawker stalls and injured seven people on Fa Yuen Street in Mong Kok. Police believe the suspect also set two other fires in the area early yesterday. Police say the man spotted fleeing the scene of one of the fires was in his forties and was wearing a light-coloured coat and jeans.
警方正追捕一名縱火狂徒,他在旺角花園街縱火,燒毀五十個小販攤檔,7人受傷。警方相信,疑犯與早前區內另外兩宗縱火案有關。警方表示,有人看見案中縱火狂徒,在縱火後逃離現場,他年約四十多歲,穿淺色外套和牛仔褲。

6/12/10

Seven people were injured in a shuttle train accident at Ocean Park when a driver mistakenly pressed the button which controls the track braking system. More than 100 passengers were aboard the Ocean Express when the train came to a sudden halt shortly after midday. Ocean Park has apologised for the incident.
海洋公園海洋列車發生意外,7人受傷,疑有車長不慎啟動原路軌煞車系統。事發在中午過後,當時有107名乘客在海洋列車車廂內,列車突然急速停車。海洋公園向所有乘客致歉。

5/12/10

The Secretary for Labour and Welfare, Mr Matthew Cheung Kin-chung, said, "It is the Government's established policy to provide a barrier-free environment for persons with disabilities which permits their free access to all buildings on an equal basis with others. This will help strengthen their ability to live independently and fully integrate into the community. "
勞工及福利局局長張建宗說:「政府一貫的政策是為殘疾人士建設無障礙環境,令殘疾人士與其他人士一樣,在平等的基礎上,無障礙地進出處所,加強他們獨立生活的能力和充分參與社會活動,融入社群。」

4/12/10

The government has announced a package of measures to expand RTHK's broadcasting services. A larger site has also been allocated in Tseung Kwan O for the station's new headquarters. Extra funding will be provided to launch digital TV. Staff will be recruited to fill 80 civil service posts at the station and internal promotions are to be resumed.
政府公佈一整套措施以擴展香港電台的廣播服務。在將軍澳一個新選址興建新總部,較舊選址面積大,政府將增加對港台撥款以啟動數碼聲音廣播,又會招聘員工,以填補約80個公務員職位空缺,並恢復內部晉升。

3/12/10

The Vicar-General of the Catholic Diocese, Father Michael Yeung, has called commercial surrogacy 'unethical'. Father Yeung said surrogacy takes away the dignity of women and undermines the importance of families.
香港教區副主教楊鳴章稱商業性為代母產子是不道德的行為。他指,此做法剝削女性尊嚴和損害家庭需要性的觀念。

2/12/10

The case of the vice-chairman of Henderson Land Development Peter Lee Ka-Kit, who was reported to have hired a surrogate mother in America to give birth to triplet sons, has been referred to the police. The Health Secretary, York Chow, maintained that commercial surrogacy is illegal under Hong Kong law, even if it is performed elsewhere.
痚禰業副主席李家傑懷疑在美國聘用代母產下三胞胎個案,已轉介警方。食物及衛生局局長周一嶽堅稱,本港法例禁止任何商業性質的代母安排,不論是在境內或境外,都屬違法。

1/12/10

Cathay Pacific pilots have warned that they may take industrial action. The Aircrew Officers Association voted in favour of staging a work-to-rule if talks with management over pay and working conditions don't make progress. The association said the airline had delayed coming to the negotiating table to discuss a number of issues raised by the pilots.
國泰機師警告,他們會採取工業行動。國泰空中服務員工會投票通過,如果未能就加薪問題與管理層取得進展,工會將按章工作。協會表示,國泰拖延到談判桌上商討機師所提出的一些問題。

30/11/10

Financial Secretary John Tsang Chun- wah yesterday warned potential homebuyers that this is not the time to buy a home because bank interest rates are likely to go up sooner or later. Tsang said potential homebuyers should take "stress tests" by calculating the ratio of mortgage repayment against household income before taking out any large loans.
財政司司長曾俊華昨日提醒潛在置業者,現在不是置業的時候,因為銀行利率遲早上升。他表示,置業者在買樓前要多做壓力測試,在大量借貸前,計算按揭還款佔家庭收入的比例。

29/11/10

A survey conducted by the Baptist University showed three quarters of primary and secondary school students support a bid by Hong Kong to host the 2023 Asian Games. Of the about 5,000 students polled, older respondents tended to oppose the initiative, while younger students were far more supportive.
浸會大學調查發現,七成半受訪的中小學生支持香港申辦亞運。受訪5000名學 生中,愈高年級的學生,愈傾向反對這計劃,而愈年青的學生,支持度則愈高。

28/11/10

The Health Secretary, York Chow, said the government has identified eight sites suitable for the construction of new columbariums and the list will be announced shortly. He said in principle, the administration hopes to have a columbarium built in each district and traffic and noise problems would be considered when sites are chosen.
食物及衛生局局長周一嶽表示,政府已物色八處適合興建骨灰龕場的地方,短期內會公布。周一嶽說,原則上政府希望每區都有地方興建骨灰龕,但選址時,要考慮交通和噪音問題等。

27/11/10

Operators of green-top minibuses say they will freeze fares for three years if they are allowed to increase the number of seats from 16 to 20. They would use environmentally friendly vehicles. They would also offer concessions to the elderly and the disabled.
綠色專線小巴經營者表示,如果政府批准綠色小巴將現時十六座位增加至二十座位,他們會凍結車費三年,更換環保車種,提供長者及傷殘者優惠。

26/11/10

Direct subsidy schools launched a counterattack after criticism of financial malpractice by Audit Commission. Direct Subsidy Scheme Schools Council chairman Lam Kin-wah called the attacks unfair and blamed the Education Bureau for lack of clear guidelines. He said the Education Bureau is shirking its responsibilities.
直接資助學校反擊審計署對直資學校的財政違規批評,直資議會主席林建華認為指控有欠公允,批評教育局指引模糊不清,他指教育局逃避自己的責任。

25/11/10

The Education Bureau has released the names of direct subsidy schools accused in an audit report of wasting funds. 71 out of 72 such schools were accused of financial irregularities. The 72 schools comprise 11 primary schools , 52 secondary schools and 9 secondary schools with primary sections.
教育局公開審計報告內,被指浪費資金的所有直資學校名單。全港72所直資學校中,71所被指責財政違規行為。72所直資學校包括 11間小學、52間中學及 9間中學暨小學。

24/11/10

The Good Hope School, a Direct Subsidy Scheme School, was criticized by the director of audit for investing HK$71 million in high-risk securities. The school failed to place the money in a fixed deposit or savings account. The school was also involved in lending HK$250,000 to a company, but the loan had not been repaid.
審計署批評德望學校 -- 一所直資學校,以7100萬元投資高風險股票,未有按指引把餘款存作定期或儲蓄存款。該校又涉嫌將二十五萬元外借予一家有限公司,該公司尚未清還借款。

23/11/10

A survey conducted by the Women's Commission has found that more than 80 percent of people think both men and women should contribute to household finances. The findings reflect a change from traditional concepts that men should be the sole breadwinner for families. However, less than half of the respondents thought men should do more housework.
婦女事務委員會的調查發現,超過8成人認為家庭財政需由男女共同分擔,研究的結果反映男人是負擔生計的人的傳統觀念改變。然而,少於五成人認為男性應做更多家務。

22/11/10

Writing in his blog yesterday, Financial Secretary John Tsang Chun-wah said the government would introduce more measures whenever it is needed to prevent asset bubble risk from deteriorating. He said imposing a new stamp duty to curb property speculation was the right thing to do and unusual measures were called for in “unusual times”.  
財政司司長曾俊華昨天在個人網誌表示,有需要時政府再推出適當措施,防止資產泡沫風險惡化。他表示,新徵印花稅壓抑樓市炒賣是正確的做法,非常時期需要非常措施。

21/11/10

The Director of Broadcasting, Franklin Wong, has decided not to renew his contract after considering his health condition and the heavy workload of the job. The RTHK head has been criticised by activists for failing to listen to staff's concerns and defend the broadcaster's independence. But Mr Wong said he had a good relationship with staff during his term.
廣播處長黃華麒表示,在考慮健康狀況和繁重工作量後,決定不續約。他被激進主義分子批評不聆聽員工關我的事及沒有捍衛港台編輯自由;但他表示,任內與員工關係良好。

20/11/10

The government has announced tough new measures aimed at tackling increasing property speculation. A new 'special stamp duty' of 5% to 15% of the property value will be imposed jointly on both buyers and vendors of flats which are re-sold within two years. The Hong Kong Monetary Authority has also instructed local banks to lower the maximum value of mortgage loans.
政府宣布嚴厲新措施對付樓市日益加劇的樓宇炒賣。24個月內轉售的物業,買賣雙方需要繳付5%至15%的「額外印花稅」。金管局指示本地收緊樓宇按揭成數。

19/11/10

Public hospitals have stepped up precautions against bird flu. Visits to isolation wards have been banned and all visitors are asked to wear masks and wash hands before entering public hospitals. Testing of live chickens from the mainland will also be increased. The new measures are part of the government's response to the announcement that a woman had contracted bird flu.
公立醫院已提升預防禽流感措施,隔離病房已禁止探訪,到公立醫院探病的人必須佩戴口罩及洗手。當局增加抽查內地供港活雞。新措施是政府回應一名女子感染禽流感後的一部分措施。

18/11/10

Hong Kong confirms first human H5N1 infection for seven years. The patient is a 59-year-old woman who visited the mainland with her husband and daughter last month. She was admitted to Tuen Mun Hospital where she's in a serious condition. The serious response level under the Government's Preparedness Plan for influenza pandemic has been activated.
本港確診七年來首宗H5N1禽流感病例,患者是一名五十九歲女子,上月與丈夫及女兒到到內地。她入住屯門醫院,情況嚴重。政府啟動「流感大流行應變計劃」下的嚴重應變級別。

17/11/10

Hong Kong cyclist Wong Wan-yui was in tears on the Asian Games medal podium after being involved in a multi-bike crash which broke a rib. Wong managed to finish the race to claim a silver medal. She said she bore great pain after the crash but she never thought to give up.
香港單車選手黃蘊瑤在亞運比賽連環撞車中受傷,肋骨骨折,但她堅持作賽,最後奪得銀牌,她在頒獎台上激動痛哭。她說在跌倒後承受極大疼痛,但她不想放棄比賽。

16/11/10

The Consumer Council has advised people to be cautious when joining slimming or fitness programmes. Some slimming centres use exaggeration and give unprofessional advice to customers to arouse their anxiety. The number of complaints about unscrupulous sales tactics by such outlets had increased over the years.
消委會忠告市民在參加纖體或健身計劃時要謹慎。有纖體中心用誇張的手法及給予非專業性的建議,以激起消費者的焦慮。有關纖體中心採用不擇手段的銷售策略的投訴近年增加。

15/11/10

Diabetes was a disease that once afflicted mostly the elderly, but an increasing proportion of patients are young people. Dr. Ronald Ma, president of Diabetes Hong Kong, says stress, a poor diet and lack of an active lifestyle have made young people vulnerable to the disease. About 700,000 people suffer from diabetes in Hong Kong.
糖尿病原本是折磨老人的疾病,但年青人患糖尿病的比率在增加中。香港糖尿聯會主席馬青雲醫生表示,壓力、飲食不適當及缺乏活動的生活方式令年青人易患糖尿病。本港約有70萬人患糖尿病。

14/11/10

President Hu Jintao has said Hong Kong's economy still faces some difficulties, despite the recent strong rebound. But he added that the most difficult period was over, as the region emerges from the downturn caused by the global economic crisis. He noted that the SAR's economy had benefited from an upsurge in trade and tourism.
國家主席胡錦濤表示,香港的經濟仍面對困難,儘管最近經濟有強勁的反彈,但他認為香港最困難時刻已過去,因為香港已擺脫全球經濟危機而導致的衰退,他注意到香港的經濟受益於貿易及旅遊業的增長。

13/11/10

The latest figures show the SAR economy grew by 6.8 percent year-on-year in the third quarter - prompting the government to raise its full-year growth estimate to 6.5 percent. The third-quarter figure resulted from strong growth in exports, domestic demand and further expansion in regional activity. However, a government economist said there was no room for complacency, as new risks lay ahead.
最新數字顯示,香港經濟在第三季按年增長 6.8%,促使港府上調全年經濟增長預測至6.5%。第三季數字是由於出口增長、內需及區內經濟擴張強勁。但有政府經濟顧問表示,風險仍在,不容自滿。

12/11/10

The Catholic diocese in Hong Kong has expressed regret over remarks by a priest who likened Li Ka-shing to the devil. The comments were made by Father Thomas Law while criticising the sharp practices of property developers. The diocese said that Mr Li would continue to support the church's social projects.
對於羅國輝神父早前批評地產發展商不誠實的交易手段,並將李嘉誠比作魔鬼,天主教香港教區表示遺憾。港教區表示,李嘉誠繼續資助教區轄下的社會服務。

11/11/10

The Executive Council endorsed Hong Kong's first minimum wage at HK$28 an hour. Legco's catering representative, Tommy Cheung, said a HK$28 minimum wage would put the industry under pressure. However, unionist legislator, Lee Cheuk-yan, said the level was too low to improve the lives of poorly-paid workers.
行政會議贊同香港首個最低工資時薪水平訂於28元。飲食界立法會議員張宇人表示,28元最低工資會令飲食業面臨壓力。然而,職工盟立法會議員李卓人表示,最低工資水平太低,難以改善低收入工人的生活。

10/11/10

Liver donor Simon Hui has called on the public to stop calling him a hero, saying he is just a regular guy. He made the plea as he left hospital five days after donating part of his liver to save a dying colleague. However the customs inspector does want a role in raising awareness of the importance of organ donation.
捐肝者許細文請求公眾不要稱他為英雄,他只是一個普通人。許細文捐肝救垂死的同袍,事隔五日出院。然而,海關督察許細文希望藉此事提醒市民捐贈器官的重要性。

9/11/10

A survey has found that most parents mistakenly believe that butter, peanut butter, condensed milk and jam are healthy breakfast choices for their children. A dietitian has pointed out that these spreads are often rich in saturated fats, sugar and salt. Parents should introduce more variety to achieve a balanced diet.
一項調查發現,多數父母錯誤相信牛油、花生醬、煉奶及果醬是營養早餐之選。有營養師表示,這些軟質食物含高脂、高糖及高鈉。父母應採用多類型食物以達至飲食均衡。

8/11/10

Hundreds of protesters took to the streets of Central yesterday to protest against a government policy forcing schools to close because of falling enrollment. They demanded that the government implement a small-class teaching policy in secondary schools. The Professional Teachers Union says the average class size should be cut from 34 to 25 over a number of years.
數百名抗議者在中環上街遊行,反對政府縮班殺校政策,要求政府在中學實施小班教學。教育專業人員協會表示,應將每班平均人數在數年內由34人減至25人。

7/11/10

The fast-food chain, Cafe de Coral, has decided to reverse an earlier plan to scrap paid lunch breaks for its employees. The company originally offered to raise hourly pay, but cancel paid lunch breaks. The company said it took the decision to drop the plan to "alleviate public doubt" and "for the purpose of social harmony" Trade unions have called off a boycott of Cafe de Coral.
快餐連鎖店大家樂決定收回員工用膳時間不計人工的安排,大家樂早前加員工薪金,但扣減用膳時間的工資。大家樂表示,有關決定是為了維持社會和諧,以及釋除公眾疑慮。工會取消「罷食大家樂」行動。

6/11/10

The Chief Executive Donald Tsang has pledged to press for more environmentally friendly transport by encouraging bus companies to upgrade their fleets. Speaking at the C-40 conference on climate change, Mr Tsang said the ultimate target was to have zero emission buses in operation. He also hoped that one-third of carbon emissions could be cut across the territory in the next ten years.
行政長官曾蔭權出席「C40論壇」致辭時承諾,鼓勵巴士提升車隊,要求巴士公司用環保的巴士,最終目標是希望所有巴士做到零排放。曾蔭權希望在十年內令 溫室氣體排放量減少3分之1。

5/11/10

A customs officer injured in an anti-smuggling operation was yesterday snatched from the jaws of death when a colleague donated part of his liver. The 40-year-old customs inspector, Simon Hui, who offered his liver has been hailed as a hero and a role model for all civil servants.
海關關員在反走私行動中受傷,獲同袍捐肝,昨日從死亡邊緣中奪回生命。捐肝救人的四十歲海關督察許細文被譽為英雄和公務員的良好榜樣。

4/11/10

Customs officer Yuen Wai-cheung is undergoing surgery at Queen Mary Hospital to save his life after a liver donor was found. Yuen Wai-cheung is in a critical condition in hospital after falling while chasing a suspected cigarette smuggler in Tseung Kwan O. That sparked a desperate appeal by his fellow officers for a liver donor.
海關關員袁偉祥在將軍澳追捕私煙疑犯時跌倒,情況危急。事件激發海關同事呼籲市民捐肝。在覓得合適捐肝者後袁偉祥正在瑪麗醫院接受換肝手術以保命。

3/11/10

Gold medal-winning bodybuilder Chan Yun-to, who offered bribes to shorten his suspension on competing to enable him to take part in the 2006 Doha Asian Games, was jailed for 16 months yesterday. In passing sentence, the judge said Chan had destroyed the reputation of Hong Kong athletes and deserved strong punishment.
健美金牌得主陳潤韜,為了縮短罰停賽的時限,以便參加多哈亞運,因而行賄,昨被判囚十六個月。法官判刑時表示,陳潤韜敗壞了香港選手的聲望,應該受嚴厲刑罰。

2/11/10

The Education Bureau revealed yesterday that sixteen government schools with five Form One classes have each agreed to cut one of them in support of the voluntary class reduction scheme. The schools that agree to reduce one class will be given up to nine years to eliminate surplus teachers.
教育局昨日透露,十六所開設五班中一的官中已同意參與自願縮班計劃。參與減一班的中學可獲九年時間消除超額教師。

1/11/10

A minibus driver who hit the other vehicle in Happy Valley was arrested on suspicion of driving under the influence of a drug. Ten passengers travelling to Causeway Bay saw the driver behaving erratically and got off shortly before the accident. The 34-year-old driver was also alleged to be in possession of ketamine.
一名小巴司機在跑馬地撞及另一座駕,懷疑藥駕被警方拘捕。十名往銅鑼灣乘客見小巴司機行為怪異,在失事前悉數下車。34歲小巴司機亦涉嫌藏有K仔被控。

31/10/10

Some fast food chains had deducted meal breaks from working hour calculations when they gave pay rises. The Labour Secretary, Matthew Cheung, as long as both the employer and the employee agreed on changes in contractual terms, meal break exclusions did not violate the law.
有連鎖快餐店在提高員工的薪酬時,將用膳時間從工作時間中扣減。勞工及福利局局長張建宗說,只要勞資雙方同意變更合約條款,用膳時間不納入工作時間是不違法的。

30/10/10

A novice motorcyclist and his wife were killed in a collision with a truck on Ting Kau Bridge during the morning rush hour yesterday. The motorcyclist had been given a probationary licence since March that did not allow him to carry a passenger. He was also not allowed to travel along the fast lane of a three-lane highway or drive faster than 70 kilometers per hour.
昨晨繁忙時間,一名新牌電單車司機載妻子在汀九橋撞向一輛貨車,夫婦雙雙死亡。電單車司機考獲電單車牌數月,獲得P牌。P牌不得載客,在 3條或以上行車線的快速公路上,不得行駛快線,行車亦不得超過 70公里。

29/10/10

A survey has found that 68 percent said hair loss reduces their attractiveness and self-confidence and more than 40 percent said hair loss hinders their competitiveness in the job market. A doctor said only a minority of respondents would seek treatment, while many use shampoos, seek advice from hairdressers or the internet for their hair loss.
一項調查發現,六成八受訪者認為脫髮減低他們的吸引力和自信,四成多受訪者認為脫髮妨礙求職競爭力。一名醫生表示,只有少數受訪者會尋求治療,而許多人會用洗頭水,徵求美髮師或網上意見。

28/10/10

The Independent Commission Against Corruption has charged a former legislator, Mandy Tam, with engaging in corrupt conduct during the 2008 Legco election. Ms Tam is accused of offering a free seminar to electors, to induce them to vote for her in the poll. She ran unsuccessfully for the seat representing accountants.
前立法會議員譚香文涉嫌08立法會選舉舞弊,被廉署落案起訴。控罪指她向會計界選民提供免費講座,誘使選民投票給她。她角逐會計界功能組別議席落敗。

27/10/10

"Uncle Four" Lee Shau-kee’s bachelor son Peter Lee has fathered three sons by using a surrogate mother in the United States. Peter Lee knew his father wanted to have a grandson but, as a devout Buddhist, he does not want to rush into marriage. So he decided to have three in one go by using a surrogate mother.
四叔李兆基單身長子李家傑做了三子的父親,他在美國透過代母產子。李家傑知道父親恨抱男孫,但他是個虔誠的佛教徒,不想倉促結婚,所以他決定找代母產子,一次生了三胞胎。

26/10/10

Eight passengers were trapped in the shuttle bus of a private housing estate yesterday after it rolled down a five-meter slope in Stanley. The 16-seater bus changed direction into the opposite lane and off a slope. The driver of the vehicle had complained of dizziness before the crash. He was arrested on suspicion of dangerous driving.
屋苑小巴在赤柱跌落5米深的山坡,8名乘客被困,十六座位小巴轉方向直衝過對面行車線,直翻落山坡下。司機訴說失事前突然感到頭暈,司機涉嫌危險駕駛罪名被捕。

