04/06/15

The Hospital Authority yesterday announced that in accordance with the decision of the Government on the 2015 Southern Hemisphere Seasonal Influenza Vaccination Programme, the general out-patient clinics and public hospitals have lowered the age criteria of community elders eligible for the vaccination from existing 85 or above to 80 or above starting from today. Elders who have influenza symptoms, fever or are severely ill are reminded not to receive the vaccination until after full recovery.
醫院管理局昨日公布,為配合政府2015年南半球季節性流感疫苗注射計劃的決定,各普通科門診診所及公立醫院將由今日開始,將合資格接受疫苗注射長者的年齡由現時85歲或以上調低至80歲或以上。長者如有感冒病徵、發燒或嚴重不適,應待康復後才接受注射。

03/06/15

The proposal on electing the Chief Executive by universal suffrage in 2017 will be tabled at the Legislative Council on June 17, the Government announced yesterday. Secretary for Constitutional & Mainland Affairs Raymond Tam noted there is a very slim chance to have the proposal passed in two weeks. However, he said he will keep urging legislators to support the plan.
政府昨日宣佈,6月17日立法會會議上將動議有關2017普選行政長官的議案。政制及內地事務局局長譚志源指出,方案能於兩星期後獲通過的機會不高,但他會盡力爭取議員的支持。

02/06/15

The Department of Health today reminded members of the public, particularly those undertaking outdoor activities, to take necessary measures against heatstroke and sunburn in view of the hot weather. "The public should drink plenty of water to prevent dehydration while engaging in outdoor activities," a spokesman for the department remarked.
由於天氣炎熱,衛生署今日提醒市民,特別是進行戶外活動的人士,採取適當措施,預防中暑及曬傷。衛生署發言人表示:「進行戶外活動時,應補充大量水分,以防脫水。」

01/06/15

The Centre for Health Protection has just reported the latest local response to the first case of Middle East Respiratory Syndrome exported from Korea to Mainland China. All 18 asymptomatic close contacts in Hong Kong are in quarantine at the quarantine centre in Lady MacLehose Holiday Village. 23 other contacts are under medical surveillance.
衛生署衛生防護中心公布本地應對從韓國輸往中國內地的首宗中東呼吸綜合症個案的最新情況。全部18名在香港的病人密切接觸者沒有出現病徵,正於麥理浩夫人度假村的檢疫中心接受檢疫。23名其他接觸者正接受醫學監察。

28/05/15

According to the International Institute for Management Development World Competitiveness Yearbook 2015, Hong Kong is the world's second most competitive economy, only after the United States. The report ranks the competitiveness of 61 economies around the world in various aspects. The four factors assessed are economic performance, government efficiency, business efficiency and infrastructure.
根據瑞士洛桑國際管理發展學院發表的《2015年世界競爭力年報》,香港在國際競爭力排名全球第二位,僅次於美國。報告從多方面對全球六十一個經濟體的競爭力作出排名,四項評估因素包括經濟表現、政府效率、營商效率及基礎建設。

27/05/15

Chief Executive CY Leung has said the Government will handle with impartiality the case of a Mainland boy who has been living undocumented in Hong Kong for nine years. He condemned protests over the boy's case that had caused a nuisance outside a Wong Tai Sin school. He said Hong Kong is a law-abiding society that does not tolerate people expressing their opinions unlawfully or by disrupting social order.
行政長官梁振英表示,有關一名內地男童逾期居留九年的個案,政府會按法律秉公辦理。 他譴責激進人士就有關事件滋擾黃大仙一間學校的行為。他指出,香港是法治社會,絕不容許不守社會秩序,甚至犯法的手法去表達意見。

26/05/15

Thousands of people gathered in Cheung Chau yesterday, to enjoy the celebratory events of the traditional bun festival, including a grand parade. The parade was held in the afternoon during which children dressed in costumes toured the island’s alleyways. The traditional steamed bun, a symbol of well-being, filled the island’s stalls. The bun scrambling competition was cancelled due to inclement weather.
長洲昨日舉行太平清醮,多項傳統特色節慶活動包括會景巡遊在島上舉行,吸引大批人群前往參觀。小孩子打扮成古今名人,在下午的巡遊堜騞豯韝p巷穿梭。節日特色食品平安包象徵吉利,到處有售。至於搶包山比賽,則由於天氣惡劣關係,宣告取消。

22/05/15

The Monetary Authority has issued an alert on a fraudulent website which purports to be HSBC's official site. The bank has clarified that it has no connection with the site. The police have appealed to anyone who has conducted any financial transactions through the website to contact the bank or the Cyber Security and Technology Crime Bureau of the Hong Kong Police Force.
金融管理局提醒市民,要提防假冒匯豐銀行官方網站的欺詐網站,匯豐銀行已表明與該網站無關。警方呼籲曾透過該網站進行任何交易的人士,應聯絡銀行或警務處網絡安全及科技罪案調查科。

21/05/15

The Centre for Health Protection has reminded the public that seniors can receive a free Southern Hemisphere seasonal influenza vaccination now, under the Government Vaccination Programme, at 18 designated health centres. Those aged 85 or above will be given priority. The Centre will closely monitor the progress of the programme and consider expanding it to cover more elderly people.
衛生防護中心宣佈,現透過「政府防疫注射計劃」,在衛生署轄下18間長者健康中心,為85歲或以上長者優先免費接種南半球季節性流感疫苗。衛生防護中心會密切監察計劃的推行進度,視乎情況,考慮擴大計劃,涵蓋更多長者。

20/05/15

The 2015 Bun Carnival will stage its grand finale, the Bun Scrambling Competition, at the soccer pitch of Pak Tai Temple Playground, Cheung Chau on the night of May 25. A total of 12 finalists will vie for the championships in the men's and women's teams. The Bun Scrambling Competition is one of the highlights of the Cheung Chau Jiao Festival and a well-known traditional festive event in Hong Kong.
「包山嘉年華2015」的壓軸項目搶包山比賽,將於五月二十五日晚上在長洲北帝廟遊樂場足球場舉行。十二名晉身決賽的健兒當晚將施展渾身解數,爭奪獎項。搶包山比賽是長洲太平清醮其中一項重點節目,為本港著名的傳統節慶活動之一。

19/05/15

In the test on 15 models of window-type air conditioner, the Consumer Council has found difference in their energy efficiency performance. 13 samples qualify for the top Grade 1 rating under the current grading standard, i.e. the most energy efficient. However, only 4 still qualify for the Grade 1 rating when evaluated against the new grading standard to take effect in November this year.
消費者委員會的測試發現,15款窗口式冷氣機的能源效率各異。測試中有13個樣本符合現時能源效益級別的1級水平,即能源效益最高級別,但若以將於11月推行的新標準評定,只有4款達1級水平。

18/05/15

The Environment Bureau and Electrical & Mechanical Services Department have launched the Energy Saving for All Campaign to encourage the community to save energy and make Hong Kong a low-carbon city. This year, about 2,800 management companies have pledged to maintain the indoor temperature in their buildings at between 24 and 26 degrees Celsius during the mid-summer months.
為推動節約能源及提升能源效益,環境局和機電工程署推出「全民節能」運動。今年有近2,800個物業管理機構承諾,盛夏時會將旗下物業的平均室溫維持在攝氏24至26度,減少空調耗電量。

15/05/15

The Government proposes designating September 3 this year as a one-off special holiday to mark the 70th anniversary of the victory of the Chinese people's war of resistance against Japanese aggression. It will hold various commemorative activities on the day. The Special Holiday Bill will be tabled at the Legislative Council on May 27 to designate the day as an additional general holiday and statutory holiday.
為紀念中國人民抗日戰爭勝利70周年,政府建議把今年9月3日訂為一次性的特別假期,政府當日會舉辦多項紀念活動。政府將向立法會提交《特別假期條例草案》,以便該日訂為一次過的額外公眾假期和法定勞工假期。

14/05/15

All museums managed by the Leisure & Cultural Services Department will offer free admission to the public on May 16 and 17 for International Museum Day. This year's theme is "Museums for a sustainable society", which seeks to convey the message that museums play a key role in promoting a sustainable society as well as performing such functions as acquisition of artefacts, research, exhibition and education.
「香港國際博物館日」將於五月十六和十七日(本星期六和日)舉行,其間康樂及文化事務署轄下所有博物館,將免費開放予市民參觀。本年度的主題為「博物館致力於社會的可持續發展」,表達博物館除了具有收藏、研究、展覽和教育的功能外,在推動社會作可持續發展的議題上亦擔當重要角色。

13/05/15

Hong Kong Customs has mounted an operation to crack down on a discussion forum website on the Internet involved in suspected distribution of pirated TV programmes. Two men were arrested. Members of the discussion forum were required to register and, with sufficient electronic tokens, could download the pirated TV programmes.
香港海關採取行動,搗破一個於互聯網發放涉嫌侵權電視節目的網上討論區。行動中,海關拘捕兩名男子。網民要先登記成為論壇會員,並累積足夠代幣後,方可下載有關節目。

12/05/15

Police and a snake catcher were called to Sai Kung yesterday morning after staff at the Lady MacLehose Village found a five-metre python suspected of swallowing a sheep. Police said when they arrived they found a dead sheep beside the python, which they suspected had been regurgitated because it was too big to swallow. The python was then taken to the Sai Kung Police Station.
西貢麥理浩夫人渡假村職員昨天早上發現一條五米長的蟒蛇,懷疑它吞食了一隻羊。警員及蛇王到場後,捕獲該條蟒蛇,並在其旁邊發現一隻死羊,他們懷疑由於羊的體積太大,難以吞下而被吐出。接著蟒蛇被運往西貢警署。

11/05/15

The Hong Kong Police Force will implement new fitness tests for recruitment from October. Those who want to join the police force as constable or probationary inspector need to pass four common tests, namely 800m run, shuttle-run (4x10m), vertical-jump and power grasp. At present, applicants for the position of police constable must pass three tests — vertical-jump, pull-up and shuttle-run (10x10m). For police inspector, one should pass the three tests plus sit-ups, squat-thrusts and 800m run.
警務處將於十月起,在招聘警員及見習督察時,實施新的體能測試。申請者需要通過相同的測試,即800米跑、4x10米來回跑、立定跳高和手握肌力。目前,投考警員需要過三關: 立定跳高、引體上升以及10x10米來回跑。至於督察,除了必須通過投考警員所需的三項測試外,另外再加仰臥起坐、俯臥挺伸和800米跑。