25/10/10

The Equal Opportunities Commission is set to launch a new study on discrimination against men. Commission Chairman Lam Woon-Kwong noted that certain professions such as those in the service industry are often biased against men, who may face difficulty finding work. He also said there is an apparent lack of welfare programmes for men.
平機會將展開有關男性的歧視調查。平機會主席林煥光注意到,某些行業如服務性行業常常對男性存有偏見的,使男性找工作有困難。林煥光又表示,在社會福利計劃上,明顯欠缺專為男性而設的服務。

24/10/10

A collision involving six vehicles on the Tuen Mun Highway caused severe traffic congestion in the area yesterday morning. Three people were hurt. The accident happened in the Kowloon-bound lanes and police had to temporarily close a section of the road. A bumper- to- bumper traffic jam stretched six kilometres along the Tuen Mun Highway at one stage.
屯門公路往九龍方向,昨日早上發生嚴重交通意外,涉及六輛車,三人受傷。警方封閉現場一段路,交通擠塞,車輛一輛緊接一輛,車龍一度在屯門公路伸延六公里。

23/10/10

An empty tour bus plunged from a flyover outside Hong Kong airport Friday, crushing two taxis parked below. The injured bus driver is in critical condition, while both taxi drivers escaped unhurt. One engineer was critical of the fact that the guard rail was not strong enough to prevent the bus from breaking through.
一輛空載旅遊巴在機場外一條天橋,跌落地面,壓毀兩輛的士,旅遊巴司機情況危殆,兩名的士司機大難不死。一名工程師批評,欄杆防護能力較低,不能防止旅遊巴衝痁瑽。

22/10/10

Angry commuters criticised the MTR for failing to properly deal with a power failure which caused travel chaos on the Tsuen Wan line during yesterday morning's rush hour. Hundreds of people were queuing for shuttle buses to take them between stations. The three-hour disruption occurred after a power cable broke, halting services between Jordan and Yau Mei Tei.  
油麻地港鐵站昨晨繁忙時間,發生電纜折斷事故,油麻地至佐敦列車服務停頓三小時,逾萬名市民排隊等候接駁巴士。憤怒的乘客批評港鐵處理電纜折斷事故欠善妥,出現大混亂。

21/10/10

A senior government doctor mistakenly conducted the autopsy on a woman instead of a man. An assistant director of health apologised for the error at the Fu Shan public mortuary. He said some staff members might have failed to fully comply with the guidelines. He said measures had been taken to prevent a similar incident occurring.
富山公眾殮房發生錯誤解剖遺體事件,一名政府高級醫生錯把老婦遺體當成另一具須解剖的男屍處理。衛生署助理署長就此失誤致歉。他表示,有員工未有確實遵守工作守則,已有措施防止相同事件發生。

20/10/10

A survey has found that average working hours per week this year stand at 48.7, a slight increase over last year's 48.4. 39 percent of employees would consider switching jobs if they were offered better work-life. The rate is even higher - at 60 percent - for the post-80s generation. Better work-life includes flexible working hours and arrangements.
一項調查發現受訪者平均每周工作48.7小時,較去年48.4小時稍增。39%僱員會為更好工作生活方式而轉職,其中「80後」更有多達60%。更好工作生活方式包括彈性上班時間和安排。

19/10/10

A divorced merchant has gone to the highest court to challenge a ruling that his ex-wife should get half of his property. The merchant said his ex-wife did not work during their marriage and failed to contribute financially. But a judge replied that a wife can make non-financial contribution to the family by taking care of children or doing housework.
一名離婚商人上訴至終審法院,反對法庭裁決他的前妻可獲他一半的財產。商人表示,他的妻子婚後大部分時間沒有工作,經濟方面沒有貢獻。但一名法官回應指,不能排除妻子在婚姻期間,也會為家庭照顧孩子、打理家頭細務的非經濟方面作出的貢獻。

18/10/10

The government is to consider ways to encourage the public to contribute to the new Community Care Fund. The Chief Executive announced the creation of the HK$10 billion fund in his Policy Address last week, saying that the government and the business sector would make equal contributions. The aim is to help those in need who fall through the net of conventional social services.
政府研 究開放「關愛基金」,讓一般市民向基金捐款。行政長官在上星期《施政報告》中宣佈成立一百億的「關愛基金」,政府及商界各捐助一半。「關愛基金」目的是幫助福利網以外的人士。

17/10/10

The Chief Executive Donald Tsang says that, if necessary, the government will take further steps to curb property speculation. Mr. Tsang said the administration had introduced a series of measures, including tighter restrictions on mortgage loans, to tackle the problem. He said that the government's goal was to ensure a stable property market and to address people's housing needs.
行政長官曾蔭權表示,若有需要,政府會採取更多措施以防止房地產投機買賣。曾蔭權表示,政府已推出一連串的措施,包括收緊樓宇按揭貸款,以處理這一問題。他說,政府的目標是保證房地產市場平穩,滿足市民的置業需要。

16/10/10

The Consumer Council has found high levels of heavy metals in several battery samples. It is urging the government to adopt European Union standards for the heavy metal content in batteries and carry out a compulsory recycling programme for batteries.
消委會測試發現,有幾種電池重金屬的含量高。消委會呼籲政府採用歐盟電池重金屬含量標準,並推行強制回收電池計劃。

15/10/10

According to Hong Kong University's Public Opinion Programme, 41 percent of the people were satisfied with the policy address - a rise of 11 percentage points on last year. People were pleased with the new HK$10 billion Community Care Fund. The scheme will help those not eligible for public assistance while also giving companies a chance to show some social responsibility.
港大民意研究計劃指,有四成一受訪市民滿意施政報告,比去年上升11個百分點。市民滿意新設百億「關愛基金」,該計劃協助未能受惠於綜援制度的人,亦給予公司盡社會責任的機會。

14//10/10

In his policy address, the Chief Executive, Donald Tsang, revealed measures to cool the property market. He also unveiled a new subsidised housing plan to help the sandwich class buy homes. Under the rent-to-purchase scheme, first-time homebuyers can rent flats and use part of the rent they pay for a future purchase.
行政長官曾蔭權在施政報告透露多項措施,冷卻房地產市場。曾蔭權又披露一個新的資助置業計劃,協助夾心階層買樓。「先租後買」置業計劃給首次置業者租住單位,然後可用部份租金作買樓用。

13/10/10

Friends of the Earth said the government should not tackle the waste problem by unlimited expansion of existing landfills and she needs immediate action to reduce waste at the source. The group’s survey showed that only 26 legislators backed a waste responsibility scheme proposed by the government.
地球之友表示,政府不應無限擴建堆填區以解決廢物問題,政府需要立即採取行動,減少廢物的來源。地球之友調查顯示,只有26名立法會議員支持政府推行垃圾責任制計劃。

12/10/10

A star exhibit in the Shanghai World Expo will be put on display in Hong Kong for three weeks next month. The animated version of a Chinese painting - Riverside Scene at Qingming Festival - will be shown at the Asia World Expo on Lantau. The admission fee will be HK$10 and each visiting session will be an hour long.
被視為上海世博會傑出展品,電子動態版《清明上河圖》下月會在大嶼山香港亞洲國際博覽館展出三星期,入場費10元,每節一小時。

11/10/10

A record number of couples got married yesterday, taking advantage of the auspicious “triple 10” – a once-in-a-century date featuring the figure that means perfection in traditional Chinese thinking. The city’s five marriage registries played host to 137 couples – the maximum they could provide.
昨日十月十日是百年一遇的「三連十」,被譽為「十分十全十美」大吉日,結婚人數破紀錄,一百三十七對新人到入境處各婚姻註冊處結婚,是婚姻註冊處所能提供最多的人數。

10/10/10

The former Chief Executive of the Monetary authority, Joseph Yam, says people need to be careful with their investments because market conditions are at their most chaotic for a hundred years. Mr Yam said the implementation of quantitative monetary policies by different countries may lead to the financial markets becoming disconnected with the real economy.
前金融管理局總裁任志剛表示,金融市場出現百年一遇的亂況,呼籲投資者小心。他說,各國過度推行量化寬鬆貨幣政策,或會造成實體經濟與金融市場出現脫節。

9/10/10

The Under Secretary for the Environment, Dr Kitty Poon, says all three local landfills may have to be expanded as they reach capacity by 2013. Legislators have strongly opposed a plan to extend the Tseung Kwan O landfill into the Clear Water Bay Country Park. The government announced earlier this week that the plan would be delayed by 14 months.
環境局副局長潘潔表示,本港三個堆填區將於2013爆滿,所以要擴建。立法會議員強烈反對將軍澳堆填區擴展至清水灣郊野公園。政府在本周初宣佈將計劃延期14個月。

8/10/10/

Health minister York Chow Yat-ngok yesterday tried to ease worries over increases in private hospital fees if the voluntary health insurance scheme is implemented. Dr Chow believed competition would help keep prices under control. The proposed scheme is aimed at easing pressure on public health services by providing incentives and subsidies for people to use private hospitals.
食物及衛生局局長周一嶽試圖減輕市民對自願醫療保險計劃會增加私營醫院收費的憂慮,他相信競爭曾令收費受控。自願醫療保險計劃銳意減輕公共健康服務的壓力,市民使用私營醫可獲優惠及資助。

7/10/10

A university graduate who broke into a school three times to steal textbooks from students’ lockers was jailed for 16 months. The man said he was unable to repay loan sharks money he had borrowed to support his ill and retired parents. The judge urged the man to make use of his academic background to turn himself a “real filial son”.
一名大學畢業生三次潛入學校,偷取學生儲物櫃內的課本轉售,被判入獄16個月。被告稱,為了供養患病及退休的父母,借了高利貸而未能償還。法官勸被告,好好利用學歷重新做人,做個真正的孝順仔。

6/10/10

A man was sentenced to four years in jail for killing his father after the latter complained he earned too little. The man did two jobs and earned a total of HK$8,000 a month. He paid all the bills and kept about HK$1,000 for his own living expenses. But his father complained about him earning so little. He reacted by pushing his father against a cabinet. He died from extensive blood loss.
一名男子因父親不滿家用太少,誤殺父親,被判入獄 4 年。被告做兩份工,月入8000元,扣除家用開支後,只餘千元自用。惟父親仍嫌家用少,被告錯手推父親撞向櫃角,父親失血過多死亡。

5/10/10

Police arrested 12 people on drink-driving charges over the National Day long-weekend. Nearly 1,700 drivers were given breath-tests over the holiday. Of the 12 drivers who failed, nine of them will be charged for exceeding the blood alcohol limit. Police reminded drivers to stay off the wheel after drinking, as offenders could face up to three years in jail.
警方於國慶週假期一項打擊酒後駕駛的行動中,向近1700多名司機進行呼氣測試,拘捕12名司機。12名未能通過測試的司機,當中9人因酒精含量超出訂明限度而被控。警方提醒司機飲酒後切勿駕駛,違例者可被判入獄三年。

4/10/10

A record number of Hongkongers are living in poverty, with 1.26 million people making less than HK$3,500 a month each. The Hong Kong Council of Social Service has estimated that the number will increase to 1.42 million in eight years. The Council said that the economy is picking up rapidly, but the livelihoods of the grassroots have become harder.
本港有126萬人個人月入低於3500元,屬於貧窮人士,為歷年來最高。社會服務聯會推算,到2019年,貧窮人口將超過140萬人。社聯表示,經濟正在好轉,但基層人士生活更艱難。

3/10/10

Twenty young members of the Democratic Party formed a new activist group called "Neo Democrats." They are unhappy with the Democrats' decision to accept the Government's compromise political package, but members were not prepared to quit the Party outright. The chairman of the Democratic Party, Albert Ho, said the party leadership is ready to accept different opinions.
20名民主黨年青黨員組成「新民主同盟」,他們不滿民主黨接受政改折衷方案的決定,但新組織的成員不會立即退出民主黨。民主黨主席何俊仁表示,黨領導層會包容不同意見。

2/10/10

China has successfully launched its second lunar probe. The journey of the Chang'e 2 is expected to take around five days. It will take high-resolution images of a landing site for the next lunar probe, and to test key technologies for later missions. Scientists hope it will pave the way for an unmanned moon landing in 2012.
中國成功發射第二顆月球探測衛星。奔月之旅將歷時五天,嫦娥二號將拍攝高清登月茬兜I影像及科學探測,科學家希望嫦娥二號為2012無人駕駛太空船著陸月球鋪路。

1/10/10

The largest party in the Legislative Council - the Democratic Alliance for the Betterment and Progress of Hong Kong – has announced its opposition to host the Asian Games in 2023. DAB chairman Tam Yiu-chung said the consultation on whether Hong Kong should host the event is too short, and the government has provided insufficient information. Other major parties in the Legislative Council have also expressed opposition.
立法會最大立法會政黨民建聯宣佈,民建聯反對香港申辦2013年亞運。民建聯主席,譚耀宗表示,政府的諮詢期太短,提供的資料不足。多個大立法政黨均表明不支持本港申辦2013年亞運。

30/9/10

The government was forced to withdraw a residential site in Chai Wan from auction, the first time in 16 years a site had to be withdrawn. The urban plot in Chai Wan faces cemeteries and not a single developer was interested. The cost to maintain a large slope nearby is believed to have put off buyers.
政府舉行土地拍賣,一幅柴灣住宅用地因為無發展商感興趣而被迫收回,是近十六年來首次出現收回地皮的情況。柴灣地皮對著墳場,維修斜坡費用令買家卻步。

29/9/10

The Jockey Club has announced that it is doubling the price of each Mark Six lottery entry to HK$10. The minimum amount of the top prize will be going up from HK$5 million to HK$8 million, and the 4th to 7th prizes will double in value. The new arrangements will take effect from November 9th.
馬會宣佈六合彩投注金額則由5元加到10元,頭獎最低金額由500萬元增至800萬元,四至七獎獎金調高一倍。新安排將於11月9日實施。

28/9/10

A taxi driver convicted of driving under the influence of ketamine was sentenced to eight months' imprisonment and suspended from driving for 12 months. The driver said he took the drug because of pressure posed by an ailing son and the poor relationship with his wife. But the magistrate described him as an irresponsible driver.
一名的士司機,吸食毒品K仔後駕駛,被判入獄8個月,停牌1年。的士司機稱,他因兒子生病及與妻子關係差,受壓力而吸毒。裁判官形容被告並非負責任的司機。

27/9/10

A Hong Kong University study has found that only 3 out of 10 Hong Kong people use words or physical touch to express their feelings for their families. The majority believe serving the family by doing housework is a more effective way to improve family relationships. The study found that explicit expressions of love - such as praise and physical touch - were more effective.
港大一項研究發現,只有三成港人用說話或身體接觸去表達對家人的感情,大多數認為做家務是較有效的方法去改進家人的關係。研究發現明確的表情,例如讚美及身體接觸更為有效。

26/9/10

A survey of upper primary class students has revealed that 43 percent of them are suffering from emotional problems which are affecting their studies and relationships with other people. The poll also found that the students were finding it difficult to enjoy life because of pressure caused by homework and exams, as well as over-protective parents.
一項調查顯示,四成三受訪的高小學生受情緒困擾而影響學業及人際關係;調查亦發現,高小學生因功課及考試壓力大和父母過份保護而難於享受生活。

25/9/10

Legislator Wong Kwok-hing has criticised the practice of not hoisting the national flag at police stations as showing no respect for the country. Wong said: Premises which hoisted the British flag before the handover should now hoist the Chinese flag. "Does that mean our police show no respect for the country?" Wong said.
立法會議員王國興批評警署無長期懸掛國旗,是不尊敬國家。王國興表示,回歸前已有懸掛英國國旗的政府建築,現在應懸掛國旗。他質疑警方是否不尊敬國家。

24/9/10

A group of Hong Kong activists hoping to sail to the Diaoyu Islands have been barred from leaving local waters by marine police for the second time. However, the activists are refusing to turn back. They claim they are on a fishing trip to the Diaoyu Islands, insisting that the Government had no valid reason to stop them.
計劃啟航到釣魚島的保釣行動委員會成員,昨日再度被水警禁止駛離本港水域。但保釣行動委員會成員拒絕折返,聲稱他們到釣魚島捕魚,政府無合法的理由阻止他們。

23/9/10

The government is stepping up anti-mosquito measures, after a man was confirmed to have been infected locally with dengue fever. The 46-year-old man had not travelled abroad recently. Most cases of dengue fever were mild, and a majority of patients would recover. The disease is potentially fatal, if a person is infected twice.
一名46歲男子感染登革熱,近期無外遊紀錄,是本地登革熱個案,政府正加強滅蚊。登革熱個案病G通常暖和,大部分病人會康復,但若再次感染時可潛在致死。

22/9/10

The police arrested 19 people for luring teenagers into prostitution through the internet. Eight of the suspects acted as agents and used false identities on online chatrooms to get to know the youngsters. The victims were invited for a meeting outside and were later sexually assaulted. Then the agents lured or threatened them into providing sex services.
警方拘捕19人,他們利用互聯網利誘青少年賣淫,其中8名嫌疑犯為中介人,他們利用虛假身份在網上聊天室認識青少年,然後相約受害人外出,與他們發生關係,繼而利誘或威迫他們提供性服務。

21/9/10

A 60-year-old man who lost his leg in an industrial accident failed in a High Court bid to claim disability allowance. The judge said it was right for the Social Welfare Department to follow the opinions of doctors, but the department should take a more flexible approach in assessing the eligibility of applicants. He said the man’s chances of getting a job were slim.
一名因工傷失去小腿的60歲工人被拒發傷殘津貼,被高等法院駁回司法覆核。法官表示,社會福利署有權依據醫生的判 斷,但社署應採用更靈活的方法去評估申請人的資格。申請人找到工作的機會渺茫。

20/9/10

One in 10 families in Hong Kong is living in poverty, an increase of 12 percent over the past five years. All the 192,500 households had an income of less than half the median income, or HK$8,900, in the 2010 second quarter. Oxfam Hong Kong suggested further income protection for poor families in addition to the minimum wage.
本港貧窮家庭數目較五年前急增一成二,至十九萬二千多戶,即每十個家庭便有一個貧窮戶,家庭月入在2010第二季更低於入息中位數的一半,即8,900元。香港樂施會建議除最低工資外,另設貧窮家庭收入保障。

19/9/10

More than 200 people marched to the Japanese consulate to stage a protest against the detention of a Chinese fishing boat captain who was arrested near the Diaoyu Islands last week. The demonstrators demanded the immediate release of the captain and a full apology from the Japanese government for wartime atrocities.
200多人到日本駐港總領事館,抗議日本在釣魚島附近扣押一名中國漁船船長,要求日本即釋放船長及要求日本對戰爭暴行道歉。

18/9/10

She lost her husband and two daughters in the Manila hostage tragedy, but Mrs. Leung did not collapse in sorrow at their funeral last night. She stayed calm and tearless as she greeted weeping friends and colleagues at a funeral mass at the Universal Funeral Parlour.
馬尼拉人質慘劇中痛失丈夫及兩名女兒的梁太,昨晚在喪禮中並未因悲傷而垮掉,梁太在世界殯儀館安息彌撒中強忍淚水,表現鎮靜,道謝朋友及同事。

17/9/10

The Chinese University has developed a device to help obese diabetic patients lose weight. The implanted device reduces appetite by generating electrical pulses to stimulate the stomach if the person eats too much and too fast. Four patients who have used it have lost weight and recorded improved blood glucose levels.
中大發展一種儀器協助肥胖的糖尿病患者減肥,病人若進食太多或太快,植入胃部的調整器會釋放電流刺激胃部,減低食慾。四名曾過用儀器的病人體重下降及血糖水平有明顯改善。

16/9/10

The Consumer Council found the average spending for Secondary Five textbooks under the New Senior Secondary academic structure was up 50.9 percent on last year. The Education Bureau said that Secondary Five students can spend more time learning different subjects that require new textbooks with richer content.
消委會發現,新高中中五級的平均書價較去年上升五成。教育局表示,中五生學習時數增加,新課本內容較豐富。

15/9/10

A new round of early retirement packages may be introduced to encourage secondary school teachers to leave in the face of falling pupil numbers and a government call for all schools to join a voluntary class reduction scheme. The Education Secretary, Michael Suen, said asking some teachers to take early retirement might be a solution to staff redundancies.
面對中學學生數目下跌及政府要求全港學校參加自願減班計劃,政府會考慮重推自願提早退休計劃,以鼓勵中學教師離開。教育局局長孫明揚表示,提早退休計劃是解決超額教師問題的一個辦法。

14/9/10

There will be a steady sharp decline in the annual intake of Secondary 1 students in the coming few years. It will fall by 21,500 students, from 75,400 in 2009 to 53,900 in 2016. The Education Secretary, Michael Suen, urged secondary schools - particularly those which don't have enough classrooms - to reduce their intake of new students.
本港入讀中一的學生數目,將會於未來數年持續大幅下跌,由2009年的七萬五千四百人,跌至2016年的五萬三千九百人,即減少二萬一千五百人。教育局長孫明揚促請中學,尤其課室不足的中學,減收新生。