07/05/15

Secretary for the Environment Wong Kam-sing said yesterday that the full implementation of the plastic bag levy was going well. Since the beginning of this month, no verbal warnings have been issued to retailers for failing to charge HK$0.50 for each shopping bag they give out. Five retailers have been prosecuted since the grace period ended last month.
環境局局長黃錦星昨日表示,塑膠購物袋收費計劃現正全面順利進行。當局本月開始不再作口頭警告,會直接檢控那些沒有向顧客收取五角膠袋費的商戶。自四月份寬限期結束後,總共有五間零售商店遭受起訴。

06/05/15

Total tax revenue collected in the 2014-15 financial year was $301.9 billion, representing a 24% rise compared to the previous year. At a press conference yesterday, Commissioner of Inland Revenue Wong Kuen-fai said the increase was mainly caused by an 80% rise in stamp duty, reaching $74.8 billion. Profits tax collected rose 14% to $137.8 billion while salaries tax increased 7% to 59.3 billion.
稅務局局長黃權輝昨日在記者招待會上表示,2014至15財政年度稅收總額達3,019億元,較去年增加兩成四;稅收增長主要來自物業印花稅,收入為748億元,較去年大增八成。利得稅收入1,378億元,較去年增加14%;而薪俸稅收入593億元,較去年增加7%。

05/05/15

New Police Commissioner Stephen Lo has said he will focus on fighting cybercrime and terrorism to maintain Hong Kong's stability. He is going to boost training and equipment on cyber security. He has noted that while there is no intelligence suggesting an immediate terrorist threat to Hong Kong, the city should be prepared. The police will increase co-operation with international law enforcement agencies on counter-terrorism.
新任警務處處長盧偉聰說,上任後會集中打擊科技罪案和加強反恐工作,令香港繼續保持穩定。警方會加強訓練和裝備,促進網絡安全。 他指出,雖然現時沒有情報顯示香港受恐怖分子威脅,但也不可掉以輕心,要妥為準備,因此警方會在反恐方面,加強與海外執法部門的合作。

04/05/15

Trade unions and labour concern groups took part in a Labour Day march on Friday to call on the government to add 5 more statutory holidays to the current 12 a year so that they are on a par with the number of general holidays. At present, blue-collar workers only have 12 days of statutory holidays whereas white-collar workers have 17 days of general holidays.
工會和勞工關注團體參加了上週五勞動節遊行,要求政府把現時每年12天法定勞工假期,增加5天,以便與公眾假期的數目看齊。目前,體力勞動工人每年只有12天的法定假期,而文職人員則享有17天的公眾假期。

30/04/15

The Immigration Department will launch a pilot scheme on May 4, allowing second-generation migrants to stay in Hong Kong. The scheme has no quota and applicants are not required to secure a job before entry. Applicants must be aged 18 to 40, born overseas, have good education, and be well-versed in Chinese or English.
入境處由五月四日起推出試驗計劃讓移居外地港人第二代回流香港。計劃不設配額,申請人首次入境時無需先獲聘用。申請人須介乎18至40歲、在海外出生、具良好教育背景及能操良好中文或英文。

29/04/15

Secretary for Security TK Lai has chaired an interdepartmental meeting to set up a task force to follow up the garage explosion in Wong Tai Sin in which three persons died and nine persons were injured. Fifty garages in the area were checked by the Fire Services Department yesterday and there was no sign of over-storage of dangerous goods or unauthorized works.
保安局局長黎楝國主持跨部門會議,成立工作小組,跟進黃大仙發生的三死九傷車輛維修工場爆炸案。消防處昨日巡查黃大仙區內約五十間車房,暫未發現有儲存過多危險物品或進行未經准許的作業方法。

28/04/15

Chief Executive C Y Leung has sent a letter to the Nepalese president to express his heartfelt condolences and sympathies to the victims of the disastrous earthquake in Nepal on behalf of the Government and the people of Hong Kong. The earthquake caused serious injury and loss of life. He said the Government would expeditiously process related funding proposals for emergency relief programmes to enable the provision of early relief to the needy.
就尼泊爾發生強烈地震造成嚴重傷亡,行政長官梁振英致函尼泊爾總統,代表特區政府和市民,向遇難及受災的尼泊爾人民致以深切哀悼及慰問。行政長官表示,政府會盡快處理相關的緊急救援計劃撥款申請,務求令災民早日得到援助。

27/04/15

Last Saturday more than 1 000 teachers, school librarians, students and their parents participated in the 2015 World Book Day Fest to celebrate World Book Day. The Fest featured a variety of reading-related activities, including "Flashmob Theatre", "Rugby in English", "Intensive Reading Session" and "Storytelling". The event was organised by the Education Bureau at St Francis of Assisi's Caritas School.
為慶祝世界閱讀日,超過一千名教師、學校圖書館主任、學生及其家長參加了星期六舉行的「二零一五響應世界閱讀日」活動。這次活動主要由多項跟閱讀有關的環節所組成,例如快閃劇場、英語欖球活動、精讀坊和說故事等。「二零一五響應世界閱讀日」活動由教育局主辦,於聖方濟愛德學校舉行。

24/04/15

The Task Force on External Lighting has submitted its report to the Government, recommending the introduction of a voluntary charter scheme to implement a switch off requirement for external lighting so as to address light nuisance and energy wastage problems. The report also suggests the Government organise award schemes to acknowledge owners that sign the charter and adopt the guidelines.
戶外燈光專責小組向政府提交報告,建議政府推行自願性質的《約章》計劃,鼓勵戶外燈光裝置擁有者遵從關燈的規定,減少光滋擾和解決浪費能源問題。報告亦建議政府應舉辦獎勵計劃,鼓勵那些簽署《約章》並採納有關指引的戶外燈光裝置擁有人。

23/04/15

Public opinion survey centres from three local universities are to conduct a territory-wide survey on what the public thinks about the government's political reform proposal. The poll will be conducted starting today until the eve of the Legislative Council vote on the reform proposal. People will be asked a single question: do you support the political reform proposal for the 2017 chief executive election mapped out by the government?
三間大學的民調中心將聯手就政府所提出的政改方案進行全港性民意調查。這次民調將由今日開始,直至立法會表決政改方案前夕為止。調查只會問受訪者一條問題:你是否支持政府建議的2017年行政長官選舉辦法?

22/04/15

Centre for Health Protection Controller Leung Ting-hung said the risk of more imported dengue fever cases and local transmission of the disease is high. He noted the coming long period of warm weather is favourable for the breeding of the vector. The Food & Health Bureau will hold a meeting this week to co-ordinate government departments' anti-mosquito work, he added.
衛生防護中心總監梁挺雄表示,登革熱傳入個案及本地傳播的風險增加,而本港隨後一段長時間暖和日子將適合白紋伊蚊繁殖。食物及?生局本周將召開會議,協調各部門的滅蚊工作。

21/04/15

The Government issued the Amber Outbound Travel Alert for South Africa yesterday. A spokesman for the Security Bureau said Hong Kong people planning to visit the country or who are already there should monitor the situation, exercise caution, attend to personal safety and avoid large gatherings of people.
香港特區政府昨日對南非發出黃色外遊警示,保安局發言人提醒計劃前往或已在當地的港人留意局勢,提高警惕,注意安全以及避免前往人群聚集的地方。

20/04/15

The Education Bureau has announced that starting from Secondary 4 in September, school-based assessment will not be implemented in seven elective subjects, namely Chinese History, History, Economics, Ethics & Religious Studies, Geography, Music and Tourism & Hospitality Studies. Furthermore, SBA will be streamlined in Information and Communication Technology.
教育局日前公布,由九月中四級開始,七個選修科目將不實施校本評核,包括中國歷史、歷史、經濟、倫理與宗教、地理、音樂和旅遊與款待。另外,資訊及通訊科技將精簡校本評核。

17/04/15

An investigation conducted by the Centre for Health Protection has not found sufficient evidence linking the increase of hepatitis A cases with the eating of blueberries. The centre said 64 hepatitis A cases have been recorded so far this year. Only eight involved the consumption of blueberries.
衛生防護中心表示,截至昨日,今年有64宗甲型肝炎呈報個案,至今未有足夠證據顯示個案增加是與進食藍莓有關。調查發現,只有八名患者曾進食藍莓。

16/04/15

Urban taxi operators have submitted an application to the Transport Department for a fare hike. They want to raise the flag fall rate from HK$22 to HK$24, and propose increasing each jump after the flag fall by 20 cents. The operators said the rise is necessary to offset declining business and an increase in maintenance costs.
市區的士團體已向運輸署提出申請加車費,他們希望起錶由22元加至24元,並提出其後每跳加兩毫。有關團體表示,是次加價有助彌補生意減少,亦需應付維修保養成本上漲。

15/04/15

The Hong Kong Tourism Board will make use of $80 million in additional funding to promote Hong Kong's image as a hospitable city starting from the end of April through August, Secretary for Commerce & Economic Development Gregory So has said. The local business sector, retail industry, attractions and shopping centres are going to offer concessions for visitors. A lucky draw will be held too.
商務及經濟發展局局長蘇錦樑表示,旅遊發展局將會運用政府八千萬元額外撥款,由四月底開始至八月舉辦一連串形象推廣活動,宣傳本港為「好客之都」。本港商界、零售業界、景點和商場亦將合作為旅客提供優惠,並設大抽獎。

14/04/15

Shenzhen authorities have announced that multiple-entry individual visit endorsements for Shenzhen residents would be limited to one visit per week from yesterday, Chief Executive CY Leung has said. Stressing that the new restrictions are meant to crack down on illegal parallel trading activities, he said Hong Kong welcomes travellers from the Mainland and all over the world.
行政長官梁振英表示,深圳市當局宣佈昨日起停止發出深圳戶籍居民來港「一簽多行」的簽注,改發「一週一行」。他強調香港歡迎世界各地人士,包括中國內地旅客前來旅遊,而新限制只是針對水貨活動。

13/04/15

About 200 representatives from the District Councils and green groups attended the "Go Green Waste Less" Summit last week. The summit provided a platform for participants to share their experience in mobilising the community to practise green living. Secretary for the Environment K S Wong said in his welcoming speech that a series of measures aimed at encouraging people to reduce waste at source is coming on stream.
上星期約有200位區議會代表和環保團體代表出席「區區咪??」高峰會。是次峰會提供了一個平台,讓與會者在動員社區實踐綠色生活方面分享經驗。環境局局長黃錦星在會上致歡迎辭時表示,政府正陸續推出一系列措施推動源頭減廢。