13/9/10

The Hong Kong Professional Teachers' Union urged the government to introduce smaller class sizes instead of closing more secondary schools. The union interviewed over 840 teachers and school principals, and says nearly all supported such a move. Teachers will stage a citywide demonstration on October 24 to force the government to adopt a small-class teaching policy, the union warned.
教協促請政府推行中學小班教學以代替殺校。教協調查840位教師和校長,差不多全部贊成這對策。教協揚言下月24日舉行全港教師大請願,迫使政府採納小班教學政策。

12/9/10

RTHK ended the contract of music programme host Leung Dont. Leung said RTHK 's producers had interfered with his choice of music, including a ban on his proposal to play a satirical song called ‘Donald Tsang, please die’. RTHK said it terminated Leung's contract because his work performance was unsatisfactory.
港台與主持人梁東終止合約。梁東表示,港台監製曾干預他選歌曲,包括禁止他播放諷刺曾蔭權的歌曲《Donald Tsang, please die》。港台指出,因梁東工作表現未如理想才決定終止梁的合約。

11/9/10

The Hong Kong Observatory had received eight reports of UFO sightings. It said that an unidentified flying object seen late on Wednesday night near the entrance of Tai Lam Tunnel was merely street lamps. It was caused by light from a nearby lamp reflected by a protective glass in front of the camera.
天文台共收到8宗目睹不明飛行物體報告,天文台表示在周三晚大欖隧道口的報告,實為附近燈光被保護玻璃片反射進入鏡頭所致。

10/9/10

A street performer, who was charged with causing obstruction in a pedestrian area in Causeway Bay, was set free in Eastern Court. The magistrate pointed out that the Basic Law guarantees people the right to perform arts and cultural activities. As a civilized community, he said, Hong Kong should accept street performances.
街頭藝人在銅鑼灣行人專用區賣藝,被控阻街,但在東區法院審訊後獲釋。裁判官指基本法保障香港人享有表演藝術及文化活動的權利,香港是個文明社會,應容納街頭賣藝。

9/9/10

Hong Kong vets are urging pet owners to take extra care of their animals on the alert for killer ticks. In Henan province, several people died and hundreds of people have fallen sick after being bitten. Ticks are commonly found on dogs walking outside. People bitten by ticks can suffer high fever and pain and can die in two weeks without treatment.
本港獸醫呼籲養寵物的人額外照料寵物,保持警惕以防一種致命的蜱蟲。河南省上千人被蜱蟲叮咬後病倒,多人不治死亡。蜱蟲常被發現在外出行走的狗隻身上。被蜱蟲叮咬後,病人會發高燒,如不治療,兩星期後死亡。

8/9/10

An Indonesian maid who put her own urine in milk for her employer's baby girl was jailed for four weeks. The maid said she had done so in the belief she would have greater influence over the nine-month-old baby. Her employer said the maid did not know how to take care of the baby so she raised the matter with the maid's agency.
一名印尼籍女傭把自己尿液混入牛奶,供僱主9個月大女嬰飲用,被判入獄4星期。女傭以為尿液混入奶,嬰兒會更聽話。僱主曾因女傭不僅照顧女嬰而告訴僱傭仲介中心。

7/9/10

Tour guide Masa Tse, who was killed in the Manila bus siege, was laid to rest yesterday. Many people attending the funeral service didn't know Mr Tse, but wanted to pay tribute to him. They praised him for alerting his agency to the hostage crisis shortly after the bus was seized.
在馬尼拉人質挾持事件中殉職的領隊謝廷駿昨日舉殯,出席葬禮的市民大部分都 是不認識謝廷駿,但想對他表示敬意。他們讚揚謝廷駿在挾持人質事件發生後,立刻致電回旅行社。

6/9/10

Hong Kong's first double-organ transplant patient, Jackie, hopes to return to work once she fully recovers. The 27-year-old woman could not have expected to live beyond 30, if she had not received a heart-and-liver transplant. Jackie said she is considering taking her success story to the stage to convince more people to donate their organs after death.
全港首名接受雙器官移植女病人Jackie,希望康復後重投工作。這名廿七歲女子若不做心肝手術,預期只能活到30 歲。她正構思將其成功故事搬上舞台,以說服市民死後捐贈器官。

5/9/10

The Travel Industry Council has cancelled with immediate effect the licence of a Hong Kong tour guide who forced a group of mainland visitors to purchase goods. Her former employer, Golden Win International Travel Services, was fined $HK47,500 over the case.
旅遊業議會即時撤銷一名導遊導遊證,她強迫內地遊客購物,她的僱主金凱國際旅遊,被判罰款47500元。

4/9/10

An Octopus card holder is asking for compensation of HK$50 for injured feelings over the sale of his personal data. Octopus wanted the claim to be dismissed; if not, it should be transferred to higher courts. The Octopus card holder could face massive legal costs.
八達通出賣客戶個人資料,一名八達通卡持有者向八達通公司追討五十元「感情傷害」賠償,八達通要求剔除申索,否則將案件移交高等法院審理。該名八達通卡持有者會面臨巨大訟費風險。

3/9/10

The Legislative Council passed a motion expressing its strong dissatisfaction at 'obvious' and 'serious' failures in the rescue operation by the Philippine authorities in the Manila hostage tragedy. The Council demanded that the SAR Government press Manila for a public apology and compensation for the victims' families.
立法會議通過動議,對菲律賓政府在營救人質行動中嚴重而明顯失敗表達強烈不滿,立法會促請特區政府要求馬尼拉公開道歉及賠償受害者家屬。

2/9/10

Mrs. Leung, whose family was shattered in Manila tragedy, said in an open letter that Hong Kong must move on despite her personal suffering. She wants to concentrate on taking care of her 19-year-old son, Jason Leung, who is fighting for his life in hospital.
在馬尼拉悲劇中家逢巨變的梁太,發出公開信,不要為他們傷心流淚,港人要回復正常的生活。她想專心照顧19歲兒子Jason,他仍在醫院為生命而奮鬥。

1/9/10

A group monitoring the spread of superbugs in Hong Kong has called for the use of two antibiotics - not commonly found locally - to be considered as a last line of defence against the health threat. Superbugs are bacteria or germs that have developed a strong resistance to drugs. The group is also proposing stricter controls on the general use of antibiotics.
監控惡菌專家小組建議,引入兩種不經常使用的抗生素,作為對抗惡菌的最後防線。惡菌是抗藥細菌。小組建議嚴格控制使用抗生素。

31/8/10

Medical experts say people who suffer from fatty liver disease can control it simply by losing weight. Patients who manage to reduce 5cm in their waistlines can improve conditions. One in four adults in Hong Kong have the condition. The experts have warned that, if untreated, patients could face permanent damage to their livers.
醫學專家表示,脂肪肝患者減體重便可控制病情,病人減小腰圍5公分可改善病情。四分一香港成年人患脂肪肝。專家警告,若不治療,病人會面臨長久肝臟損害。

30/9/10

Up to 80,000 people marched in angry silence yesterday to mourn the eight Hong Kong residents killed in the Manila hostage crisis. People who turned up for the rally were dressed in black or in white to honour the victims. The protesters demanded a thorough and full investigation of the incident.
八萬港人昨日面帶怒容,沉默遊行,悼念馬尼拉挾持人質事件中慘死的八名港人,參加者身穿黑白色素服,要求徹查事件真相。

29/8/10

In the RTHK radio programme, Hong Kong Letter, Donald Tsang called on Hong Kong people to be united in the face of the hostage tragedy. The chief executive said the best response to the tragedy was for people to support one another regardless of race and nationality. Mr. Tsang said the government would do its utmost to provide assistance for the victims’ physical and psychological needs.
曾蔭權在《香港家書》節目中,呼籲港人團結一致,面對挾持人質慘劇。他表示,大家要不分種族和國籍,互助互愛,政府會盡力協助受害者生活及心理上的需要。

28/8/10

A 13-year-old girl who threatened to kill her mother after she took her mobile phone was placed on probation for two years. The Form One pupil learned how important her parents were after she spent two weeks in a children's home. She promised to help with household chores and never to hurt her mother again.
一名13歲中一女童不滿母親沒收手提電話,持刀恐嚇斬母親,被判接受兩年感化。經歷14天的女童院生涯後,女童知道父母的重要性。她承諾以後幫助料理家務,不會再傷害母親。

27/8/10

The MTR Corp said it will pay all educational and medical expenses for two children made orphans in Manila tragedy. The two children's father Mr. Wong worked for the MTR for more than 20 years. He was described as a hardworking and conscientious person.
在馬尼拉悲劇中遇難的港鐵員工汪先生,任職港鐵超過20年,港鐵提供教育及醫療協助汪先生兩名痛失父母的姊弟。汪先生被形容為一名勤力及勤勉認真的人。

26/8/10

A charter flight brought the bodies of eight victims of bus hijacking in the Philippines back home to Hong Kong yesterday evening. Eight survivors of the hostage drama were also on the Cathay Pacific plane. There will be a mourning ceremony this morning, with the government observing three minutes of silence.
在菲律賓挾持人質事件中遇難的八名死者及八名生還者,昨晚由國泰包機接載回港。今早將會有悼念儀式,政府默哀三分鐘。

25/8/10

Philippine police admitted that the assault team which tried to rescue Hong Kong tourists held hostage in Manila were poorly trained and armed. They also admitted poor handling of the negotiations with the gunman, improper crowd control and breakdown of relations with the media.
菲律賓警方承認,拯救人質的特種部隊設備及訓練不足。警方又承認,處理與槍手談判差,人群控制不當,及與傳媒關係破裂。

24/8/10

Eight Hong Kong tourists were killed after a gunman held a tour group captive for 11 hours aboard a bus in the centre of Manila. Hundreds of Hong Kong residents expressed anger and disappointment in discussion forums, saying the way the police officers were handled was unprofessional.
本港一個旅行團在馬尼拉旅遊巴上被一名槍手挾持做人質11小時,八人死亡。市民在網上討論區感到憤怒和失望,認為菲律賓警方處理手法不專業。

23/8/10

A study has found that the number of young children wearing glasses in 10 years rose from 2.3 percent to 6.3 percent. Playing video games and watching television or using a computer for a long time and sitting too close to screens may cause eye problems. Youngsters should be taught to look into the distance for at least 30 seconds during every 30 minutes of a reading session.
一項調查發現,幼童患近視比率為百分之六點三,而十年只有百分之二點三。打遊戲機、看電視或近距離看螢幕會引起眼睛問題。年輕人應教導看書每半小時就要讓眼睛看遠方景物三十秒。

22/8/10

Queen Mary Hospital has completed Hong Kong's first ever heart and liver transplant operation. The patient underwent 19-hours of surgery, receiving both heart and liver transplants at the same time. The doctor who performed the surgery said the risks involved in transplanting two organs at the same time are much higher than the risks involved in normal single-organ transplants.
瑪麗醫院為一名女病人,同一時間進行心臟肝臟移植手術,是全港首宗,手術歷時十九小時。為病人做手術的醫生表示,同一時間進行心臟肝臟移植,風險比單一器官移植高很多。

21/8/10

A 70-year-old man, who tried to prevent Food and Environmental Hygiene Department officers from arresting an elderly woman for illegal hawking, was placed on a good behavior bond yesterday. The man said he did it out of sympathy. He did not reget what he did but wouldn't do it again.
70歲男子企圖阻止食環署人員拘捕年老無牌小販女小販昨獲准簽保守行。他表示,出於同情而做出此事,他並無後悔,不過日後不會再出手幫人。

20/8/10

A Coroner has ruled that drugs contaminated by fungus caused the deaths of three cancer patients. He concluded that they died of misadventure. Three other patients were found to have died from natural causes. The Coroner returned an "inconclusive" verdict in two additional cases.
死因庭裁定三名癌症病人服食受毛霉菌污染的藥物後死亡,裁定3人死於不幸,另3名病人則死於自然,其餘兩人死因有存疑。

19/8/10

A young man died and another is in a critical condition following a brawl in a Tsim Sha Tsui bar area early yesterday morning. The fight is thought to have been sparked after someone teased a girl in a bar. An argument erupted between two groups of people. A 24-year-old man was stabbed in the stomach and died hours later.
昨日凌晨一名青年在尖沙咀酒吧區衝突中死去,另外一名男子危殆。打鬥疑因為一名少女被人搭訕引起,其後兩群人口角,一名24歲男子腹部被利器剌傷,數小時後死去。

18/8/10

Property developer, Cheung Kong, won two urban sites for a total of HK$7.61 billion dollars - with the final price of both lots higher than market expectations. The surprisingly high prices left a question mark over the government’s new measures to cool the market. Experts believe more measures will be brought in if home prices keep rising.
地產發展商長實以七十六億一千萬元連奪市區兩幅地皮,造價超出市場預期。超高成交價對政府推出調控樓市措施留下個大問號。專家相信,若住宅價持續上升,更多調控樓市措施將會推出。

17/8/10

The Consumer Council has found toxic and cancer-causing substances in some samples of nail polish. Three of the four most toxic products were made in South Korea. The Council advised people to purchase nail products from brand-name shops, and use them in well-ventilated areas.
消委會發現四款指甲油含致癌物質,其中3樣本產自韓國。消委會建議市民應到有信譽的店鋪選購指甲油,塗指甲油時亦要保持空氣流通。

16/8/10

The Society for Community Organisation has urged the government to increase subsidies for students from low-income families. It has found that current kindergarten subsidies don't cover the fees charged by most schools. The subsidies for primary and secondary schools should also be expanded to cover other costs, like money for extracurricular activities and school uniforms.
社區組織協會要求政府增加資助低收入家庭學生。協會發現,幼稚園津貼不足支付學費。中小學津貼範圍應涵蓋所有其他開支,例如課外活動費及校服費。

15/8/10

The Undersecretary for Transport and Housing, Yau Shing-mu, says he backs the government's decision to freeze the pay of all 18 undersecretaries and political assistants. Their salaries range from HK$120,000 to HK$210,000 a month. Mr Yau also said he would listen more to the public's demands.
運輸及房屋局副局長邱誠武表示,個人贊同政府決定,全體18個副局長及政治助理凍薪,他們的月薪由12萬至21萬。他說,他會多聽民意。

14/8/10

The government has stepped up measures to curb speculation in the property market. Home buyers purchasing properties valued at HK$12 million or above can only borrow up to 60 percent of the value of the property. No resale of new homes will be allowed until a transaction is completed. And buyers will have to pay a higher fee - 10 percent - if they want to cancel their purchase.
政府增加項措施以壓抑樓宇炒賣。1200萬元以上物業,按揭成數降至六成;禁止一手樓在未完成交易前轉售;取消交易沒收訂金,亦會提高至一成。

13/8/10

Hong Kong Tramways is under fire for proposing fare rises of up to 30 percent. Adult fares would go up 25 percent to HK$2.50, while children's fare would jump to HK$1.30, a 30 percent rise. The company says that it needs the money to improve services as well as to enhance safety and reliability.
電車公司申請加價,加幅高達三成,遭受抨擊。成人每程加五毫至兩元半,小童加三毫,加幅達三成。電車公司表示需要錢改善服務和提高安全性和可靠性。

12/8/10

The Hong Kong Bar Association and the Law Society of Hong Kong have expressed concern about pressure being exerted on magistrates and judges following the Amina Bokhary case. The two bodies said it was both unhelpful and inapt to criticise magistrates and judges where that criticism was intended to bring pressure on them to decide any case.
大律師公會及律師會關注公眾對包致金姪女Amina襲警案的判決,指任何抨擊裁判官及法官,意圖向對方施壓以影響判決,都是無補於事以及不適當的行為。

11/8/10

Thirty schools facing closure because of falling student enrollments have been given a one- year reprieve. The government is considering delaying the closure order to give schools and organizations more time to discuss how to solve the situation. By 2016, Form One students will number only 53,000, or 16,000 fewer than this September.
因收生不足而面臨殺校的三十所中學,獲暫緩殺校一年。政府正考慮凍結中學殺校一年,希望利用一年時間給學及校辦學團體商討對策。到2016年,中一適齡人口只有五萬三千人,比今年九月減一萬六千人。

10/8/10

The High Court yesterday began a review on whether a transgendered woman was denied her basic rights when the Marriage Registry denied her permission to marry her boyfriend. The applicant had her sex changed on her identity card. But the Registrar of Marriages said she could not marry her boyfriend because she is still shown as a man on her birth certificate.
婚姻登記處拒絕一名變性人與男友結婚,高院昨日審理變性人司法覆核,是否變性人被否定婚姻權利。申請人已改身分證上性別,但婚姻登記處指她的出生證明書是男性而不批准結婚。

9/8/10

New World First Bus drivers will be striking and KMB and Citybus drivers will work-to-rule after pay talks broke down. The Transport Department says it will endeavour to maintain bus services in areas not covered by the MTR, such as Southern District and Mid-levels, during today's planned industrial action by bus drivers.
新巴車長今日罷工,九巴及城巴車長爭取加薪失敗,亦按章工作。運輸署表示,在今日巴士司機採取工業行動期間,署方會盡力在沒有鐵路覆蓋的港島南區及中半山區維持巴士服務。

8/8/10

Thousands of Form Five leavers seeking to enrol in Project Yi Jin programmes queued outside an admissions centre in Kowloon Bay. More than 2,000 students started queuing on Friday night. The programmes offer a qualification comparable to getting five passes in the HKCEE.
數以千計報讀毅進課程的中五會考生於九龍灣毅進聯招中心外排隊,超過2000人通宵輪候。毅進計劃提供一個資格,當於中學會考五科及格。

7/8/10

The decision to spare the niece of a top judge a jail term for her third conviction for assaulting a police officer will go to the Court of Appeal after the sentencing magistrate refused to change his ruling. He said she only committed the offence because of her mental illness, and she should receive treatment instead of a prison term.
終審法院法官侄女三度襲警罪成而免遭入獄案將會去上訴庭,原審裁判官維持原判。裁判官表示,被告因精神病而犯罪,需要治療,而不是監禁。

6/8/10

Thirteen owners failed in their legal challenge against a ban on keeping dogs at their housing estate. The owners management committee issued a statement requesting them to remove dogs that caused a nuisance. The judge said the right to keep dogs was not absolute since they would clearly affect other owners when they went through common areas.
13名業主入稟,要求推翻立案法團禁止屋苑養狗令敗訴。立案法團曾通過決議,要求逐狗,希望杜絕滋擾問題。法官指出,養狗權並不是絕對的,因為狗隻出入屋苑範圍,會影響其他業主住。

5/8/10

Super kid 12-year- old Kwong Wai-kwan, the youngest HKCEE candidate scored 24 points in nine subjects. According to her teachers, Wai-kwan is self- motivated and has a good character. She is also very self-demanding, asking for extra homework. Yet Wai-kwan revealed that she felt great pressure as people had high expectations of her.
十二歲的神童江卉君是今年最年輕的會考生,她考取9 科二十四分佳績。卉君的老師說,卉君主動,性格好良,對自己要求高,要求額外的家課。卉君揭露她感覺壓力大,因為別人對她期望高。

4/8/10

Police officers are calling for the Department of Justice to seek a review of the sentence handed out to the niece of a senior judge. The woman was placed on probation for a year, despite her third conviction for assaulting an officer. The case could give the impression that the rich can receive special treatment in court.
終審法院法官侄女先後三度襲警,日前獲輕判12個月感化,警方向律政司提出要求覆檢。案件會帶出錯誤訊息,以為權貴犯法會獲特殊待遇。

3/8/10

The niece of a Court of Final Appeal Judge has been spared from a prison term despite being convicted for the third time of assaulting a police officer. After a traffic accident, she refused to take a breathalyser test and slapped a policeman in the face. She was put on probation for a year on the grounds she has a drinking problem and comes from a good family.
一名終審法院法官侄女三度被控襲警罪名,被赦免監禁。她在發生交通意外後,拒絕接受呼氣測試和掌摑警員。她有酗酒問題,有良好家庭背景,因此被判感化。

2/8/10

The new policy of allowing travellers to only bring in up to 19 duty-free cigarettes was strongly criticized. Under the rule, which took effect yesterday, each extra stick will be taxed at HK$1.20 plus $2 import license fee. Travellers have to spend about 20 minutes on paperwork to keep the extra sticks by paying duty.
旅客強烈地批評免稅煙新政策。新政策昨首日實施,旅客限攜帶十九支煙回港,多帶一支煙需要繳交一元二角煙稅及二元進口牌照費,旅客要等約二十分鐘才完成付稅手續。

1/8/10

Tolls for the Western Harbour Tunnel go up from today. Political parties staged protests against the rises yesterday, saying they could lead to fare increases on public transport  and also lead to even more traffic at the already congested Cross Harbour Tunnel. They called for a postponement in the increases, and urged the government to buy back the tunnel.
西隧今起加價。多個政黨發起抗議,批評西隧加價將帶動其他公共交通工具加價,亦會令到紅隧更加擠塞。他們促請西隧擱置加價,政府亦應回購西隧。

31/7/10

The Kowloon Motor Bus Company has applied to the government for an 8.6 percent fare hike. That's an average increase of a little more than HK$0.50 per journey. The company cited salary increases for staff, higher oil prices and intense competition in the public transport sector as reasons for its application.
九巴已向政府遞交加價申請,加幅為8.6%,平均每程加幅為$0.50。九巴指出,員工薪金上調,油價上升及公共交通市場競爭激烈,因此申請加價。