09/04/15

Financial Secretary John Tsang today urged investors to be cautious in the light of recent market volatility. He was responding to a record-breaking rally in the local stock market over the past two days, which he said was due to a number of reasons, including investors piling back into local stocks from the Easter break and Mainland investors making use of a link-up between the Hong Kong and Shanghai exchanges.
財政司司長曾俊華說,近日香港股市波動大,投資者入市應小心。曾俊華回應傳媒提問時指,這兩日股市急升,破了很多紀錄,他認為有不同的理由,包括復活節長假期累積的需求以及內地投資者透過「滬港通」作出交易等。

08/04/15

There are no plans for the Government to legislate against behaviour encouraging Hong Kong’s independence, Chief Executive CY Leung has said. He told reporters yesterday that it was an issue of concern and called on people to be cautious about advocating independence because it would affect the relationship between Hong Kong and the Mainland, as well as that of local and Mainland residents.
行政長官梁振英昨日會見傳媒時表示,特區政府現時沒有立法禁止「港獨」行為的計劃,但「港獨」是個值得關注的問題。他呼籲大家必須警剔提倡香港獨立的思潮,這不單影響香港和國家的關係,亦影響兩地居民的關係。

07/04/15

The Government lowered the response level of the Preparedness Plan for Influenza Pandemic from "serious" to "alert" today. The response level was raised to "serious" upon the detection of the first confirmed human case of avian influenza A (H7N9) in winter. So far Hong Kong has recorded three confirmed cases and the latest one was confirmed in late February. The surveillance system of local public and private hospitals has not detected any new cases for more than a month.
政府今日將「流感大流行應變計劃」下的應變級別由「嚴重」降為「戒備」。香港在冬季因應發現首宗人類感染甲型禽流感(H7N9)確診個案,啟動了「嚴重」應變級別。至今,香港共錄得三宗確診個案,而最後一宗於二月下旬確診,迄今本地公私營醫院的監測系統已超過一個月沒有發現新增個案。

06/04/15

A fire broke out in Lau Fau Shan yesterday morning. The fire was upgraded to a No. 3 alarm at noon. The affected area includes a hillside which measures about 20 metres by 10 metres and a recycling site which measures about 50 metres by 50 metres. The fire was largely put out at about 4 pm. No casualties were reported.
流浮山昨天早上發生火警,中午升為三級。火警現場包括一幅面積約為二十米乘十米的山坡及一個面積約為五十米乘五十米的回收場。火警於下午四時左右大致被救熄,未有接獲傷亡報告。

05/04/15

Lifeguards at Shing Mun Valley Swimming Pool took collective sick leave to protest against a lack of manpower, forcing the pool to close this afternoon. There were meant to be seven lifeguards on duty, but there was only one at work. A union spokesman said talks had been held with the government last month about increasing the number of lifeguards across Hong Kong by 400, but officials only promised around 20 extra ones this year.
荃灣城門谷游泳池因救生員不滿人手不足而集體請病假,下午需要關閉。該泳池原本應該有七名救生員當值,但結果只有一位上班。一名工會發言人說,一個月前與政府開會,要求增加人手,整體要加多四百人,但官員只答應今年額外增加約二十人。

04/04/15

A total of 1 210 flight movements were handled at the Hong Kong International Airport yesterday, setting a new single-day record, a spokesman for the Civil Aviation Department said today. The increase in flight movements was attributed to the high demand during the Easter holiday period. The extra flights were mostly operated to destinations in Asia. Taipei was the most popular destination followed by Bangkok, Seoul and Osaka.
民航處發言人今日表示,香港國際機場昨日共錄得1 210架次航機升降,創單日航班升降數目新紀錄。由於復活節假期外遊需求殷切,令航班升降數目增加。航空公司增開的航班主要前往亞洲各地。最熱門的目的地是台北,其次是曼谷,首爾和大阪。

02/04/15

Three beauticians were sentenced today after being convicted of engaging in aggressive commercial practices. The first defendant was sentenced to 200 hours of community service and the rest were sentenced to 3 months' imprisonment. On 20-11-2013, the three beauticians told a consumer she had lumps in her chest which could mutate into cancer and suggested she purchase a body treatment package. They tried to convince her repeatedly for 1 1/2 hours, causing her to purchase the package unwillingly.
三名美容師以具威嚇性的手法銷售服務,被裁定罪成,首被告今日被判二百小時社會服務令,其餘兩人則各監禁三個月。涉案人士於二○一三年十一月二十日聲稱一名消費者胸部有硬塊,連續一個半小時向其不停游說需要購買身體護理療程服務,否則便會患癌症。那位消費者最終在非自願的情況下購買了該服務。

01/04/15

Speaking at a press conference, Secretary for Commerce and Economic Development Gregory So said having considered the recommendations of the Communications Authority and all relevant latest developments, the Chief Executive in Council decided not to renew ATV's free TV licence. Mr So noted that this is the first time in the local broadcasting history that an incumbent's broadcasting licence has not been renewed.
商務及經濟發展局局長蘇錦樑在記者會上表示,行政長官會同行政會議經考慮通訊事務管理局提交的建議及所有相關的最新發展後,決定亞視現有免費電視牌照不獲續期。蘇錦樑說,今次是香港廣播史上首次有現有廣播機構不獲續牌。

28/03/15

The Tourism Commission announces that in support of Earth Hour 2015 organised by the World Wide Fund for Nature (WWF), "A Symphony of Lights" will be suspended tonight. The show will resume as normal tomorrow.
旅遊事務署宣布,為響應世界自然基金會舉辦的「地球一小時2015」活動,「幻彩詠香江」燈光音樂匯演將於今晚暫停。匯演將於明晚如常上演。

27/03/15

Urgent checks of Japanese food products at supermarkets and chain stores have found all the samples to be satisfactory, the Food and Environmental Hygiene Department said. This comes after chain stores in Taiwan were found selling Japanese food products that were labeled as having been made in Tokyo, instead of their actual place of origin, which was in radiation-contaminated Fukushima.
食物環境衛生署緊急檢查於超市和連鎖店售賣的日本食品,發現所有樣本均令人滿意。是次行動源於日前台灣有連鎖店被揭發銷售多款擅自更改原產地標籤的日本食品,這些產品被標示在東京製造,而不是實際的產地——受輻射污染的福島。

26/03/15

Ballots were drawn yesterday to determine applicants' order of flat selection for the sale of Home Ownership Scheme flats. A total of 2,160 flats in five developments were offered for sale. They included Ching Chun Court in Tsing Yi and Sheung Chui Court in Tsuen Wan. About 135,000 applications were received upon final counting.
「居者有其屋計劃」新出售單位昨日進行攪珠,以決定申請人的選樓次序。是次發售的居屋單位共2,160個,分布於五個新建住宅區,包括青衣的青俊苑和荃灣的尚翠苑。經最後點算,今期共接獲約135,000份申請表。

25/03/15

A total lunar eclipse will occur during the evening of April 4 in Hong Kong. The total eclipse will begin about one hour and 20 minutes after the moonrise. The whole process will last for 4 hours and 28 minutes. The event will be best observed at places with an unobstructed view to the horizon in the east and southeast, such as Shek O and the east dam of High Island Reservoir.
四月四日晚上香港將出現月全食,月出後約一小時二十分便會進入食既。這次月食的整個過程歷時四小時二十八分。觀看地點以可看見東及東南方地平線為佳,如石澳、萬宜水庫東壩等。

24/03/15

At a press briefing, Hong Kong Observatory Director Shun Chi-ming pointed out that heat waves are likely to become more frequent in Hong Kong. Regarding the weather outlook for 2015, the Observatory expects the annual rainfall to be normal to below-normal and the number of tropical cyclones coming within 500 kilometres of Hong Kong to be near normal, i.e. between four and seven.
香港天文台台長岑智明在新聞簡報會上指出,本港將面對越來越頻密的熱浪。關於二○一五年的天氣展望,天文台預計全年雨量會正常至偏少,並預料今年進入香港五百公里範圍內的熱帶氣旋數目接近正常,即約四至七個。

23/03/15

Henry Chau Hoi-leung, who was found guilty of murdering his parents and chopping their bodies into pieces, was jailed for life at the Court of First Instance yesterday. The judge said Henry Chau was a highly dangerous individual with no feelings for others and he always blamed his faults on other people but not himself.
周凱亮早前被裁定謀殺及肢解父母罪名成立,昨日在高等法院原訟法庭被判終身監禁。法官在判刑時形容 周凱亮是高度危險的人,為人冷漠無情, 總是將自己的過錯歸咎他人。

21/03/15

The Food and Environmental Hygiene Department has urged people visiting cemeteries and columbaria to pay respects to ancestors during the coming Ching Ming Festival to keep the environment clean and dispose of used containers properly to stop mosquito breeding. To prevent hill fires, its spokesman encouraged grave-sweepers to use flowers to replace incense burning.
食物環境壎芵p提醒清明節期間前往墳場及骨灰安置所拜祭先人的市民,要保持環境清潔,妥善處理使用過的容器,以預防蚊蟲滋生。為防止山火發生,食環署發言人鼓勵掃墓人士以鮮花代替香燭。

20/03/15

Territory-wide enforcement operations code-named "Twilight" were mounted by the Immigration Department on March 18 and 19 to combat illegal employment activities. A total of 11 illegal workers and 5 suspected employers were arrested. During the operations, officers of the Immigration Task Force raided six target locations including a stall, a restaurant, factory buildings and a temple.
入境事務處於三月十八及十九日在全港各區展開代號「暮光」的一連串反非法勞工行動,共拘捕十一名非法勞工及五名涉嫌聘用非法勞工的人士。行動中,入境處特遣隊人員共搜查了六個目標地點,包括排檔、餐廳、工廠大廈及寺院。

19/03/15

The Hong Kong Flower Show 2015 will be held at Victoria Park from today until March 29. It is a major event organised by the Leisure and Cultural Services Department to promote horticulture and the awareness of greening. This year's flower show features "When Blossoms Dance" as the main theme and oncidium as the theme flower. More than 350 000 flowers will transform Victoria Park into a colourful wonderland throughout the period.
「二零一五年香港花卉展覽」將於今日起至三月二十九日,在維多利亞公園舉行,這是康樂及文化事務署推廣園藝和綠化意識的重點項目。今年花展以「春•花•舞」為主題,並以「跳舞蘭」為主題花。花展期間將展出超過三十五萬株花卉,維園會變成五彩繽紛的花花世界。