30/7/10

The Census and Statistics Department has predicted a sharp shift in the gender balance in Hong Kong over the next thirty years. While there are currently 995 men for every 1000 women in Hong Kong, the ratio is expected to drop to just over 800 men per 1000 women in 2039. The number of elderly people will be 28 percent of the population.
統計處數字推算,到二O三九年,本港男女比例失衡情況將會加劇, 每千名女性相對的男性數目,會由約995降至800人。長者將佔人口兩成八。

29/7/10

The Democratic Party has urged the government to set up a mental health bureau to handle mental health issues. The Chairman of the party, Albert Ho, said mental patients needed support in various aspects such as medical treatment, job search and re-housing.
民主黨建議政府設立精神健康局,以處理精神病康復問題。黨主席何俊仁表示,精神病者需要各種各樣的支援,例如治療、就業及居住問題。

28/7/10

A Hong Kong tour guide, who was accused of berating a group of mainland visitors for failing to spend enough at a jewellery store, apologised for her emotional outburst. Lee Hau-chun said she was reacting to a traveller who complained about the itinerary. Li said zero or low-fare tours are a structural problem and this is out of her control.
被指辱罵內地遊客在首飾店購物不足本地導遊李巧珍,為自己情緒衝動而道歉她解釋她當日是回應遊客投訴行程而失控。她表示,零團費團、低團費團,是結構性問題,她控制不了。

27/7/10

Octopus admitted not only selling personal data but also collecting commission. The company said personal data had been sold to six companies over the past four and a half years for HK$44 million. The HK$44 million was 31 percent of revenue for the company in the period.
八達通承認不僅出售個人資料,而且收取佣金。八達通表示,公司在過去四年半,將個人資料,轉售給六家公司,獲利四千四百萬元,佔期間公司總收入31%。

26/7/10

Security concerns and lack of computer knowledge among the elderly have kept the majority of the population from doing bank transactions over the internet, a survey has found. The survey showed more than 84 percent of Hongkongers aged 51 and above do not use internet banking, with nearly half saying they do not know how to use the system.
一項調查發現,大部分長者因安全憂慮及缺乏電腦知識而不使用網上銀行交易。調查顯示,51歲或以上港人,84%沒有使用網上銀行,近半表示不慬用系統。

25/7/10

Most Hongkongers were aware that carbon emissions were to blame for global warming and said they would cut down on waste, a survey found. The Baptist University survey found that some 72 per cent slept with their air-conditioners on. Half of the respondents used disposable cutlery when having takeaway meals.
浸大一項調查發現,大部分港人知道碳排放會造成全球暖化,他們會減少消耗。調查顯示,72%受訪者開冷氣睡覺,50%買外賣使用即棄餐具。

24/7/10

A villager who disappeared after being washed away by torrents of floodwater in Taipo on Thursday, was found in the sea off Taipo. The Director of Drainage Services, Anthony Lau, said floods in Tai Po were not the result of negligence on anyone's part. He said part of the Tai Po river was blocked by a landslide which caused the stream to burst its banks.
星期四在大埔被洪水沖走的一名村民,屍體在大埔對開海面被發現。渠務署署長劉家強表示,造成大埔水浸原因,是山泥傾瀉阻塞大埔河,令洪水湧上路面,不是由任何人造成。

23/7/10

A15-year-old boy was arrested after he telephoned police saying he had killed his mother and sister. Police sources said the boy told them during interrogation: "The world will be better with fewer people." Investigators have not been able to uncover a motive. He was known to be mentally stable, never skipped school and got along well with his schoolmates.
警方逮捕一名15歲少年,他報案聲稱殺害母親及妹妹。警方透露,當警員查問時,少年說:「呢個世界少的人好的!」調查者仍未能發現殺人動機。少年精神穩定,從沒有逃學,與同學相處良好。

22/7/10

Sexy teen models were mobbed at the opening of the Book Fair yesterday, causing chaos. In skimpy outfits, some paraded in the exhibition hall to promote their photo albums. Young fans were queuing before the doors opened at 9am, hoping to buy their idols' limited-edition photo albums.
書展昨開幕,性感o靚模被圍攏,引起混亂。穿性感衣著o靚模招搖地在會場裡走,宣傳她們的寫真集。年青的o靚模迷在9時書展開始前已排隊,希望買偶像限量版寫真集。

21/7/10

New HK$1,000 and HK$500 banknotes will be circulating by the end of the year. The security features of the new banknotes are easy to recognize and yet difficult to duplicate. The banknotes will be thicker and tougher. New HK$20, HK$50 and HK$100 notes will be in circulation around the middle of next year.
首批1000及500元面額的新鈔票,將會在今年尾在市面流通。新鈔的防偽特徵容易辨認及難以複製,新鈔會較硬和厚一點,至於100元、50元和20元新鈔,則會在明年中推出市面流通。

20/7/10

The government is proposing new laws against drug driving. Under the proposals, police would be given powers to require suspicious drivers to undergo 'impairment' tests which include pupil reaction and body balancing such as walking in a straight line or standing on one leg.  
政府立法建議嚴打毒駕,賦權警方要求懷疑受毒品影響的司機,接受行為反應測試,包括量度瞳孔及身體平衡,例如走直和單腳站立等

19/7/10

Trade union lawmaker Lee Cheuk-yan is calling on employers not to threaten workers with massive lay-offs or cutbacks in working hours if the minimum wage is set at 33 dollars an hour. Mr Lee says that high rents - not labour costs - is the key factor hurting business earnings.
職工盟立法會議員李卓人說,如果最低工資時薪定在33元,他請求僱主不要恐嚇工人會大幅裁員或減少工時。他表示,損害企業收益的重要因素是租金而並非工資。

18/7/10

Mainland TV stations showed footage of a local tour guide berating a group of visitors from the Chinese mainland for not spending enough in a jewellery shop. The chairman of the Tourism Board, James Tien, said the footage had dealt a severe blow to Hong Kong's reputation as a tourist destination.
內地電視台報道本港女導遊痛斥內地旅客在珠寶店購物不足,旅發局主席田北俊表示,片段嚴重打擊本港作為旅遊目的地的聲譽。

17/7/10

Legislators have passed Hong Kong's first minimum wage law. Following a three-day debate, councillors overwhelmingly passed the Government bill this morning with a vote of 45 for and one against. The minimum wage will be reviewed at least once every two years.
立法會經過三日的辯論後,以壓倒地45票贊成,1票反對,通過《最低工資條例》。日後政府至少每兩年檢討最低工資水平。

16/7/10

The Consumer Council says most breakfast cereals sold in Hong Kong are high in sugar. Some cereals contained up to 32-percent of the recommended daily limit for sugar. It warned that eating too much sugar may lead to obesity, diabetes, hypertension and heart disease.
消委會指出,香港售賣的大部分早餐穀類食品含糖量高,部分產品的糖含量佔成人每日所需的三成。消委會警告,攝取過多糖會增加肥胖、糖尿病、高血壓和心臟病的風險。

15/7/10

A 68-year-old woman and her crippled 74-year-old husband were found dead inside their Shek Kip Mei flat yesterday - about two days after an apparent accident. It appeared the woman may have struck her head and died after falling off a chair. The husband apparently tried to revive her.
一名68歲老婦及其74歲殘廢的丈夫被發現在石硤尾寓所死亡 - 顯然是遇意外死亡逾兩日。看來老婦從椅子跌倒,頭部受傷失救,丈夫顯然地試圖拯救。

14/7/10

A group of Japanese tourists accused a police officer of slapping their coach driver during a row over a traffic offense . The driver was later arrested for assaulting the officer. But the tourists claimed they had been prevented from filing a complaint against the officer.
多名日本遊客譴責一名警員在交通違例吵架事件中掌摑司機,司機其後涉嫌襲警被拘捕,遊客聲稱提出申訴被拒。

13/7/10

Groups calling for a minimum wage of HK$33 an hour staged a protest outside the Wellcome supermarket in Causeway Bay, accusing the retail trade of exploiting workers. A survey has found the Wellcome supermarket chain and 7-eleven convenience stores are paying workers less than HK$24 an hour.
有爭取最低工資為時薪33元的團體到惠康在銅鑼灣的分店外,抗議零售集團低薪剝削員工。有調查指,惠康超市及7-11便利店支付工人少於時薪約$24。

12/7/10

According to a survey, 85 percent of teachers and social workers polled think their on-campus problems are affecting their health. They are overworked, and overwhelmed by student problems. The poll also found that problems such as student drug abuse, violence, bullying, and the sending of abusive messages on the internet, are adding to the pressure faced by teachers.
一項調查發現,八成半受訪教師及社工表示,校園問題影響他們的健康,他們工作過度,學生問題令他們應接不暇。調查亦發現,學生濫毒、暴力、欺及在互聯網上濫發信息等問題都加重教師壓力。

11/7/10

A survey conducted by the Young Women's Christian Association found that more than 60 per cent of 2,257 children and young adults aged 10 to 29 said the personality of their peers was unsatisfactory. The survey also polled 492 primary and secondary school teachers and more than 80 per cent of them said the personality of youngsters was unsatisfactory. The association called for better moral education.
基督教女青年會於 3月至 5月訪問 2,257名 10至 29歲青少年,結果發現逾六成青少年認為同輩青年品格不理想。調查亦訪問492名中小學教師,逾八成教師認為成青少年品格欠佳。基督教女青年會建議加強品德教育。

10/7/10

The government plans to extend the smoking ban to cover 131 transport interchanges from December 1. The move is aimed at further protecting the public from the harmful effects of second-hand smoke. At present, smoking is banned at 91 indoor and covered transport interchanges.
政府計劃把全港 131個交通交?處納入禁煙區,12月 1日起開始實施。此措施旨在保護公眾免受二手煙的害處。現時共有91個戶室內及有蓋交通交?處實施禁煙。

9/7/10

A 28-old-year old social worker drowned yesterday after saving a friend in a pool in Sai Kung. He was scouting the area in preparation for a camping activity for children. The man was taken to hospital in a Government Flying Services helicopter but was certified dead upon arrival.
一名28歲男社工昨日在西貢,為訓練活動勘探地形期間,在水潭救朋友時遇溺,由政府飛行服務隊直升機將他救起送院搶救後不治。

8/7/10

A mother was sentenced to 12 months probation for ill-treating her 8-year-old child. The mother, 35, stripped her eight-year-old daughter naked, and left her in a Tuen Mun mall as punishment for misbehaving. The magistrate said the mother's punishment was appropriate as she had shown remorse.
一名35歲母親因為8歲女兒行為不端而虐打她,脫光她的衣服和獨留她在屯門的商場,被判12個月感化。裁判官說,判被告感化是適合的,因為被告有悔意。

7/7/10

The Environment Secretary, Edward Yau, says the government will hear the views of lawmakers on whether to exempt some drivers from the idling engine ban. Taxi and minibus drivers met with Mr Yau over the ban, following the death of a minibus driver after he collapsed inside his vehicle on a hot day.
環境局局長邱騰華表示,政府將聽取立法會議員的意見,是否豁免某些司機停車 熄匙的安排。上周一名小巴司機懷疑因天氣酷熱在車內中暑死亡,多名的士及小巴司機與邱騰華會面,討論豁免停車熄匙的禁令。

6/7/10

Three unions representing workers from Kowloon Motor Bus, CityBus and New World First Bus warned of strike action if their companies do not agree to demands for pay rises and a review of employment terms. The unions say that the managers of the three bus firms are exploiting contract workers in particular.
三間巴士工會代表九巴、城巴及新巴警告會罷工,如果巴士公司不答應他們加薪的要求及檢討雇用條款。工會表示,三間巴士特別剝削合約員工。

5/7/10

Dozens of protesters staged a rally against the League of Social Democrats, accusing the party of using violence and abusive language to attack those who hold different political views. The protesters marched from Admiralty to Causeway Bay to express their dissatisfaction with the L-S-D. One of the rally organizers said people should be peaceful and rational when expressing their views.
數十名市民昨日由金鐘遊行至灣仔警察總部,抗議社民連以暴力及惡言謾罵抨擊持不同政見人士。有組織者表示,市民應以和平、理性方式表達意見。

4/7/10

Thirteen people were rescued after a helicopter crashed into the seas off Shun Tak Centre. The helicopter was on its way to Macau when the accident happened. None of the two crew members and 11 passengers on board sustained serious injuries. A spokeswoman from the helicopter company said it's believed that the helicopter had encountered engine failure.
一架飛往澳門直升機,在信德中心對開墜下海面,機上2名機組人員及11名乘客沒有嚴重受傷。直升機公司發言人表示,相信直升機遇到機械故障。

3/7/10

The Secretary for Food and Health, York Chow, says the government will step up efforts to control rats. Dr Chow said the recent rainy weather could have prompted rats to appear more often in public places. He said the government would visit high-risk areas and strengthen rat control measures.
壎竻膚蔽攭P一嶽表示,政府會加快滅鼠。可能最近雨水多,引致老鼠在公眾地方出現。周一嶽表示,政府巡查高危及加強滅鼠的工作。

2/7/10

Democratic Party members yesterday came under siege from protesters at the annual July 1 protest march. Democratic Party legislators were subjected to a string of insults for voting in favor of the reform package. The police worked late into the night to clear more than 200 protesters who remained outside the Central Government Offices after the march. Many were believed to be from the League of Social Democrats or their supporters.
民主黨黨員昨日在七一遊行受到示威者圍困,民主黨立法會議員因支持政改方案受到一連串羞辱。二百多示威者深夜仍留在政府總部外,大部多是社民聯及其支持者。

1/7/10

Cheng Fuk-wai, the only student who achieved six A's in this year's Hong Kong Advanced Level Examinations, described the whole experience as a roller coaster ride, confessing that not even he believed his results would be that good. The key to his success is to just keep reading and asking questions.
全港唯一一名六優高考狀元鄭復威,形容心情猶如坐過山車一樣,他承認他未料想到成績這樣好。他成功的祕訣是不斷閱讀和發問。

30/6/10

Six people were killed and nineteen injured in a thrill-ride plunge at a popular amusement park in Shenzhen yesterday. At least nine people were also injured when the Space Journey, a space shuttle simulator plunged 12 meters to the ground with more than 40 people inside. The device offers the thrill of a rocket launch, with a 24-meter wide screen providing space scenes.
深圳一遊玩熱點主題公園昨日發生意外,造成6死19傷。四十名遊客在玩機動遊戲「太空迷航」時發生事故,飛船模擬器急速下墜十二公尺。「太空迷航」是給遊客感受火箭發射的興奮,乘客透過二十四米直徑的穹幕觀賞太空奇景。

29/6/10

A study by the Chinese University of Hong Kong shows 22 percent of the "marginal teens" and 1 percent of the secondary students could be classified as pathological gamblers. Nearly 60 percent of pathological gamblers among the marginal teens are also drug abusers.
中大一項調查發現,有兩成二邊緣青少年及百分之一中學生被識別為病態賭徒;邊青病態賭徒六成有吸毒。

28/6/10

A survey carried out by the Christian Family Service Centre has found that more than 60 per cent of workers disliked working with colleagues with a bad attitude to their work, about 40 per cent disliked those who were unable to control their emotions and about one-third disliked those who lacked passion for their job.
基督教家庭服務中心調查發現,有60.8%打工仔最怕遇上工作態度惡劣的同事,怕低EQ同事的有39.2%,怕欠缺工作熱誠的則有33.9%。

27/6/10

Police have smashed a syndicate and arrested 13 people. The group called or sent emails to victims, telling them that they had won the lottery, and asked them to deposit money first before redeeming the prize. The group cheated 160 people, mainly overseas Chinese, out of millions of dollars over the past year.
警方搗破一個犯罪集團,拘捕13人。集團以電話及電郵方式,訛稱受害人中獎,騙事主先存錢,才能兌換?金。集團去年共騙取160名海外華人千萬元。

26/6/10

Legislators finally endorsed the government's political reform package - following a debate spanning three days. They supported by 46 votes to 12 a second resolution adding ten new seats to the Legislative Council in 2012. The Chief Executive, Donald Tsang, described the outcome as a triumph, but some pan-democrat councillors criticised the result, saying it had harmed their solidarity.
經過連續三日的辯論後,立法會終於通過政改方案。立法會以 46票支持12票反對,通過第二個選舉辦法議案,新增10個立法會議席。特首曾蔭權形容結果是勝利,而好幾個泛民立法會議員批評結果,認為損害民主派團結。

25/6/10

Legislative councillors voted in favour of reform proposals for the election of the chief executive in 2012. The vote was 46 in favour, with 13 opposed. Pro-government parties and the Democratic Party endorsed the package, while the Civic Party, the League of Social Democrats and some independent pan-democrats opposed it.
立法會議員投票通過 2012年行政長官產生辦法的決議案,46票支持,13票反對。建制派及民主黨支持,公民黨、社民連及無黨派泛民議員反對。

24/6/10

A man is in serious condition in hospital after being infected with flesh-eating bacteria. The Health Department says the 69-year-old man injured himself while handling a crab at home. He sought medical treatment after developing fever and painful swelling of his left leg. Blood tests revealed the presence of the bacteria.
一名69 歲男子感染食肉菌,情況嚴重。這名男子在家?蟹時弄傷,其後開始發燒及左腿脹痛,入住治療。化驗結果顯示,病人的血液樣本含有食肉菌。

23/6/10

A triad syndicate was smashed on Monday after a four-month investigation codenamed Operation Arrowroot. The syndicate forced its debtors - mostly housewives trapped in gambling debts carrying a killer interest rate of 2,400 percent - to sell illicit drugs on Tai Po housing estates.
警方採取代號「箭根」的反黑行動,經四個月調查後,瓦解一個合會組織。該集團設圈套使家庭主婦負債,年利率高達二千四百厘,當債仔無力償還時,便被招攬在大埔屋?從事非法販毒活動。

22/6/10

Democratic Party members voted by a wide margin in favor of backing the government's political reform package after a heated five-hour debate. The Democrat proposal is for the five new Legco district council seats to be nominated by elected district councillors and then voted on by those who do not have a functional constituency vote.
民主黨會員經過5小時激烈辯論,以大差額通過支持政府的政改方案。民主黨的方案是在新增的5個功能組別,由民選區議員提名,由全港沒有功能組別投票權的選民一人一票選出。

21/6/10

Four in five parents of the final candidates of Form Five public examinations say they do not have enough knowledge about what assistance services are available, a survey has found. Students and parents can access the Education Bureau’s homepage to gain information on further studies, vocational opportunities and career paths for HKCEE graduates.
一項調查發現,八成末代會考生家長說不知道有支援服務。學生及家長可從教育局網頁取得有關會考畢業生升學、就業機會及職業途徑等資料。

20/6/10

The Alliance for Universal Suffrage is calling on other pan-democrats to back a proposal for direct elections for district council functional constituency seats to be included in the government's political reform package. The Chief Executive, Donald Tsang, has said the Democratic Party's proposed amendment to the government's political reform package is "rich in democratic elements".
普選聯盟請求泛民主派支持政改方案中加入區議會功能組別直選代表方案。行政長官曾蔭權表示,民主黨的「區議會改良方案」民主成份高。

19/6/10

A computer hard disk containing the names, identity card numbers and other personal information of about 3,000 eye patients has been stolen from the Caritas Medical Centre. The hospital said the disk was kept in a locked room pending destruction. It was discovered missing last week.
明愛醫院一部載有3000多名眼科病人姓名、身分證號碼及其他個人資料的電腦硬碟懷疑被偷走。明愛醫院表示,一部有待銷毀、放在已上鎖眼科工作間的電腦硬碟機,於上周不知所終。

18/6/10

Donald Tsang Yam-kuen and the Civic Party's Audrey Eu Yuet-mee crossed swords in the first-ever televised debate last night, with polls taken afterwards suggesting Audrey Eu Yuet- mee as the winner. And 71 percent of viewers polled by the University of Hong Kong's Public Opinion Programme said Eu was the winner while 15 percent had Tsang.
特首曾蔭權與公民黨余若薇昨日舉行歷史性的政改電視直播辯論後,民調結果顯示,余若薇是贏家。港大民意研究計劃訪問收看辯論的市民,71%人認為余若薇表現較好,認為曾蔭權表現較好的則有15%。

17/6/10

Two new charging points for electric cars came into service in Hong Kong yesterday, bringing the total number in the city to 39. The new facilities are located at government car parks in Tin Hau and Star Ferry. Like other stations in the city, drivers may charge their car batteries for free.
兩個新的電動車充電站投入服務,新設施座落於中環天星碼頭及天后的兩個政府停車場,令全港設置的電動車充電設施增加到39個地點,和其他充電站一樣,駕使者可以獲免費充電服務。

16/6/10

CLP Power has described an incident at Daya Bay nuclear power plant last month as 'minor'. It said mechanical failure was to blame for the incident. An increase in radiation in a reactor was caused by leakage from a fuel rod. The incident posed no danger to the public.
大亞灣核電廠一支燃料棒上月出現幅射水平輕微上升。中電形容事件輕微,事件歸因於機械故障,對公眾不構成威脅。

15/6/10

A man was critically injured by a tree which partially collapsed in Sha Tin. The man, 50, was cycling in a park when the accident happened. The tree had been inspected just under a month ago, but the Leisure and Cultural Services Department said the inspector couldn't have seen an apparent fungal infection inside the tree's branches.
沙田一公園對開有大樹分枝突然折斷倒塌,導致一名踏單車的50歲男子重傷。康文署表示,署方一個月前曾經檢查該樹,檢查人員未能發現樹木莖部出現真菌感染。