18/03/15

Mr Deacon Chiu Te-ken, the founder of our school, passed away on Tuesday. He was certified dead at Yan Chai Hospital, a public hospital he helped found in the 1960s. Mr Chiu gradually became a household name as he worked his way up through the entertainment business to banking and tourism. He acquired Lai Chi Kok Amusement Park in 1962. He bought Rediffusion Television and renamed it Asia Television in 1982.
本校創辦人邱德根先生於星期二離世,他在荃灣仁濟醫院證實不治,這是他在60年代籌建的一間公立醫院。邱先生透過發展娛樂、銀行及旅遊業務,而逐漸成為家傳戶曉的人物。他曾於1962年收購荔園遊樂場,又在1982年買入麗的電視,並易名為亞洲電視。

17/03/15

The Consumer Council studied children's meals from 15 restaurants last month. Most were found to be high in fat, sugar or sodium. The highest level of sugar was found in a children's meal at Pizza Hut and Outback Steakhouse's ribs had most salt. The report is a wake-up call to parents on the problem of obesity among one-fifth of local children. It exposes them to the risk of early development of diabetes, hypertension and heart disease in adulthood.
消費者委員會上月測試了15間餐廳的兒童餐,大部份有高含量的脂肪、糖或鈉。必勝客其中一款兒童餐的糖含量最高,而Outback牛排餐廳的肋骨則鹽分最高。現時本港有五分之一的兒童面對肥胖問題,這份報告正好是給家長的一個警示。事實上肥胖將增加兒童成長後更早患上糖尿病、高血壓和心臟病的機會。

16/03/15

Yesterday the Government announced that the Public Transport Fare Concession Scheme for the Elderly would be extended to green minibuses in stages from 29 March, 2015. For easy identification, green minibuses participating in the scheme will carry a logo on their windscreens. Elderly people aged 65 or above can travel on these green minibuses at a fare of $2 per trip using a designated Octopus.
政府昨天宣佈,「長者公共交通票價優惠計劃」將由三月二十九日起分階段擴展至綠色專線小巴。為方便識別,參與優惠計劃的綠色專線小巴會在車頭擋風玻璃貼上一個標誌。65歲或以上長者使用指定八達通乘搭這些綠色小巴,每程只需付兩元。

15/03/15

Plastic shopping bag charging will be fully implemented starting April 1 to promote reduction in the use of plastic bags. All retailers in Hong Kong will have to charge customers not less than 50 cents for each plastic shopping bag. Plastic shopping bags used for food hygiene reasons, such as containing a food item which is unpackaged or in frozen state, can be exempted from the charge.
為鼓勵市民減少使用膠袋,由四月一日起,塑膠購物袋收費將全面推行。全港所有零售商,只要提供塑膠購物袋,便須向顧客收費,每個不少於五角。基於食品壎芠z由而使用的塑膠購物袋,例如用來盛載無包裝或冷藏食品,可獲豁免收費。

13/03/15

According to tourism sector lawmaker Yiu Si-wing, the number of mainland tour groups coming to Hong Kong has dropped by 60 percent because of recent protests against parallel trading. He said 170 mainland tour groups visited Hong Kong in the first week of March, compared to 400 in the same period last year. He urged the government to do more to tackle parallel traders and build more shopping malls at the border.
旅遊界立法會議員姚思榮表示,受近日的反水貨示威影響,內地訪港旅遊團的數目下跌六成。三月份第一個星期的旅行團數量,由去年的400團,下降至今年的170團。他敦促政府加強打擊水貨客,並在邊境興建多些商場。

12/03/15

Two off-duty Cathay Pacific pilots have died after a sports car they were travelling in mounted the central divide on a road outside the Kwai Chung Container Terminal and burst into flames. The accident happened at four yesterday morning. Firemen who put out the blaze found the two, aged 27 and 28, inside the car. They were declared dead at the scene.
昨日凌晨四時在葵涌貨櫃碼頭外發生致命車禍,一輛跑車失事撞石壆後起火,兩名休假中的國泰機師死亡。消防到場將火救熄,在車內發現該兩名分別27歲和28歲的機師,當場證實死亡。

11/03/15

Yesterday the police concluded a one-week territory-wide campaign to promote safe driving. Among the 3444 summonses and fixed penalty tickets issued, 1198 were issued for speeding, 303 for using a hand-held mobile phone while driving, 178 for seatbelt-related offences and 100 for failing to comply with traffic light signals. The campaign also resulted in the arrest of one driver for drink driving.
警方昨天完成為期一周的全港安全駕駛運動,在發出的3444張傳票及定額罰款通知書中,1198張涉及超速駕駛,303張與司機在駕駛時以手持方式使用流動電話有關,而與安全帶有關的罪行及涉及不遵守交通燈號的傳票則分別有178張及100張。行動中警方還拘捕了一名涉及酒後駕駛的司機。

10/03/15

Secretary for Security Lai Tung-kwok criticized the anti-parallel trading protests that turned violent in Sheung Shui, Tuen Mun and Tsim Sha Tsui on Sunday. He strongly condemned some protesters' behaviour, including the act of humiliating and kicking pedestrians, searching their personal belongings and obstructing the bus operation.
保安局局長黎棟國批評上星期日先在上水,繼而在屯門和尖沙咀舉行的反水貨客示威活動,轉趨暴力。他強烈譴責某些抗議者的行為,包括辱罵路人、腳踢路人、查看路人所攜帶的物品、阻止巴士正常運作等。