14/6/10

Many Hong Kong parents show no interest in what their children are doing online because they are not computer savvy, a survey has found. More than half of these parents think their children are using the internet for study. However, 46 percent of the youngsters said they are most likely to go online to communicate with their friends.
有調查發現,許多家長不了解子女上網情況,因為他們不懂使用電腦,逾半家長以為子女上網做功課,其實四成多受訪青少年上網主要與朋友溝通。

13/6/10

Seven men and a woman were arrested on suspicion of accepting HK$16 million in illegal bets on football matches. They were detained during a territory-wide operation as the World Cup gets underway in South Africa. Police say they will carry out similar operations as the tournament continues over the next four weeks.
世界盃在南非展開,警方在港九新界多處地區,打擊非法賭波行動,拘捕7男1女,涉嫌非法收受賭注,金額達1600萬元。警方將在世界盃舉行四星期內,繼續採取類似反非法賭波行動。

12/6/10

On his internet blog, The Chief Executive Donald Tsang noted that some people think functional constituencies in Legco are the root of evil in Hong Kong - widening the wealth gap and worsening social division. But he said these problems have been worse in democratic societies overseas. He says it is overly simplistic and irrational to think universal suffrage can cure all social problems.
行政長官曾蔭權在網誌發表文章,社會上有意見認為,功能組別是本港萬惡之源,造成貧富懸殊及社會分化。但他認為,海外不少民主國家,社會問題比香港更嚴重。他說,如果說民主普選可以完全解決所有社會矛盾,只是流於簡單化和非理性分析。

11/6/10

Rules were laid down for next Thursday's 55-minute televised debate between Chief Executive Donald Tsang and Civic Party leader Audrey Eu. Tsang and Eu will each have three minutes for their Cantonese opening statements, followed by an 18-minute free debate and a 12-minute session for them to answer questions from the public. People can submit their questions online or by fax to debate producer RTHK.
行政長官曾蔭權與公民黨黨魁余若薇,就下星期四政改電視辯論安排訂出規則。整個辯論歷時五十五分鐘,當中包括,三分鐘兩方闡述政改立場、十八分鐘互相質詢,以及十二分鐘回應公眾提問等。市民可以透過網上表格或傳真方式,提交問題。

10/6/10

According to Concern on Youth Development, nearly 80 percent of 107 students aged 16 to 19 it questioned last month were uncertain about their futures. 60 percent fear failure in the HKCEE. This was followed by weak academic performance, difficulty in finding jobs and the economic burden on their families.
關注青少年發展研究社上月問卷調查訪問一百零七名十六至十九歲學生,調查發現,有八成受訪學生對前途感到憂慮,六成人擔心會考失敗,其次是學業成績差及求職困難,及家庭經濟重擔。

9/6/10

A survey has found that youngsters spend an average of 20 hours online per week. One-third of that is spent on social networking sites such as Facebook. Most of them are aware of potential online risks such as privacy theft and hacking but they have carelessly disclosed personal information online.
一項調查發現,年青人平均每星期上網20小時,其中7小時上社交網站。大部分知道網上潛在的風險如私隱盜竊及黑客,但亦曾經粗心大意地網上公開個人資料。

8/6/10

The future head of the Chinese University says the institution underestimated the strong response to its decision to bar the Goddess of Democracy statue from being erected on the campus. Professor Joseph Sung admitted the matter wasn't handled in a mature way. And he appealed to all sides to keep calm and resolve the matter through dialogue.
中大候任校長沈祖堯表示,對於禁止民主女神像擺放於中大校園的決定,校方低估強烈的反應。沈祖堯承認校方處理手法不成熟,他懇求大家冷靜,以對話方式解決問題。

7/6/10

The Consumer Council has received 48 complaints against beauty parlors in the first four months of this year, 54% of complaints were about laser treatment. Surgical Laser Association president Chan Wai-man warned against the use of laser treatment in beauty parlors particularly. He said the equipment requires highly competent technical staff to operate it or both customers and equipment operators could be put at risk.
消委會今年首四個月接獲四十八宗美容院投訴,當中光學美容佔約54%。香港雷射醫學會會長陳偉民特別警告在美容院用激光治療,操作激光儀器人士要受過專業訓練,否則顧客和儀器操作者遭受危險。

6/6/10

The Travel Industry Council is considering adopting a points deduction system to clamp down on dishonest travel agents. Travel agents who had the most points deducted would have their licences suspended. The Commissioner for Tourism, Philip Yung, says undercover agents could be used in future to help stamp out the practice of forcing tourists to make purchases.
旅遊業議會正研究扣分制以嚴厲打擊不誠實的旅行社,扣滿分即停牌;旅遊事務專員容偉雄表示,計畫派人喬裝旅客以消除強迫旅客購物的營業方式。

5/6/10

Queen Elizabeth Hospital apologised to a 72-year-old patient for leaving a 20cm copper plate inside her body after an operation. Doctors had operated again to remove the instrument. An investigation panel recommended that hospital staff should improve communication and ensure an accurate count of instruments before the closure of surgical wounds.
二十厘米長銅板被發現在手術後遺留在七十二歲病人體內,醫生再做手術取回銅板,伊利沙伯醫院向病人道歉。調查委員會建議醫護人員應改善溝通,確保縫合病人傷口前準確完成點算手術用具。

4/6/10

The Equal Opportunities Commission is concerned about hate comments posted online against Hong Kong's ethnic minorities. The Commission has approached blog masters and internet service providers of the offending sites, warning of possible liability and urging removal of the derogatory remarks.
平等機會委員會關注互聯網上煽動種族仇恨的言辭,委員會已聯絡有關網誌的網主及互聯網服務供應商,告知其可能涉及的法律責任,並促請網站公司移除該等侮辱性言詞。

3/6/10

Mainland workers are illegally taking jobs locally as tour guides and this could drag down the trade, a union has warned. A mainland woman who used a friend's tour guide license was connected with the death of a mainland visitor. The fake guide refused to let the visitor leave a jewelry shop shortly before he had a heart attack. He died on the way to hospital.
有工會警告,內地人非法在港當導遊會拖垮旅遊業。一名內地女子盜用朋友的導遊證,涉及一名內地遊客猝死事件,冒充導遊不准遊客離開珠寶店,其後遊客心臟病發,送院途中死亡。

2/6/10

The government has shelved its plans to build a centralised slaughterhouse for poultry. The Secretary for Food and Health, York Chow, said the live chicken trade no longer poses a substantial threat to public health. Chicken traders said they felt cheated after selling back their licences to the government in the expectation that the live trade would eventually vanish.
政府擱置家禽屠宰中心,食物及生局局長周一嶽表示,活雞買賣不會對公眾健康構成實在的威脅。雞販表示,們感覺被騙,因期望活雞買賣最終消失,他們才交出雞牌。

1/6/10

An unemployed man, who falsely reported more than 300 cases, pleaded guilty to 12 counts of causing wasteful employment of police. The man, 53, falsely reported incidents because he was unhappy about vice establishments at various locations. He was also annoyed because a restaurant near where he lives has outdoor seating that obstructs the street.
一名無業漢虛報三百次有事故發生,承認十二項浪費警力罪。五十三歲被告因不滿多處不道德場所而虛報。他亦因為居所附近一酒家?外座位阻塞街道而生氣。

31/5/10

Police said there were at least 53 job-con cases involving young job-seekers last year. Almost 70 percent of cases involved victims being asked to pay a deposit to secure a job. In other cases, young women applying for modeling jobs were in the focus of hidden cameras while changing clothes. Job hopefuls must check the backgrounds and reputations of companies before they apply.
去年警方錄得年輕人求職騙案共五十三宗。近七成個案,騙徒要求受害人先付求職保證金。在其他個案中,騙徒趁申請模特兒少女更衣時偷拍照片。求職者在申請職位前必須檢查公司背景和聲譽。

30/5/10

The Chief Executive, Donald Tsang, and his top officials launched a publicity campaign in an open-top bus to promote the Government's political reform proposals for 2012. They used a Chinese slogan, "Weigh anchor", meaning one should start moving forward. Mr. Tsang acknowledged that, while they had received a lot of public support throughout the day, there had also been a fair share of dissenting voices.
行政長官曾蔭權與一眾問責官員乘坐開篷巴士,展開宣傳2012年政改方案運動。 他們以「起錨」為口號,表示要向前航的意思。曾蔭權承認,收到不少市民的支持,同時亦收到同樣多的反對聲音。

29/5/10

A couple were jailed for six years for starving their 3-month-old baby daughter to death. They claimed to be so poor they had to dilute the child's milk formula, but spent about the same amount on buying cigarettes as feeding her. The judge said the couple had failed to fulfil their duty to nourish and protect the girl and a prison term was an unavoidable consequence of their conduct.
一對同居男女餓死3個月大女兒,被判入獄6年。兩人稱貧窮,所以稀釋奶粉餵哺女嬰,但花同樣數目的錢買煙。法官說,被告男女失職,沒有盡父母養育及保護孩子的責任,她們的行為無可避免的後果是坐監。

28/5/10

The infection peak of a highly contagious intestinal virus has come earlier this year and doctors have warned that more people might be infected in the coming months. A primary school has been shut for 14 days after a 10-year-old girl was struck down with EV-71. EV-71 usually affects children from two months to 10 years old.
本港今年已提早進入傳染性頗高的腸病毒高峰期,醫生警告,未來數月會有更多人受感染。一名10歲女童感染腸病毒,女童就讀的小學停課兩周。EV-71型腸病毒常見於二月大的嬰孩至十歲大的小童。

27/5/10

A visitor was attacked yesterday by a rat in Central, raising fears the incident could damage the SAR's reputation as a holiday destination. The tourist, a British woman, was in Pedder Street near a shoe-repair stall when she was bitten around lunchtime. Rats are an indication of poor hygiene conditions. Though the rat situation is not very serious, the image is not good for tourism.
一名英國籍女遊客,昨午在中環畢打里一鞋檔附近遭老鼠襲擊受傷,事件令本港旅遊目的地聲譽受損。鼠患是衛生情況差的象徵,雖然鼠患情況未至十分嚴重,但印象不利旅遊業。

26/5/10

A 28-year-old man who agreed to store drugs because he was under huge pressure to repay massive debts to loan-sharks was jailed for 18 years and eight months yesterday. After losing his job as a transportation worker, the man started taking drugs and gambled heavily, eventually running up huge debts with loan-sharks. He said he was remorseful for what he had done.
一名28歲男子債台高築,答應毒販看管毒品,被判入獄十八年八個月。男子在失去送貨工作後染上毒癮及嗜賭,最後欠下放高利貸者巨債。他表示對他所作所為極為後悔。

25/5/10

Speaking after the ice-breaking formal talks, central government liaison office deputy director Li Gang appealed directly to the Democratic Party to vote responsibly on the government's 2012 political reform package. The Democratic Party has laid out their conditions for accepting the government's reform package and wants genuine universal suffrage to be introduced in future - with equal and fair participation by voters.
中聯辦副主任李剛在與民主黨「破冰會面」後表示,他呼籲民主黨在2012政改投下負責任的一票。民主黨提出接受政改建議的條件,他們想要真的普選 - 選民有平等的、公平的參與。

24/5/10

A Chinese University survey has found that 71% per cent of 1,800 pupils from eight secondary schools said they have been victims of school violence. Verbal attacks were the most common form of school violence, others including physical violence and sexual violence. There is a higher incidence of violence among Form One students, and boys are usually the aggressors.
中文大學一項調查發現,8 間中學逾1800學生中,七成一曾為學校園暴力受害者,當中常見為語言暴力,其他包括身體及性暴力,中一發生率較高,男生通常為挑釁者。

23/5/10

Two four-year-olds from Hong Kong have won medals in an international children's fine arts competition in the Czech Republic. Lau Kin-gi's drawing of a tiger and Chan Dun-yan's piece on birds and flowers were selected at the 38th International Children's Exhibition of Fine Arts Lidice. Kin-gi drew a tiger as this is the Year of Tiger, and it also fits in with the theme of this year's competition, which is biodiversity.
兩名香港4歲男童於國際繪畫展中獲得大獎,劉見之及陳敦彥分別憑茼悛磥帠噱y花香的畫作,於第三十八屆捷克利迪策國際繪畫展中獲得大獎。劉見之繪畫老虎,是因為今年是中國的虎年,亦切合今屆比賽以生物多樣性作為主題。

22/5/10

The Chief Executive, Donald Tsang, invited the Civic Party leader, Audrey Eu, to join him in a televised debate on political reform next month. Eu accepted, adding the public should be allowed to participate, given the importance of the issue. But there will be no live audience. Mr. Tsang said all 7 million people in Hong Kong could take part in the debate.
行政長官曾蔭權邀請公民黨黨魁余若薇,就政改方案,在下月中進行電視直播辯論。余若薇接受邀請,又說由於政改問題重要,應讓公眾參與。但辯論不設現場觀眾,曾蔭權表示,電視辯論 7百萬市民都可以參與。

21/5/10

A woman is suing the principal and sponsoring body of the Ma On Shan school where she used to teach, claiming its dress code discriminated against her on the grounds of her sex. She suffered tremendous stress because of the dress code imposed by principal and eventually resigned. The woman is asking the court to rule the requirement that women teachers wear dresses, skirts or trouser suits is discriminatory.
一名女子控告曾任教於馬鞍山的一間中學的校長及辦學團體,指摘校方服裝守則,基於其性別而歧視她。校長要求的服裝守則,令她承受巨大壓力而辭職。她要求法庭裁定,學校規定女教師穿連身裙、半截裙、褲套裝的要求是歧視的。

20/5/10

Most Mass Transit Railway passengers will pay an extra 30 cents or less when new fares come into effect in the middle of next month. However, some Octopus card holders will face a higher increase than those buying single journey tickets. The railway will earn an additional HK$200-million a year from the rises, which average just over two percent.
港鐵調整票價,下月中生效,大部分乘客須支付額外車費 0.1元至0.3元,但部分八達通票價較單程票貴。平均加幅是2.05%,港鐵加價後收益會增加2億元。

19/5/10

An elderly man has been arrested in connection with a spate of vandalism on cross-harbour tunnel buses. The 78-year-old was detained after police mounted an operation on a bus yesterday morning. They found one of the seats had been slashed. The man has admitted damaging around two dozen buses because he was unhappy with the bus service.
一名老翁涉嫌與隧巴一連串破壞公物行為案件有關,被警方拘捕。警方昨日早上展開行動,在巴士上發現一座椅被割破,扣留一名78歲男子。被捕男子承認24宗毀壞巴士座椅,因為不滿巴士服務。

18/5/10

The government is reviewing its water tariff structure, in a bid to reduce consumption. Affordability will be one of the factors to be taken into consideration. Hong Kong residents, on average, use more water than those in other developed locations, although charges are among the lowest in the world. Charges have not been raised for 15 years.
政府正檢討用水收費結構,以鼓勵市民減少用水。市民負擔能力是其中一個考慮因素。香港居民用水量平均高於其他發達地區,但水費近乎全球最低。本港15年來,未加過水費。

17/5/10

Despite strong appeals for voter support by the Civic Party and the League of Social Democrats, only about 579,000 voters cast their ballots in yesterday's by-elections, a turnout rate of 17.1 percent. Pro-democracy groups blamed the low turnout on the boycott by rivals and senior officials. But they still said it represented a substantive call for full democracy.
儘管公民黨及社民連強烈呼籲選民投票,昨日五區補選投票率僅得百分之十七點一,投票人數五十七萬多人。民主派把低投票率歸咎於對手及高官抵制,但兩黨稱補選投票是象徵全面民主的實質要求。

16/5/10

Democracy activists made a final appeal for people to vote in today's Legislative Council by-elections. They campaigned outside the Legco building in Central yesterday. The DAB and the Liberal Party are boycotting the polls, calling them unnecessary and a waste of public money.
民主派成員昨日於立法會門外,舉行助選活動,呼籲市民今天投票。民建聯及自由黨抵制投票,認為這是不需要和浪費公?。

15/5/10

The Chief Executive, Donald Tsang, has announced that he will not cast his vote in the forthcoming by-elections on Sunday. He said all members of his politically appointed team had decided of their own accord not to vote. Mr Tsang said the "mainstream community view" was that the by-elections could have been avoided, and that many regarded them as an "abuse of the electoral system and a waste of taxpayers' money".
行政長官曾蔭權宣佈,周日立法會補選,他不會投票,政治委任團隊亦自行決定不會參與這次投票。曾蔭權說,社會主流意見認為今次的補選,本來是沒有需要,亦有不少市民認為是濫用選舉制度,浪費納稅人金錢。

14/5/10

A taxi driver who drove while under the influence of ketamine was jailed for 18 months. The driver, who had 40 previous traffic convictions, also had his license suspended for two years and was ordered to take a driving improvement course. The judge said a driver of a public vehicle who drove under the influence of drugs must expect a severe sentence because he is putting public safety at risk.
一名的士司機,駕駛中索K,被判入獄十八個月。被告司機有四十次交通違例紀錄,被停牌兩年及接受駕駛改進課程。法官表示,公共交通司機受毒品影響下駕駛車輛,危害公眾安全,會被重判。

13/5/10

A survey has found more than 60 percent of people who look after their dementia- suffering relatives admitted to psychological abuse, mostly by insulting or shouting at them. About one in five also admitted physical abuse, including slapping and grabbing. The government needs to devote more resources to caregiver training.
一項調查發現,逾六成人承認曾精神虐待患老人癡呆症的家人,包括侮辱呼喝,近二成承認身體虐待,包括掌擊及捉住等。政府需要把更多資源放在看護人培訓上。

12/5/10

A couple living on Comprehensive Social Security Allowance pleaded guilty to allowing their three-month-old daughter to starve to death. The High Court was told that the couple spent a few hundred dollars on cigarettes and only around HK$400 on the girl. The father said because of financial difficulties, he diluted the girl's milk powder.
領取綜援的同居男女容許三個月女嬰活生生餓死,承認誤殺罪。父母每月用數百元買煙,只花四百元買奶粉。父親稱,因財政困難,要開稀奶粉餵女。

11/5/10

The Hong Kong Liver Foundation is warning that most people know very little about the illness Hepatitis B, despite hundreds of thousands of people in the territory carrying the virus. They wrongly thought it could be caught from eating contaminated seafood, when it is actually most often transmitted through infected bodily fluids.
香港肝壽基金發出警告,儘管本港數十萬人帶有乙型肝炎病毒,大部分人不認識乙型肝炎。他們誤以為吃受污染海產會感染乙肝,但事實上,乙型肝炎多由體液接觸傳染。

10/5/10

There have been calls for the government to help boost the supply of flats to the housing market and to do more to help younger people buy their own homes. Speakers at RTHK's City Forum supported the idea of the resumption of building of Home Ownership Scheme flats and build more public housing estates.
有要求政府增加房地產供應及幫助年青人置業,在港台節目《城市論壇》上,講者贊成復建居屋及加建公屋。

9/5/10

Two people were killed and three injured after being attacked by a man armed with a knife on Kwai Shing East Estate at about 11:15 Saturday morning. A 42-year-old man, who is a resident of the estate, was arrested. The suspect had a history of mental illness and had threatened people on his public housing estate before.
葵盛東?昨日早上11時15分,一名持刀男子襲擊5人,2死 3傷。一名42歲男子被拘捕,疑兇是屋?居民,他有精神病及威脅居民紀錄。

8/5/10

Hong Kong Customs recently raided 14 tutorial centres, and seized suspected infringing photocopies of past examination papers published by the Hong Kong Examinations and Assessment Authority, some supplementary teaching DVDs, computers, photocopiers and binders, worth about $3.8 million. Eight persons were arrested in the operation.
海關搜查14間補習社,檢獲一批香港考試及評核局往年考試題目的懷疑侵權複印本、輔助教學光碟,以及一批用作複印侵權作品的電腦、影印機和釘裝工具,總值約三百八十萬元,行動中拘捕八名男女。

7/5/10

The ICAC has arrested five footballers suspected of being involved in a match-fixing scandal in the local first-division. Former Happy Valley Athletic Association player Yu Yang has been charged with trying to fix a football match last October. The chairman of the Hong Kong Football Association, Brian Leung, says the scandal is only the tip of the iceberg.
廉政公署拘捕5名足球員,懷疑他們在一場甲組足球聯賽的賽事「打假波」前愉園球員于洋被落案起訴在去年十月一場賽事打假波。足總主席梁孔德認為醜聞事件只是冰山一角。

6/5/10

Just over a third of Hong Kong people do volunteer work according to a survey conducted by the Agency for Volunteer Service. This is up on a figure of 22 percent eight years ago. The agency says the work is worth about HK$5.5 billion. But Hong Kong still lags behind other developed countries in the numbers volunteering.
香港義務工作發展局調查發現,三分一多香港人參與義工,八年間增加22%,創造了55億元經濟價值,但本港參與義工服務的比率仍較其他先進地區落後。

5/5/10

A study has found that diabetic patients who fail to control their blood glucose levels have a 30 percent greater chance of developing cancer. Health experts say that maintaining "near-normal" levels reduce the likelihood of cancer. High risk groups include middle-aged men and those with a family history of the disease. One-in-ten people in Hong Kong have diabetes.
一項研究發現,未能控制血糖水平的糖尿病患者,患癌的風險增加30%。健康專家指,病人控制血糖至近標準水平可降低患癌風險。高危糖尿病患者包括中年男士及家族有糖尿病病歷的人,本港十分一人患有糖尿病。

4/5/10

The Coroner's Court has heard conflicting accounts of the circumstances surrounding the death of a man who collapsed outside the Caritas Medical Centre in 2008. A driver insisted that a hospital clerk refused to offer immediate help. But the clerk herself insisted she had taken the initiative to call the on-duty emergency ward doctor out of her "care and concern" for the patient.
死因庭審理O八年一宗男子在明愛醫院門外暈倒失救事件,描述詳情相矛盾,一名司機堅持醫院文員拒絕給予即時援助﹔但女文員堅持,出於關心,她主動聯絡急症室當值醫生。

3/5/10

Green Sense has invited primary and secondary schools to join its campaign against shark fin soup. The group says the delicacy has been on the menu for school banquets for teachers and parents’ associations, graduation ceremonies and alumni gatherings. It also urges the government to promote civic education against eating the soup.
環保組織環保觸覺邀請全港中小學參加護鯊計畫,罷吃魚翅。學校每年舉行多場飲宴聚餐如家長教師會、謝師宴及校友聚會等,採用含魚翅的餐單。環保觸覺呼籲政府加強罷吃魚翅的公民教育。

2/5/10

Several thousand workers marked Labour Day on Saturday by taking to the streets of Hong Kong to demand reasonable wages and better job protection. They called for the hourly wage to be set at a minimum of HK$33 and for legislation on working hours to prevent employees from being exploited.
數千工人趁五一勞動節遊行,爭取合理工資及更佳工作保障,他們要求將最低工資訂為時薪33元,並立法制定工時,防止被僱主剝削。

1/5/10

The Legislative Council's President, Tsang Yok-sing, said that he will resign if his vote is needed to secure passage of the government's political reform package for 2012 - and this doesn't violate his pledge that he won't cast a vote as president.
立法會主席曾鈺成表示,如果需要他的一票才能通過2012政改方案,他會辭去主席職務,他這樣做,沒有違反選舉承諾主席不會投票。

30/4/10

A nurse who scalded a three-month-old baby while bathing him had been violating standard hospital procedure by testing water temperature with her hand, instead of her elbow. This was revealed in a report by an investigation panel yesterday, which blamed "human error" for the incident at Princess Margaret Hospital.
瑪嘉烈醫院護士燙傷三個月大男嬰事件,調查委員會完成調查,指事件是人為錯誤,護士為男嬰洗澡時,沒有依從指引以手肘測試水溫,而用手掌試水溫。

29/4/10

The deeds of a Hong Kong volunteer who died saving others in the Qinghai earthquake will be used as part of moral education in schools. The act of Mr. Wong has fully demonstrated his spirit of selflessness, universal love, patriotism and self-sacrifice. The Home Affairs Bureau will promote the volunteer spirit of Wong through documentaries, publications and sponsorship of volunteers programmes.
香港義工黃福榮在青海大地震中救人捐軀的行為將會用作學校德育學習素材。黃福榮先生的行為,充分體現了其無私、博愛、愛國及捨己救人的精神。民政事務局將會透過拍攝宣傳片、製作刊物或資助義務工作計劃等,發揚黃先生的義工精神。

28/4/10

HSBC says one of its ATM machines in Tsim Sha Tsui was found to have been tampered with. Ten accounts were affected and the total losses were about HK$280,000. Fraudsters are suspected of installing a card-reading device to steal card information. The monetary authority advised banks to place educational stickers on cash machines to inform cardholders of the proper way to use ATM terminals.
匯豐銀行尖沙咀一部自動櫃員機被干擾,十個戶口受影響,損失合共二十八萬元。懷疑騙徒安裝讀卡機盜取客戶提款卡資料。金管局建議銀行在櫃員機上張貼教育性貼紙,以告知提款卡客戶正確使用自動櫃員機。

27/4/10

A government investigation has found that the collapse of a 55-year-old building in Hunghom resulted from damage by external forces to one of five main structural columns in the building. The Buildings Department probe also found that the building was structurally safe. Further inquiries would focus on renovation work that was taking place on the ground floor shortly before the collapse.
紅磡塌樓事故政府調查報告發現五條支柱的其中一條,可能受到外來力量破壞,導致55年樓齡建築物倒塌。屋宇署調查亦發現樓宇結構安全。進一步調查的重點在事發前開始的地下單位維修工程。

26/4/10

A Chinese University study has shown that there is a strong association between physical symptoms and mood disorders. Symptoms like fatigue, low energy, sleeping problems or joint pains might not actually be related to any organ disease. The greater the number of physical symptoms a person has, the greater the likelihood that the person has some emotional problems.
中大研究顯示,身體症狀與情緒病有緊密聯繫。身體症狀如疲勞、缺乏動力、睡眠問題及手腳關節痛可能與器官毛病無關。身體症狀越多,患情緒病可能性越高。

25/4/10

Fungshui master Tony Chan, who lost the high profile probate case over the estate of late property tycoon Nina Wang, has been asked to pay $347 million in tax. The claim involves two profit tax items dated between 2003 and 2009, as well as property tax and interest.
風水師陳振聰被追討逾三億四千七百多萬的稅款,他在引人注目的龔如心遺產案中敗訴,被追收的包括2003年至2009年利得稅及物業稅和利息。

24/4/10

Legislator Li Wing-tat has urged the government to introduce legislation to govern the sale of new flats. The government has proposed new guidelines for developers to follow, in a bid to improve the transparency of property deals. However, Mr Li said that voluntary guidelines won't be enough to tackle the problem.
立法會議員李永達要求政府立法規管一手樓銷售,政府推出規管樓宇銷售新指引,希望做到樓宇銷售更具透明度。但李永達表示,自願的指引不足以對付問題。

23/4/10

Professor Anthony Hedley, one of Hong Kong's leading authorities on air quality, is leaving the city to avoid its polluted air and help his respiratory problems. Over the past two decades, the professor has been committed to the fight against air pollution and campaigned for measures to control emissions of air pollutants in Hong Kong. But he said he was disheartened by the government's inertia.
本港空氣污染權威賀達理教授將會離港,以避開香港的空氣污染及治療呼吸道疾病。教授20多年來致力爭取改善空氣污染及積極爭取監控空氣污染物排放措施,但改府保守惰性使他沮喪。

22/4/10

Primary education may be free, but on average parents are still spending more than HK30,000 a year on tutors and extracurricular activities, a survey has found. Parents of primary students are more keen for them to participate on average three extracurricular and interest group activities. A possible reason is that parents are forced into activities as they believe their children will otherwise fall behind their peers.
小學教育可能是免費的,但一項調查發現,家長仍然每年平均花費三萬元在補習及課外活動上。小學家長熱衷於子女參加平均三項課外活動和興趣班。令家長強迫子女參加活動的一個可能的原因是,他們相信子女不參加便會落後於朋輩。

21/4/10

The Liberal Party has called for the minimum wage to be set at HK$24 per hour. But the party said the "ripple effect" of the minimum wage could push up wages for workers already earning more than the minimum -- and at the same time force thousands of people out of work. The Confederation of Trade Unions insists the minimum wage should be set at no less than HK$33 an hour.
自由黨建議以時薪24元作為最低工資。但自由黨表示,最低工資會造成漣漪效應,高於最低工資的工人也要加薪,推高工資,同時會令數以千計的人失業。職工盟則堅持最低工資時薪應該不少於33元。

20/4/10

The government will inject up to HK$120 million of public funds to subsidise outlying island ferry services. The subsidy would help pay maintenance costs for the two companies which run the services. The subsidy program is also intended to narrow the gap between weekday and weekend fares, while maintaining the current level of service.
政府將投入公幣一億二千萬,資助離島渡輪航線的服務。補貼會幫助渡輪公司的維修費。補貼計劃亦打算將假日及平日的票價差距縮窄,同時維持現有的服務水平。

19/4/10

A cross-border coach travelling on the Tolo Highway was seconds from disaster after its driver collapsed at the wheel - but three quick-witted passengers managed to bring the bus under control. The incident raised concerns about the health of professional drivers. It is suggested that the government provide subsidies to drivers for regular medical check-ups.
大埔吐露港公路上一輛行走中港兩地的旅遊巴,司機突然暈倒,眼見車禍無可避免,車上三名機智的乘客設法控制旅遊巴。事件引起對職業司機健康的關注,建議政府應資助職業司機定期驗身。

18/4/10

The government says it will recruit 18 more officers to relieve the burden on existing traffic wardens when the Motor Vehicle Idling Fixed Penalty Bill is tabled at the end of the month. The government understands the concerns of the transport trade and some exemptions will be provided.
政府表示,停車熄匙的條例草案本月底提交立法會,政府將增聘多18個交通督導員以減輕現有交通督導員的負擔,政府明白運輸界的憂慮,將給予一些豁免。

17/4/10

A 17-year-old waitress was arrested for infanticide. The girl delivered the baby in the toilet of her boyfriend's flat in Tsuen Wan and dumped the newborn baby in a rubbish bin in the street. The arrest is the second for the crime in a fortnight and there is growing concern about the problem of underage pregnancies.
警方以涉嫌「殺嬰罪」拘捕一名十七歲女侍應,少女在男友荃灣家中誕下男嬰後,將剛誕下男嬰棄置於街頭垃圾桶。今次是半個月來第二宗少女產子後涉嫌殺嬰事件,事件引起對未成年少女懷孕問題的越來越強烈的關注。

16/4/10

The Consumer Council has found that prices at the city's three major supermarkets rose by an average of 3 percent last year. Cheese rose the most - up 25 percent - while milk powder and rice were 10 percent higher. Park'n Shop said price increments were the result of currency fluctuations, inflation, the increasing cost of materials and the weather.
消委會發現,三大本地超市去年加價平均3%,芝士的加幅最高,一年來加價達25%,奶粉和食米加價10%。百佳表示,因匯率波動、通脹、原料成本增加及氣候等因素令貨品價格上升。

15/4/10

A magnitude 7.1 earthquake has killed at least 400 people in the province of Qinghai. A series of quakes and aftershocks caused homes, schools and offices in Yushu county to collapse. A 46-year-old Hong Kong man, volunteer worker Wong Fuk-wing, was also among those killed. Wong had escaped from the orphanage but returned to save three children and three teachers, and was trapped during the aftershocks.
青海玉樹藏族自治州昨發生七點一級強烈地震,地震及餘震造成房屋、學校及辦公樓倒塌。其中四十六歲本港義工黃福榮英勇殉難。他本已逃出一間倒塌的孤兒院,黃回身搶救三名孩子及三名老師,在餘震中被困。

14/4/10

About one in ten Hong Kong secondary students show early signs of mental disorder such as anxiety and depression, a survey conducted by the Chinese University has found. The research also found that the more problems these youngsters have, the more unwilling they are to seek help. Schools should provide more training for teachers and social workers to spot possible symptoms.
香港中文大學一項研究發現,約一成受訪中學生出現初期精神困擾徵狀,例如焦慮及憂鬱。研究同時發現,出現愈多問題的年輕人,愈不願意求助。學校應提供教師及社工更多培訓以發現可能的徵兆。

13/4/10

The University Grants Committee believes there are better uses for the HK$150 million a year which the City University of Hong Kong wants for the first veterinary medicine program in Hong Kong. The vet-to-animal ratio in Hong Kong is one to 600, when compared with the United States where it is one to 1,600. The university had said it would not rule out the possibility of having the program fund itself.
就城巿大學計畫開設全港首個動物醫學課程,課程每年開支高達一億五千萬元,大學教育資助委員會教認為,有關款項會有更佳用途。香港的獸醫人數對寵物比例為1比600,較美國的1比1,600高。城大已表明不排除,會自資開設有關課程。

12/4/10

Operators of Christian Zheng Sheng College yesterday renewed calls on the government to allow them to move to new premises in Mui Wo, because it cannot meet safety requirements as its current location in Chi Ma Wan. The ICAC has completed its investigations into the body and has found nothing wrong.
基督教正生書院經營者重新要求政府准許搬遷校舍至梅窩,因為正生書院目前位於芝麻灣的校舍不符合安全規定。廉署已完成調查,沒有發現正生會犯錯。

11/4/10

A four-year-old Filipino boy is in critical condition in hospital after falling from the window at his home yesterday morning. The boy's parents were not at home at the time and his 10-year-old brother was sleeping. The window was installed with a safety frame, but there was still a large enough gap. The boy climbed onto a chair beside the window and fell. Police arrested his mother on suspicion of child neglect.
一名4歲菲籍男童,昨日早上在家中墮下,受傷送院,情況危殆。事發時男童的父母不在家,男童的哥哥正在睡覺,窗門有窗花,但空隙很大,幼童爬上窗邊的膠椅子,失足墮下。他的媽媽涉嫌疏忽照顧被捕。

10/4/10

A three-month-old baby boy suffered second degree burns after being scalded in a bath of hot water by a paediatric nurse at Princess Margaret Hospital. He's said to be stable, despite losing the skin from his hip and legs. The Health Secretary, York Chow, expressed his deep regret at the incident and has asked the Hospital Authority to conduct a thorough and prompt investigation into the incident.
瑪嘉烈醫院一名兒科護士為一名3個月大男嬰洗澡時,熱水燙傷男嬰,屬於二級燙傷。男嬰臀部及雙腳有脫皮,情況穩定。食物及生局局長周一嶽對這事件的發生表示極度遺憾,已責成醫院管理局即時徹查事件。

9/4/10

Only 26 percent of Hong Kong people polled in a survey by the Chinese University of Hong Kong consider the city to be a harmonious society. This is the first time Hong Kong has dropped out of the list of harmonious cities. Some 65 percent find the tension between the rich and the poor is severe and 60 percent find the political strife serious.
香港中文大學調查結果顯示,僅26%受訪者認為現時社會和諧,這是首次確定本港已非和諧社會,65%見到貧富矛盾加深,60%看到政治紛爭嚴重。

8/4/10

Hong Kong and Guangdong have signed the Framework Agreement on Hong Kong/ Guangdong Co-operation to create a new "world-class economic zone" and enhance Hong Kong's position as an international financial centre. Hong Kong will benefit from the vast potential of Guangdong province in major areas including finance, manufacturing, environment and education.
粵港雙方昨日簽署《粵港合作框架協議》,將珠三角打造成世界級經濟區域,並提升香港作為國際金融中心的地位。香港將受惠於廣東省在幾個重要範疇龐大的潛力,包括金融、製造業、環境及教育。

7/4/10

A Facebook group is organizing a "Cut gift money for shark-fin banquets" campaign calling on netizens to tell couples about to get married to leave the traditional shark's fin soup off the menu or receive a 30 percent cut in their red packets or money gifts. They hope to change existing social traditions and pay more attention to animal protection.
一個交網站facebook群組發起「魚翅婚宴。人情七折」運動,號召網民告訴將結婚的情侶不要以魚翅宴客,否則做人情金額打七折。他們希望改變現行的社會傳統,提醒市民保護動物。

6/4/10

Cathay Pacific cabin crew have decided not to take industrial action. The airline's Flight Attendants' Union says members agreed to sign an agreement with management after Cathay made further concessions in relation to staff work arrangements. But the union says it will still pursue other outstanding issues.
國泰機艙服務員決定取消工業行動,國泰空中服務員工會表示,國泰在員工工作安排上作了更多讓步,會員同意與管理層簽署協議書,但工會表示會繼續爭取其他未解決的問題。

5/4/10

About 350 primary and secondary schools will switch off their air conditioning for a day on June 1 to help save energy. Organised by the green group Footprint, No Air Conditioning Day this year will also focus on encouraging schools to formulate a long-term policy on the use of air conditioners, such as keeping temperatures at between 23 and 25.5 degrees.
環保團體「自然足印」將於今年6月1日推行「無冷氣日」,三百五十間中小學將關冷氣一天以節省能源,今年重點在鼓勵學校制定使用冷氣的長期政策,例如冷氣溫度調校至攝氏廿三至廿五度之間。

4/4/10

The Fire Services Department has established a working group to study the feasibility of equipping firefighters with a radio to enable them to communicate from a fire scene. Director Gregory, who yesterday attended the staff meeting, stressed the Department places a strong emphasis on work safety.
消防處已成立工作小組,研究進入火場的消防員,每人配備一部無線電對講機是否可行。處長盧振雄出席消防處員工大會後強調,處方十分重視工作安全。

3/4/10

Prominent businessman leader Tsui Tsin-tong died in Beijing. He had suffered a stroke last month. A Standing Committee member of the Chinese People's Political Consultative Conference, Mr Tsui chaired a number of local corporations and gave widely to charity. He made laudable efforts and provided generous endowments for cultural causes in Hong Kong.
商界名人徐展堂在北京病逝,他上月「腦溢血」入院。徐展堂是全國政協常委,亦是多間本地公司主席,熱心善事。多年來一直支持香港文化事業,成就超卓。

2/4/10

A 17-year-old girl, who is a Form Five schoolgirl, was arrested on suspicion of infanticide. She went into labour and gave birth in the toilet of her flat shortly after midnight. She carried her newborn son in a handbag from her Tuen Mun home to a short-stay hotel in Yuen Long to meet his father - who was also a classmate - early yesterday. The baby is suspected to have died from suffocation. Her parents did not realise she was pregnant.
一名中五會考女生涉嫌殺嬰被捕。女生昨日凌晨在屯門家中誕下男嬰,把嬰兒放進手提袋,相約同學男友在元朗一家時鐘酒店會面。懷疑嬰兒窒息喪命。女生父母並不知道女兒懷孕。

1/4/10

A survey by the Baptist University's Hong Kong Transition Project has found that the younger generation has become more politically active because of what it perceives as the widening inequality in society. Researchers warn that growing dissatisfaction among young people in Hong Kong could lead to unrest.
浸會大學「香港過渡期研究計劃」調查發現,新一代青年政治上變得更活躍,因為他們看到社會不平等擴大。研究員警告,青年的怨氣與日俱增,將造成社會危機。

31/3/10

A doctor advised a pregnant woman to have an abortion without making sure that her foetus was dead. The woman had doubts and did an examination at Queen Elizabeth Hospital, where the foetus was found to be alive. The doctor was ruled guilty of professional misconduct by the Medical Council yesterday and his name was struck from the general register for 3 months but suspended the order for 12 months.
一名醫生錯誤判斷孕婦胎死腹中,建議孕婦進行人工流產。孕婦有懷疑,往伊利沙伯醫院檢查,顯示胎兒活著。醫委會昨裁決醫生專業失當,判停牌三個月及緩刑一年。

30/3/10

Samples of Po Chai Pills were found to contain ingredients that could cause serious side effects. A Department of Heath spokesman remarked that Li Chung Shing Tong failed to exercise due diligence to ensure the safety and quality of its products.  The government is to inspect all 500 Chinese medicine makers in Hong Kong.
保濟丸樣本被驗出含有引致嚴重副作用的成分。衛生署發言人說,「李眾勝堂」未有盡力確保其產品的安全及質素。政府將巡查全港500間中成藥廠。

29/3/10

The Boys' and Girls' Clubs Association interviewed 32 parents whose children had been diagnosed with reading and writing disabilities. It found that more than 65 percent of parents claimed their relationships with their children have been directly harmed. Children who perform badly at school are misunderstood as being lazy or not performing their best. The government should educate parents on the symptoms of and solutions to reading and writing disabilities.
香港小童群益會訪問 32位家有讀障子女的家長,65.6%家長指影響親子關係。讀寫障礙兒童易被誤會是懶惰或不盡力,建議政府教育家長有關讀寫障礙的症狀及解決辦法。

28/3/10

The Education Secretary, Michael Suen, says a scheme to restructure secondary school classes, in a bid to prevent closures was made "voluntary" because of demands from parents. Some parents have expressed concern that it will be more difficult for their children to get admitted to popular schools. Mr Suen said the Education Bureau had taken parents' concerns into consideration, and decided not to order all schools to cut classes.
教育局局長孫明揚表示,顧及家長要求,縮班計劃是自願性的。不少家長憂慮子女未能入讀心儀學校,教育局考慮到家長的憂慮,決定不強制學校縮班。

27/3/10

Two frontline Bank of China (Hong Kong) employees have been arrested for allegedly misleading and inducing eight customers to buy Lehman Brothers-related structured products. The total amount of the investments involved is reported to be about HK$3.5 million.
兩名中國銀行前線女職員被拘捕,她們涉嫌誤導及誘使8名客戶投資雷曼結構產品,涉款350萬元。

26/3/10

The government has announced measures to restructure secondary school classes, in a bid to prevent closures as the number of pupils falls. Schools will be asked - on a voluntary basis - to reduce the number of secondary one classes from five to four. A school joining the scheme will be given extra funding of HK$250,000 a year.
政府公布調整中學班級方案,以防止因學生人數下降而殺校。計劃屬自願性質,鼓勵中學中一五班減一班,參加計劃的學校可獲得每年二十五萬元額外津貼。

25/3/10

Diners are being warned to beware of a con man posing as a restaurant captain who stole credit cards from three customers when they paid their bills in three different restaurants. The man used the cards to buy two iPhones and gold ornaments worth a total of HK$25,000. Customers are urged not to hand over cards or cash until they see the printed bills.
酒樓食客要提防一名騙徒假冒部長,騙走三名結帳的食客信用卡;騙徒用信用卡買了2萬5千元iPhone及金飾。食客應收到單據後才付款或付卡。

24/3/10

Secretary for the Environment Edward Yau said it is not necessary to establish an air pollution warning mechanism as air pollution does not affect most activities such as schooling and work. He said government departments would strengthen the notification and communication systems.
環境局局長邱騰華表示,本港毋須設立空氣污染預警機制,空氣污染不會影響大部分的活動,例如上學和工作。他表示,政府部門會加強通報資訊機制。

23/3/10

There were severe levels of air pollution across Hong Kong yesterday. The air pollution index reached a record high of 500 in several areas. The extreme pollution was largely caused by sandstorms which have been affecting northern China. When there are severe levels of pollution, many people may suffer eye irritation, sore throats, wheezing and coughing.
本港昨日空氣污染水平嚴重,多個地區空氣污染指數達至五百破紀錄新高。嚴重空氣污染與近日華北出現沙塵暴有關。當空氣污染嚴重時,許多人有眼睛、喉部不適、氣喘、咳嗽等徵狀。

22/3/10

A study of the Society for Community Organization has found that Hong Kong's homeless population is increasingly being made up of younger and more educated people. Their average age was 43, seven years younger than similar surveys conducted a decade ago. Nearly three-quarters of them had an education level of secondary school or above.
社區組織協會調查發現,本港露宿者趨年輕化,露宿者學歷亦有上升;露宿者年齡中位數為四十三歲,較十年前年輕七歲;近四分三露宿者有中學或以上的教育程度。

21/3/10

The Chief Executive, Donald Tsang, said the government will investigate and take action against any abnormal property transactions. He understood public concerns about high property prices, but the decision to suspend the building of Home Ownership Scheme flats had come after a long review. He added that the government should not take on the role of a property developer which could have a negative impact on the market.
行政長官曾蔭權說,若發現任何不正常的樓宇交易,政府會調查跟進。他明白大眾關注高樓價,政府經過長時間的檢討才決定停建居屋。他補充說,政府不應做地產發展商,這對市場會有不利影響。

20/3/10

The Town Planning Board rejected a 2008 proposal by the Urban Renewal Authority to demolish nine of the Chinese-style buildings on Wing Lee Street. However, the URA's new proposal to conserve all 12 buildings on the street will take at least 18 months to undergo approval procedures, which include public announcements and consultations.
城規會否決市建局08年清拆永利街九幢唐樓的方案。但市建局保育永利街12幢唐樓的新方案須展開最快要18個的批准程序,包括公佈及諮詢。

19/3/10

A government survey has found that the median hourly pay in the workforce of 2,776,600 employees is HK$58 an hour. However, in the lowest 10 percent of the workforce - security and cleaning services - the median pay is just HK$27.60. The survey will be used as a reference for the Provisional Minimum Wage Commission.
政府調查發現,在二百七十七萬多名職工中,時薪中位數為五十八元五角;最低的一成 保安清潔服務業僱員 時薪中位數僅二十七元六角。臨時最低工資委員會將調查報告作參考數據。

18/3/10

The Fire Services Department has confirmed that human error was involved in the factory blaze in Cheung Sha Wan earlier this month, which killed a senior fireman. It said the commander at the scene made a request to raise the fire alarm from level one to three, but that message was deleted. The mistake was not noticed until 18 minutes later, leading to delays in bringing in more firefighters.
導致消防隊目殉職的長沙灣工廠大廈大火,消防處證實出現人為錯誤。消防處透露,現場主管要求火警由一級升上三級,但訊息被刪除。18分鐘後,錯誤才被發現,令增援的消防員亦延遲到場。

17/3/10

The Urban Renewal Authority has bowed to public pressure by proposing to save Wing Lee Street from demolition. Calls to preserve the street gained attention after the film Echoes of the Rainbow won an award at the Berlin Film Festival. Wing Lee Street offers a window into life in Hong Kong in the 1950s, as the street is still lined entirely with Chinese-style buildings.
市區重建局屈服於公眾壓力,提出保留永利街,不會清拆。因電影《歲月神偷》揚威柏林影展而引起保留永利街的訴求。永利街提供了一個瞭解五十年代香港的生活方式的窗口,整條街排列?唐樓。

16/3/10

A Consumer Council survey has found that almost 50 types of instant noodles in the market contain too much sodium. The council warned that consuming excessive amounts of sodium increased the risk of developing high blood pressure. In addition, some samples had either excessive total fat or saturated fat, both of which would increase the risk of heart attacks.
消委會調查發現,市面上近五十款即食麵鈉含量過高。消委會警告,攝取過量鈉增加患高血壓的風險。此外,好幾個即食麵樣本總脂肪和飽和脂肪含量過多,增加患心臟病風險。

15/3/10

A Hospital Authority survey has found nearly three quarters of Hong Kong people are unaware that diabetes can lead to kidney failure. People should be more aware of the complications brought by diabetes. Timely check-ups and self supervision are crucial. The World Health Organization predicted Hong Kong's total diabetic patients will exceed 1.25 million in 10 years.
醫管局調查發現,近七成半香港人不知糖尿病能引發腎衰竭。市民應更多認識糖尿病引致的併發症,定期檢查身體及自我監督至關重要。世界衛生組織預料未來十年,香港糖尿病患者數目將超過一百二十五萬。

14/3/10

The Director of Audit, Benjamin Tang, has said the Audit Commission should be politically independent. He also said experience had shown that subsidised non-government organisations were more likely to violate regulations, as they always failed to handle expenses properly and avoid conflicts of interest.
審計署署長鄧國斌表示,審計署應政治中立;根據以往經驗,受資助的非政府機構違規的風險較高,因為他們沒有妥善處理開支及避免利益衝突。

13/3/10

In a statement, the ICAC accused TVB General Manager Stephen Chan and his close associates of allegedly gaining illegal advantages through outsourcing contracts and forcing artists to perform in variety shows produced by the advertising company at a lower fee.
廉署在一個聲明中指控無線電視業務總經理陳志雲及合夥人,通過外判合約,涉嫌非法收取利益,並要求藝員以較低收費在廣告公司製作的綜藝節目中演出。

12/3/10

The ICAC has arrested four TVB employees, including the station's general manager Stephen Chan, on suspicion of corruption. Someone allegedly controlled a shell company which accepted production contracts from TVB and then outsourced the work to other production houses. This allowed the shell company to accumulate as much as HK$10 million over the years.
廉政公署拘捕電視廣播有限公司4名僱員,包括業務總經理陳志雲,涉嫌貪污。有人涉嫌控制空殼公司,承接無線的節目製作合約,然後把節目製作外判其他製作公司,空殼公司多年來累積近一千萬元。

11/3/10

A depressed, unemployed young man who posted online messages about rape, murder and blowing up Donald Tsang Yam-kuen’s house pleaded guilty of four counts of outraging public decency. He was remanded in prison awaiting sentence. He claimed that he posted messages for fun and emotional release after a dispute with a library staff member.
患有抑鬱的無業青年,在網上留言,「想炸曾蔭權間屋」,並提及強姦、殺人等話題,他承認4項作出有違公德行為罪,被還押監獄,等候判刑。他聲稱因為與圖書館職員爭議後,為開玩笑和宣泄不快情緒而留言。

10/3/10

The Standing Committee on Civil Service Salaries and Conditions of Service has proposed to reduce the entry pay for degree holders by about HK$2,000 a month to just under HK$20,000. It is making the recommendation after comparing the starting salaries with those entering the private sector. Existing civil servants would not be affected.
公務員薪俸及服務條件常務委員會建議將大學學位入職薪酬調低兩千元至大約二萬元,委員會在比較私營機構入職薪酬後作出建議,現職公務員不受影響。

9/3/10

A fireman died and three others were injured while fighting a six-hour blaze at a knitting factory in Cheung Sha Wan yesterday. The body of the senior fireman was found trapped underneath fallen goods and furniture. The industrial block, built in 1961, does not have an automatic sprinkler system. A team has been set up to look into the cause of the fire.
長沙灣一間針織廠大火,焚燒超過 6小時,一名消防隊目被傢俬雜物壓著殉職,三名消防員受傷。火警現場工廠大廈建於1961年,無自動灑水系統。消防處已成立專案小組調查火警起因。

8/3/10

A survey conducted by the Boys' and Girls' Clubs Association has found youngsters who spend long hours in internet cafes are more vulnerable to drug abuse and related crimes than those who do not. The government is being urged to regulate the operating hours of Internet cafes and to impose an age limit on youngsters who visit them.
香港小童群益會一項調查發現,長時間在網吧流連的青少年,吸毒和犯有關罪行的機會率較一般青少年高。政府應規管網吧的營業時間以及強制執行年齡限制。

7/3/10

The Environment secretary Edward Yau, says the introduction of electric cars will not only better protect the environment but will save motorists' money. Mr Yau said he believed more people would opt for electric vehicles if there were better support facilities for charging stations.
環境局局長邱騰華表示,引入電動車不單更環保,而且為駕車者節省金錢。邱騰華相信,如果充電站支援設施改善,更多人會選擇電動車。

6/3/10

A mother was put on probation after cutting her 14-year-old daughter with scissors and dunking her head in water. The mother was angry with her for refusing to eat at home. The magistrate said the girl often argues with the mother because she has reached a rebellious age. He also said she had used an inappropriate method to discipline the girl and that the mother's violence could have the opposite effect.
一名母親不滿14歲女兒經常外出,用剪刀剪女兒的手指,又將她的頭按入水桶,被判接受感化。裁判官表示,女兒正值反叛年紀,經常與被告發生衝突。被告以不正當的管教方法管教女兒,她的暴力行為只會達到反效果。

5/3/10

A record low number of homes completed last year - just 7,160 - helped boost prices in the fourth quarter by 23 percent. The government expects more than 14,000 private flats to be built this year -- the vast majority of them small and medium-sized units. Most will be in the New Territories, with Yuen Long delivering 27 percent of total homes.
去年落成住宅量只有7163個,是有紀錄以來最低,樓價在第四季上升兩成三。政府預計,今年有1萬4千多個新落成的私人住宅單位,絕大多數是中小型住宅。今年落成新樓最多來自新界,當中元朗佔27%。

4/3/10

Maryknoll Convent School may be punished for failing to submit the required paperwork for the removal of 18 trees from its site in 2008 and for drainage works the following year. The drainage works badly damaged the roots of a rare 70-year old pine tree, which had to be cut down because it posed a safety hazard.
瑪利諾修院學校08年移除校內十八棵樹及09年渠務工程,未事先根據有關規定文件申請,可能受罰。渠務工程損毀一棵樹齡70年稀有的南洋杉樹的根部,基於公眾安全將樹移除。

3/3/10

February was the most humid month experienced in Hong Kong since 1959, with the average relative humidity of 88 percent about 10% above normal. Last month was also exceptionally gloomy: less than 32 hours of bright sunshine were recorded for the whole of February. The Observatory blamed the miserable weather on a warm and humid airstream which hit Hong Kong.
天文台表示,上月的平均相對濕度為百分之八十八,較正常高一成,是自一九五九年以來最高濕度。該月亦較正常陰暗,總日照時間少於為32小時,只是正常數值的三分之一左右。天文台把令人難受的天氣歸咎於香港受到一股溫暖潮濕的氣流影響。

2/3/10

The chairman of the Hong Kong Tourism Board, James Tien, says he is optimistic about the prospects for the local tourism industry. The board predicts visitor arrivals will top 30 million in 2010 - 5.2 percent more than last year. However, Mr Tien said doubts over the economic recovery in the US and Europe may reduce the number of long-haul visitors.
旅發局主席田北俊表示,他對本港旅遊業前景樂觀。旅發局預測今年全年會有3100萬旅客到港,比去年增加5.2%。不過,田北俊不能肯定歐美經濟是否復完,或會影響長途旅客的數字。

1/3/10

Three runners were in critical condition after falling ill during the Hong Kong Standard Chartered Marathon. They were among 55 people taken to hospitals after being overcome by heat stroke or dehydration in trying running conditions. Over 52,000 people took part in this year's event.
五萬二千人參加今年的渣打馬拉松,在令跑手難受的情況下,有五十五人因中暑或脫水送院,三名留院跑手情況危殆。

28/2/10

Education Secretary Michael Suen has appealed to parents to only use subsidies for Internet subscriptions to help their children get access to the web. Low-income families with children at school are going to get an annual payment of up to 13-hundred dollars, but the government won't monitor how the money is used.
教育局局長孫明揚呼籲家長把津貼用作幫子女上網,低收入家庭的學童每年每戶可得1300元的上網費津貼,但政府將不會監控津貼的用途。

27/2/10

Hong Kong's free television broadcasters accuse Cable TV of breaching FIFA rules which require that key matches be shown to a mass audience. Cable TV said it will show the key matches through "Channel 1" for free. The Broadcasting Authority said Cable TV is not licensed for free broadcasts.
香港免費電視台指責有線電視違反國際足協的條例,規定世界盃主要賽事播放給廣大觀眾。有線電視表示,計劃安排世界盃賽事在有線第一台免費播出。播事務管理局表示,有線電視照牌照規定不得提供免費電視服務。

26/2/10

A government survey shows there has been a sharp rise in the number of younger students taking drugs in Hong Kong - and that their drugs of choice are cough medicine and paint thinner. It reported that 4.3 percent of secondary school students admitted taking drugs. Primary school children as young as eight are abusing drugs.
政府調查顯示本港年輕學生吸毒人數急劇增加,而吸毒的學生主要是服食咳藥水以及聞天拿水。調查發現,中學生曾經吸毒人數佔4.3%,濫藥的小學生年紀低至 8歲。

25/2/10

The Financial Secretary, John Tsang, has announced over $20 billion worth of one-off relief measures in his Budget. There are measures to help the less privileged including two months' rent-free living for public housing tenants and one month's extra payment provided to citizens on the dole or receiving old age benefits. Cash allowances will be given to help students from low-income families to pay internet-access charges.
財政司司長曾俊華昨日公布財政預算案,推出二百億一次過的紓困措施,扶貧措施包括公屋租戶獲免租兩個月,領取綜援及高齡津貼人士,均獲發額外一個月金額,低收入家庭學生獲提供現金津貼上網。

24/2/10

A survey has found that the number of millionaires in Hong Kong increased 13.2 percent last year to 394,000, thanks to investment gains from the recovering economy. One out of every 13 adults in the SAR is a millionaire. At least 47 percent of the millionaires are classified as "non- working people," including retirees and housewives, while 87 percent are aged 40 or above.
一項調查發現,隨著經濟復甦,投資收益增加,O九年本港百萬富翁人數回升至三十九萬四千人,按年增一成三。去年本港平均每 13個成年人便有 1個是百萬富翁。「無業人士」包括退休人士及家庭主婦所佔比率達 47%,40歲或以上人數佔 87%。

23/2/10

Villagers of Choi Yuen Village have urged the government to make an exact copy of the village elsewhere in order to retain their way of life. They are being forced to move to make way for the planned construction of the high-speed rail link to Guangzhou. The new village would need 180,000-square-feet of land.
受興建廣深港高速鐵路而須遷移的菜園村村民,要求政府在新界物色土地複製菜園村,讓村民保留他們的生活方式。預料新村需要總面積約達十八萬呎。

22/2/10

A Hong Kong-made film, "Echoes of the Rainbow", has won an award at the Berlin Film Festival. The movie took the Crystal Bear award for Best Feature Film in the Generation category, the first time a Hong Kong film has won the prize. Director Alex Law Kai-yui thanked the Hong Kong government, in particular the Film Development Fund, for their support in production.
本港電影《歲月神偷》奪得柏林影展水晶熊獎「新世代」最佳影片,是首次有港產片獲得這項殊榮。導演羅啟銳感謝政府,尤其是電影發展基金,資助製作費。

21/2/10

The government has been urged to allocate more resources in next week's budget for elderly care homes. The call came from around twenty elderly people who demonstrated at government headquarters in Central. They complained that it is taking them too long to get day care services or places in homes.
20多名長者在中環政府總部外請願,抗議輪候日間護理服務及安老院舍宿位時間太長,促請政府在下周公佈的財政預算案中,提供更多資源在長者護理及宿位方面。

20/2/10

More than 70 graves and 130 vases were damaged at the Catholic cemetery in Happy Valley. The damage was discovered yesterday by a security guard who called police at about 9.40am. Many renowned figures are buried in the cemetery. There was no evidence at this stage that any religion or particular person was a target.
跑馬地天主教墳場有70多個墓碑及130 個墓前花樽遭人破壞。墳場內一名保安員,發現有多個墓碑被牷A在早上九時四十分報警。墳場內葬有不少名人。在這階段,無跡象顯示有任何宗教或某類個別人士為針對目標。

19/2/10

A 14-year-old Hong Kong boy died in a skiing accident at the High1 Ski Resort in South Korea while on a tour with his parents. The boy suffered a serious head injury when he hit a fence. A ski instructor said beginners should not try to ski on an intermediate slope unaccompanied.
本港一名十四歲少年,昨隨父母旅遊,在南韓High one滑雪場滑雪時發生意外死亡,少年撞到雪道安全欄,頭部重創。一名滑雪教練表示,初學者不應獨自在中級水平雪道滑雪。

18/2/10

A 15-year-old British girl died in a go-karting accident at the Diamond Coast International Kart Circuit in Tuen Mun. Police believe the victim suffocated after her scarf got trapped in the wheel of the go-kart. The sport is not regulated by the Electrical and Mechanical Services Department because kart racing is not considered an amusement ride.
一名15歲英籍少女在屯門鑽石海岸國際小型賽車場玩高卡車,懷疑頸巾纏著車軸窒息致死。小型賽車非機動遊戲,不由機電工程署監管。

17/2/10

Former Hong Kong international footballer Wan Chi-keung died of organ failure at the age of 53. Known as Asia's Best Striker, Wan was a key player for the Hong Kong national football team in the 1970s and 1980s. After retirement, he became an actor. He was diagnosed with cancer in the early 1990s.
前香港國際足球球星尹志強因機能衰退病逝,享年五十三歲。有亞洲第一中鋒美譽的香港足球名將尹志強,是70及80年代香港球壇重要球星。退役後,他成為演員。90年代初,他被診斷出患上癌病。

16/2/10

According to a fortune stick picked by the Chairman of the Heung Yee Kuk, Lau Wong-fat, the "Year of the Tiger" will see fair prospects for Hong Kong. The fortune-stick reader at the Che Kung Temple said the No53 stick means there is hope for 2010 and the economy should continue to improve.
鄉議局主席劉皇發今年在車公廟為香港求得53號中籤,虎年香港經濟前景一般。車公廟的解籤師傅指,籤文喻意今年有希望,香港經濟會繼續改善。

15/2/10
Speaking at the 2010 Cathay Pacific International Chinese New Year Night Parade in Tsim Sha Tsui, the Financial Secretary, Mr John C Tsang, said  the Parade marks the start of a series of colourful festivities this year, which has been designated as “Festive Hong Kong 2010”.
財政司司長曾俊華在尖沙咀「2010國泰航空新春國際匯演之夜」致辭表示,2010年定為「香港節慶年」,賀歲花車巡遊匯演,正好為全年多姿多釆的節慶和盛事揭開序幕。
14/2/10

Politicians have been presenting their New Year wish-lists to the government. Union lawmaker Ip Wai-ming hoped the administration would build more elderly homes and provide more construction jobs whilst Liberal party chairwoman, Miriam Lau, called for an increase in medical vouchers for the elderly. Democratic party lawmaker, Wong Shing-chi, said he hoped the government would give more assistance to small companies.
不同政黨向政府提出新年願望清單。工聯會葉偉明希望政府增建安老院,為建築行業提供更多就業機會 ; 自由黨主席劉健儀要求提高長者醫療券 ; 民主黨黃成智希望政府援助中小企。

13/2/10

A survey by the Chinese University shows half of respondents support the government's proposal on constitutional reform. But six out of 10 people think the proposal is not the best. Political scientist Dr Ma Ngok, who was responsible for the study, said the government should improve its political reform package to raise more support.
中大一項調查顯示,一半受訪者支持政府提出的政改方案,但6成人認為現方案並非最好。負責調查的中大政治與行政學系副教授馬嶽表示,政府應改善政改方案,以增取更多支持。

12/2/10

The government is aiming to introduce up to 13 new high-quality digital radio channels to Hong Kong as early as the end of this year. Operators can submit detailed proposals to the Broadcasting Authority by the end of April. There will not be any so-called 'positive-programming requirements' imposed on operators such as a minimum amount of time they must allocate to specific topics.
政府計劃開放多至13條數碼聲音廣播頻道,數碼聲音廣播最快今年年底或之前推出,營辦商可在今年四月底前向廣管局提交申請。數碼聲音廣播服務無須按「指定節目要求」,規定營辦商製作提供不少於規定時數的特定主題節目。

11/2/10

Ocean Park will receive a pair of young koalas as a gift from South Australia. They will be flown to Hong Kong within the next two years. Ocean Park thanked the South Australia government, saying the koalas would become permanent residents of the park and serve as important conservation ambassadors.
南澳洲政府將贈送一對年幼樹熊予海洋公園,預計牠們在2年內抵港。海洋公園感謝南澳洲政府,並表示樹熊會永遠留港居住,並加入動物保育大使行列。

10/2/10

A middle-aged woman whose husband was killed in a construction-site accident in 2007 died yesterday when an elderly neighbour landed on her after falling 27 floors. The woman was on her way home from work to her flat in Ma On Shan when the 74-year-old woman fell while collecting clothes from a rack on the wall outside her flat. Both women died in the freak accident.
一名中年婦人,三年前丈夫在建築地盤意外中死亡,昨日在返馬鞍山家途中,被在家晾衫失足從二十七樓墮下的 74 歲婆婆壓住,兩人在罕見意外中死亡。

9/2/10

Fourteen-year-old boy wonder Eric Lin Cheuk-yin made a remarkable leap in learning when Diocesan Boys' School let him skip four grades - from Secondary Two to Secondary Six - because of his remarkable talent in mathematics. Eric fell in love with mathematics at a young age. He hopes to realize his dream of becoming a maths professor.
年僅十四歲的拔萃男書院「神童」練卓賢學習躍進,連跳四級,由中二跳讀中六,因為練卓賢有非凡的數學天賦。他自小喜歡數學,他夢想成為一名數學教授。

8/2/10

A 41-year-old mother hurled her young daughter from a shopping mall - and then jumped to her death. The 4-year-old girl was saved by a safety net, but the mother fell through and died. Initial police inquiries revealed that the couple had argued about the girl's education. The mother wanted to send her to an international school, but her husband replied it was too expensive.
四十一歲母親將四歲女兒掟落商場大堂,然後跳樓死,四歲女童被安全網救回,母親洞穿安全網,跌落地面慘死。警方初步調查發現,夫婦為女兒教育問題爭執,母親希望女兒能升讀國際小學,但丈夫回應國際學校學費昂貴。

7/2/10

The Transport and Housing Bureau held an online discussion on the social networking website Facebook. Many taking part in the discussion called it a publicity stunt, and questioned why the discussion was limited to three hours. Transport Secretary Eva Cheng said the government will use various channels and different media to interact with the public.
運輸及房屋局在社交網站facebook設立網上討論區。很多參與討論的網民認為是宣傳噱頭,並質問為何討論限制在3小時。運輸及房屋局局長鄭汝樺表示,政府會透過不同的途徑和媒體與公眾交流。

6/2/10

Hong Kong Electric said it plans to develop an offshore wind power project worth up to HK$3 billion in southwest Lamma. The project could power 50,000 households and account for up to 2 percent of the company’s annual electricity production. Once completed, it could displace the use of 62,000 tons of coal, preventing the release of up to 150,000 tons of carbon dioxide into the atmosphere.
港燈擬在南丫島西南面水域興建離岸風力發電場,造價三十億元,項目每年供電量,足夠五萬個四人家庭使用,佔港燈總發電量百分之二。項目完成後,每年可節省 6.2萬公噸燃煤,減少排放 15萬公噸二氧化碳。

5/2/10

A 70-year-old pine tree at Maryknoll Convent School in Kowloon Tong has to be removed for safety reasons. The pine, which students call the "ghost tree", has started leaning to one side after recent drainage renovation work. At least 2,500 concerned students and alumni have joined a Facebook campaign to save the pine tree.
九龍塘瑪利諾修院學校校內的一棵有七十年歷史學生稱「鬼樹」的南洋杉,因渠務工程損毀樹根而傾斜。校方為保障公眾安全,決定移除。二千五百多名關注事件的學生和校友在社交網站Facebook發起運動,以保留南洋杉樹。

4/2/10
Under an amendment to the Medical Council of Hong Kong's code of practice, doctors who swear at their patients or deliberately ignores a patient's inquiries could be guilty of professional misconduct. The new guidelines are intended to remind doctors of the importance of their behavior and attitude at work. The Medical Council received 45 complaints about doctors' attitudes last year.
香港醫務委員會修訂專業守則,訂明醫生對病人粗言穢語,或故意地不理會病人的詢問,都可構成專業失德。新指引意欲提醒醫生工作時的行為和態度。醫委會去年共收到45宗涉及醫生態度的投訴。
3/2/10

Fung shui master, Tony Chan, lost his High Court battle to inherit the estimated HK$100-billion fortune of the late tycoon, Nina Wang. The judge ruled that the will he submitted was a forgery. The judge said Mr Chan had lied and was not a credible witness. He awarded the entire estate to the Chinachem Charitable Foundation and ordered Mr Chan to pay its court costs.
已故華懋集團主席龔如心千億元爭產案,風水師陳振聰敗訴。法官裁定,陳振聰 所持的遺囑是偽造的,又說陳振聰是不可信的証人,法官將龔如心的遺產全數撥歸華懋慈善基金,並命令陳振聰付堂費。

2/2/10

University of Hong Kong researchers found that H1N1 flu can actually infect and replicate in eyes while the seasonal flu cannot. It is important to keep personal hygiene to avoid swine flu. The public should be made more aware to wash their hands before rubbing their eyes.
香港大學研究員發現,豬流感病毒能感染眼部,並在眼部進一步複製,而季節性流感病毒卻不能。保持個人衛生以防豬流感很重要。市民應知道捽眼前必須洗手。

1/2/10

Financial Secretary John Tsang Chun- wah expects the budget deficit to be smaller than estimated because of healthy revenues from stamp duty and land sales. But Tsang refuses to talk about whether there will be new poverty relief measures in the budget this month. Sources say that there will be tax rebates and rate waivers for the middle class and grassroots.
財政司司長曾俊華預期在印花稅和賣地收入遠勝預期下,財政預算有望虧損減少。但曾俊華拒絕披露會否有新的紓困措施。有消息指,預算案將會有退稅和差餉寬減給中產及基層。

31/1/10

The Government will inspect across the territory about 4,000 buildings of 50 years or older following the collapse of a residential block in Hung Hom, which resulted in four deaths and two injuries. The inspections will take place within one month.
紅磡造成 4 死 2 傷的塌樓事故後,政府將會於周一開始,巡查全港 4 千座樓齡達到50 年的舊樓,預計1個月完成。

30/1/10

A 55-year-old block of flats in Hung Hom collapsed yesterday afternoon, killing at least three people. Two other victims believed buried under the rubble. Reports say renovation work was being carried out on the ground floor of the five-storey residential block. The Chief Executive, Donald Tsang, pledged to do everything possible to prevent a repeat of the tragedy.
紅磡一幢五十五年樓齡五層高舊唐樓,昨日中午全幢倒塌,造成至少3死,相信仍然有2人埋在瓦礫中。消息稱,塌樓前地鋪正在裝修。特首曾蔭權承諾盡全力防止悲劇再發生。

29/1/10

The parents of a 10-year-old boy were jailed for three months for taking their son out of school. The couple had withdrawn their son from his school after a row with the school's management over various problems, including teaching quality and fee-charging issues. In passing sentence, the magistrate said the couple had, without cause, denied their son his right to a free education.
家長拒讓10歲兒子上學被判監三個月。夫婦因不滿兒子入讀的學校行政安排,包括教學質素和收費,拒讓兒子上學。裁判官在判刑時表示,被告夫婦無充分理由剝奪孩子享受免費教育的權利

28/1/10

The niece of a judge was arrested after slapping a police officer in the early hours yesterday. Police asked her to take a breathalyzer test which she also refused and tried to walk off. She then slapped a police officer who was blocking her way. Commissioner of Police Tang King-shing said: "That citizen paid no respect to law enforcers at all. Law enforcers maintain law and order for public safety."
一名法官的侄女昨日凌晨掌摑警員被捕。警員要求她接受酒精呼氣測試,她拒絕,企圖離開現場,一名警員阻止時遭她狠摑一巴掌。警務處處長鄧竟成表示,該市民不尊重執法人員,執法人員是維持治安,為大眾安全執法。

27/1/10

A chronically ill man has been put on probation for 18 months after being convicted of killing his ailing mother. The man and his mother, both suffered from diabetes, decided to end their lives together. He injected his mother with almost 60 times her daily dose of insulin. The judge told the man he should choose to live a happy life for his own sake and for those who care about him.
一名長期患病男子,被裁定誤殺母親罪成,被判18個月感化。被告與母親同患糖尿病,決定一起了結生命,被告為母親注射超量胰島素。法官告訴被告應為自身的利益及關心他的人,找尋人生的樂趣。

26/1/10

The government revealed six cases of stillbirths involving women after receiving the swine flu vaccine. But the government would not consider stopping the vaccination of pregnant women, unless the number of such cases surged above a baseline figure. The Centre for Health Protection admits that the public's response to the vaccination programme had been "underwhelming".
政府披露六宗打豬流感針孕婦出現胎死腹中個案。但政府不會考慮停止人類豬流感疫苗接種計劃,直到個案超越警戒線。衛生防護中心承認市民對疫苗接種計劃反應一般。

25/1/10

More than 86 per cent of retail outlets, particularly convenience stores, are still selling cigarettes to underage smokers, a survey of the Neighbourhood and Worker's Service Centre has found. Center chairman Leung Yiu- chung said convenience stores should increase training for staff to help stop illegal cigarette sales. He also urged the Tobacco Control Office to reinforce patrols.
街工調查發現,全港仍有近八成七零售店,特別是便利店,違法賣煙予十八歲以下煙民。街工主席梁耀忠表示,便利店應增加培訓員工,停止違法賣煙。他又要求控煙辦公室加強巡察。

24/1/10

The Liberal Party has decided not to take part in by-elections triggered by the pan-Democrats' resignation programme. Its chairwoman Miriam Lau, said the "uprising" slogan adopted by the resigning lawmakers suggested an attempt to overthrow the government. And the Liberal Party could not agree to such a move.
自由黨決定不會參加泛民議員請辭後的補選。自由黨主席劉健儀表示,請辭議員的「全民起義」口號,有推翻政府的意味,自由黨不能接受。

23/1/10
The number of injections given has fallen to new lows in recent days, following reports of severe complications arising from the swine flu shot - although officials stress there is no evidence that the vaccine has caused adverse reactions. Nine people have now died since the vaccination programme was launched last month, all had not got vaccinated.
新流感http://www.mingpaonews.com/image/shim.gif疫苗懷疑引起嚴重副作用,注射個案銳減。政府官員則強調,無証據顯示流感http://www.mingpaonews.com/image/shim.gif疫苗造成不良反應。自從人類豬流感疫苗計劃開始至今,共有9人死亡,全部個案均沒有接種疫苗。
22/1/10

The Education Bureau has announced that the minimum entrance requirement for local university degree programmes under the Hong Kong Diploma of Secondary Education from 2012 onwards will be two passes at Level 3 in languages and two at Level 2 in liberal studies and mathematics. More than 20,000 will fulfil the minimum entrance requirements.
教育局公布,在新中學文憑試下,從2012年起,升讀本地大學的最低入學要求是學生須於中文、英文考獲三級及數學及通識教育科取得二級成績, 二萬多人將會達到最低入學要求。

21/1/10

Hong Kong remains the world’s freest economy for the 16th straight year. In the 2010 Index of Economic Freedom compiled by the Heritage Foundation and the Wall Street Journal, the territory scored 89.7 points - down 0.3 percent from last year. Singapore was ranked second, followed by Australia.
華爾街日報及傳統基金會公布2010年全球經濟自由度指數,香港連續第16年,成為全球最自由的經濟體。香港取得八十九點七分,但得分較去年微跌零點三分,排名第二及第三的是新加坡及澳洲。

20/1/10

The government is dissatisfied with the financial performance of Hong Kong Disneyland and will continue to keep close watch on the theme park's cost controls and efficiency. The theme park reported a net loss of HK$1.3 billion for the 12-month period up to October last year. The park says the economic downturn and the swine flu outbreak affected its attendances last year.
政府不滿意香港迪士尼樂園的業績,會繼續督促迪士尼控制成本,樂園直至去年十月年的一年淨虧損超過13億元。樂園表示,去年入場人數受經濟衰退及豬流感影響。

19/1/10

The government is planning new legislation to deal with the problem of electronic waste. Under the "polluter pays" principle, consumers would have to pay for processing electronic appliances before they are reused, recycled or dumped. It aims to reduce the dumping of large items such as TV's, fridges and computers in landfills.
政府計劃立法處理電子廢物,在污染者自付原則下,消費者需要預繳處理舊電器的費用。計劃旨在減少丟棄大型電器如電視機、冷氣機和電腦在垃圾堆填區。

18/1/10

According to a survey by the Hong Kong Christian Service, members of the "post-80s" generation are less happy and more anxious than those of the older generation. They think they have a high education qualification but the salary is not satisfactory and the chances of promotion are slim.
香港基督教服務處調查發現,八十後青年較八十年代前出生的人不快樂和焦慮。八十後青年感到學歷高,但工資少,晉升機會又微。

17/1/10

Thousands of protesters demonstrated outside the Legislative Council building on Saturday after the Finance Committee approved almost $67-billion in funding for the express rail link to Guangzhou. Protesters surrounded the Legislative Council building and refused to let Transport Secretary Eva Cheng and other government officials leave. Police earlier used pepper spray on some of the protesters as they tried to break through barricades.
立法會財委會通過669億元高鐵撥款,數千名反高鐵示威者包圍立法會大樓,不准運輸及房屋局局長鄭汝樺與多名官員離開。早前,示威者企圖衝破警方鐵馬,警方使用胡椒噴霧阻止。

16/1/10

Several thousand people staged a protest outside Government House last night after earlier clashing with police near the Legislative Council building. They were demonstrating against the government's funding proposal for the HK$67 billion express rail link to Guangzhou. Most of the protesters dispersed on the stroke of midnight.
數百名反對興建高鐵人士在立法會大樓與警方發生衝突後,遊行到禮賓府繼續示威,反對高鐵669億元撥款。大部分示威者在午夜時散去。

15/1/10

The Chief Executive, Donald Tsang, has admitted that Hong Kong faces deep-rooted social and political conflicts stemming from growing poverty, and rising disenchantment among young people. Tsang said his administration is willing to listen to young people's expectations and even their discontent in an attempt to tackle deep-rooted social conflicts.
行政長官曾蔭權承認香港面對深層次社會經濟矛盾,矛盾起源於不斷上升的貧窮問題及年輕人的訴求。曾蔭權表示,政府樂意聆聽年青人的訴求,甚至不滿,以解決深層次社會矛盾。

14/1/10

A handicapped unemployed man who had sent more than 10 threatening letters to the judge in the Nina Wang probate hearing, fung shui master Tony Chan and his family was jailed for two-and-a-half years. The judge said the accused had been very foolish and immature. He had no real motive apart from wanting to "bad-mouth" people.
一名失業傷殘男子,致函恐嚇華懋爭產案的主審法官、風水師陳振聰及其家人,被判監兩年半。法官指被告愚蠢和幼稚,除惡意攻擊別人外,並無真正的動機。

13/1/10

Several Executive councillors called on lawmakers to vote on the funding for the express rail link to Guangzhou. They stressed the importance of the project to Hong Kong's economic development. Leung Chun-ying said there had been similar concerns over major projects in the past, but in the end government decisions had proved to be correct.
多名行政會議成員促請立法會議員盡快通過高鐵撥款申請。他們強調高鐵計劃對香港經濟發展的重要性。梁振英指出,過往一些大型基建項目,亦曾引起爭論,但最終証明政府的決定是正確的。

12/1/10

Retiring Chief Justice Andrew Li Kwok-nang stressed the importance to Hong Kong of an independent judiciary. He also said Hong Kong's system of checks and balances ensured that both the executive and the legislature complied with the law. He said the courts were not the place for resolving political, social, and economic problems.
即將離任的終審法院首席法官李國能強調,司法獨立非常重要,本港三權分立制度,互相制衡,確保行政及立法機關守法。他表示,法院並非解決政治、社會及經濟等問題的地方。

11/1/10

The Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen said it was infuriating that an acid attack had happened again. He hopes the public will help the police catch the culprit. The culprit behind the Saturday attack is still at large. The police are offering a HK$300,000 reward for information leading to an arrest.
行政長官曾蔭權表示,再次發生投擲腐蝕性液體的案件,令人氣憤。他希望市民大眾盡力協助警方,找出元兇。星期六擲彈案元兇仍然在逃,警方懸紅三十萬元緝兇。

10/1/10

A man is being questioned by police in connection with last night's acid attack in Temple Street. Two bottles of corrosive liquid had been thrown onto the busy Temple Street night market just past 9:30 yesterday evening, showering passersby with acid. 30 people were injured, including nine tourists.
警方正扣查一名男子,調查他是否與廟街投擲腐蝕液體案件有關。昨晚大約9時半,有兩樽腐蝕液體從廟街高處墮下,腐蝕液噴射而出照頭淋,三十名行人被灼傷,包括九名遊客。

9/1/10

Pan-Democrat legislators opposed to the express rail link to Guangzhou have succeeded once again in delaying the approval of HK$67 billion in public money for the project. Pro-Government legislators who are backing the development criticised them for employing delay tactics. Over 30 lawmakers spoke during the seven-hour debate.
泛民立法會議員成功拖延廣深港高鐵香港段669億元的撥款,支持高鐵發展的建 制派議員批評泛民議員使用「拉布」戰術。在長達七小時的辯論中,三十多名立法會議員發言。

8/1/10

Legislators Chim Pui-chung and Wong Yuk-man had to be separated by security guards in the Legco chamber after a heated row during debate on the funding for the express rail link to Guangzhou. They left their seats to trade insults and swearwords. Education groups said the incident had set a bad example for young people and damaged the reputation of the legislature.
立法會議員詹培忠及黃毓民在立法會會議廳討論高鐵撥款辯論時爭吵,要由保安員將兩人分隔開,兩人走出座位,用粗言穢語對罵。有教育團體表示,事件為年青人樹立了壞榜樣,及損害立法會的聲譽。

7/1/10

The war of words over the government's express rail link to Guangzhou has intensified. Several groups placed newspaper advertisements, some backing and others opposing the funding proposal. Opponents plan to organize 10,000 people to surround the building tomorrow. The government has warned that delays in starting construction work will cost millions of dollars.
廣深港高鐵論戰變得激烈,多個組織在報章登廣告,分別支持或反對興建高鐵撥 款。反對陣營計劃發動萬人於明日表決日圍堵立法會。政府警告,工程延誤會花費許多金錢。

6/1/10

A teen model who was found in possession of ketamine inside a school toilet was put on probation for 12 months. Monique Chau Hoi-ying was also ordered to stay away from drugs and give random urine samples. Chau said she understands the incident will affect her future prospects and that drugs are bad for her health.
少女模特兒周凱盈在校內藏毒,被判12個月感化令,她必須遠離毒品,感化期間要驗尿。周凱盈表示,她明白事情影響她的前途,毒品對健康有害。

5/1/10

Two postmen were attacked by four men in Sau Mau Ping before robbing them of two mailbags containing 1,100 letters. Strangely, the bags were later found abandoned in a remote New Territories village with the contents intact - leaving police puzzled over a motive for the crime, believed to be the first of its kind in Hong Kong.
四名男子昨在秀茂坪襲擊兩名郵差,強搶兩袋共有逾一千一百封信件的郵袋逃去。不可思議地,該兩個郵袋稍後被棄在新界偏僻的村莊,郵袋內信件完整。搶劫動機令警方費解,相信這是本港首宗郵件遇劫案。

4/1/10

Financial Secretary John Tsang Chun- wah is appealing to Hong Kong's youth to develop a wider perspective on different issues and discuss things rationally and objectively. Tsang described the young group as the "post-1980 generation" who are passionate about social affairs. If they can equip themselves with useful skills, they will have many chances to move upward in society.
財政司司長曾俊華呼籲年輕人要擴闊眼界,要有理性和客觀的討論。曾俊華形容年輕一代為「八十後」,對社會事務有一份激情。只要他們能夠好好裝備自己,他們會有向上流動的機會。

3/1/10

Hundreds of taxis have been breaking down after refuelling at Sinopec's petrol stations in the past few days. A government engineer said he had found nothing wrong with the quality of gas supply. However, he said some particles had been found in the engines of some taxis. The Electrical and Mechanical Services Department will meet with transport officials, taxi representatives and Sinopec on Monday in a bid to pinpoint the cause of the problem.
數千輛的士曾經在中石化氣站入氣後「死火」。一名政府工程師表示,他沒有發現石油氣質量有問題,但送檢的士被發現引擎殘留粉末。機電署星期一會與運輸署、的士業界及中石化討論事件,研究出事原因。

2/1/10

The Society for Community Organisation has found that children are most concerned about the widening wealth gap between the rich and the poor. A spokeswoman of the society said it is unfair that poor children's personal development opportunities were hindered, as they did not have enough resources to supplement their learning. She said the government should set up a commission to tackle the problem.
社區組織協會發現,貧富懸殊是兒童最關注的事項。社區組織協會發言人表示,兒童個人發展機會受到障礙是不公平的,因為他們沒有充足資源以補充學習,政府應成立委員會以解決問題。

1/1/10

The champion bodybuilder at the 2006 Doha Asian Games appeared in the Eastern Court for bribery charges. Chan Yun-to is accused of paying US$10,000 to an official of a bodybuilding association to lift a suspension, so that he could compete in those Games.
06年多哈亞運健美項目金牌得主陳潤韜在東區法院提堂,他涉嫌以一萬美元行賄亞洲健美總會秘書長,作為縮短陳潤韜被判暫停參賽的期限,讓他可以參加06年多哈亞運會。

DAILY NEWS - 2010