09/03/15

Government House will be open to the public on March 15 from 10am to 5pm. Visitors can view the flowers and trees in the garden and see the places where the Chief Executive holds official functions and receives dignitaries. There will be free guided tours for visitors to learn more about the history and architectural features of the distinguished building.
香港禮賓府將於三月十五日上午十時至下午五時向公眾開放,參觀人士除了可進入禮賓府的花園觀賞花卉樹木外,還可以參觀行政長官舉行官式活動和接待賓客的地方。導賞員亦會在場向參觀人士介紹禮賓府的歷史及建築特色。

08/03/15

Chief Executive Leung Chun-ying attended a forum yesterday, saying the government could waive land premiums and spend public money on infrastructure to increase the supply of land for homes on the city's outskirts. But he said such ideas would still face opposition from some people and they would file judicial review applications.
行政長官梁振英昨天在一個論壇上表示,政府可以利用公帑在市郊做妥基礎建設,並免收地價,以增加土地供應來建屋。但他表示,這樣的想法仍會有人反對,他們會申請司法覆核。

06/03/15

Hong Kong offers the best quality of living among cities in China, but falls behind main competitor Singapore, according to a survey conducted by an international consulting firm. Hong Kong ranked 70th among 460 cities assessed. The survey measures living conditions based on 10 categories, including political stability, economic environment, sanitation, education, transport and housing.
根據一家國際顧問公司所進行的一項調查,香港是全國生活素質最好的城市,但落後於主要競爭對手新加坡。香港在受評估的460個城市中,排第70位。該調查是基於十個範疇來量度各個城市的生活條件,包括政治穩定、經濟環境、公共衛生、教育、交通運輸及房屋。

05/03/15

The "Pets With love" Dog Adoption Carnival will be held in Sai Kung this weekend. It aims to encourage people to adopt abandoned dogs and promote responsible pet ownership. Anyone who adopts a dog via the event will be awarded a free dog training course offered by the AFCD for their pet. Activities at the carnival include celebrities sharing the experience of keeping dogs, performances by police dogs and game booths.
「有你寵愛」狗狗領養嘉年華將於本週末在西貢舉行。活動目的是鼓勵市民領養被遺棄的動物,以及推廣做個盡責寵物主人的信息。透過是次活動領養狗隻的人士,可免費參加漁農自然護理署舉辦的狗隻訓練課程。嘉年華節目還包括名人分享養狗心得、警犬表演、攤位遊戲等。

04/03/15

Special HK$150 banknotes produced by HSBC to celebrate the bank's 150th anniversary are available for orders. A total of two million notes will be issued in three different sets. Single notes cost HK$380, 3-in-1 uncut notes are HK$1,380 and 35-in-1 uncut notes cost HK$23,880. Applications open today until March 21 for members of the public aged 18 or above.
匯豐銀行為慶祝成立150週年所發行的200萬張面值150元紀念鈔,現可接受認購。紀念鈔票設有單張、無切割3連張,以及無切割35連張三款。每款訂價分別為380港元、1380港元及23880港元。年滿18歲或以上的人士可以由今日起至3月21日申請認購。

03/03/15

The Centre for Food Safety has found a choi sum sample and a watercress sample with pesticide residues at levels exceeding the legal limits. Its spokesman reminds the public to prepare vegetables suitably before consumption, including rinsing and soaking them, to reduce the level of pesticide residues. The outer leaves of the vegetables can also be removed as appropriate.
食物安全中心發現一個菜心及一個西洋菜樣本的殘餘農藥含量超出法例標準。發言人提醒市民食用蔬菜前應適當地處理,包括沖洗和浸泡蔬菜,以減低殺蟲劑殘餘含量。除此之外,蔬菜的外葉亦可以去掉。

02/03/15

Violence erupted in Yuen Long last Sunday over the parallel trading business. Police used pepper spray and arrested 38 people for offences including possession of offensive weapons, assaulting police and indecent assault. Hundreds of protesters wanting the cancellation of multiple entry permits for mainlanders clashed with people backing the cross-border shopping business.
上星期日元朗的反水貨客遊行爆發暴力衝突。警方多次施放胡椒噴劑及拘捕了38人,他們涉嫌干犯藏有攻擊性武器、襲警、非禮等罪行。數百名要求取消「一簽多行」的示威者與支持跨境購物的人士發生衝突。

28/02/15

The former abusive employer of Indonesian domestic worker Erwiana has been sentenced to six years in prison, and ordered to pay a HK$15,000 fine. The judge said the ex-employer’s attitude and behaviour were contemptible, and she had shown a lack of compassion to her domestic helpers. The judge also said this type of conduct could be prevented if domestic helpers were not forced to live with their employers.
虐待印傭Erwiana的前僱主判監六年及罰款一萬五千元。法官表示,該前僱主的態度和行為是卑鄙的,她對待家傭缺乏同情心。法官還表示,如果家傭不需強制住僱主家,這種情況可能不會出現。

27/02/15

Secretary for Development Paul Chan announced the Government's 2015-16 Land Sale Programme yesterday, comprising 29 residential sites capable of providing 16,000 flats. He estimated the total private housing land supply in the coming financial year will produce 28,000 flats, which include supply from Government land sales, railway property developments, Urban Renewal Authority projects and private developments.
發展局局長陳茂波昨天公佈2015至16年度政府賣地計劃,當中包括29幅住宅地,可提供16,000個單位。他估計下年度的總私人房屋土地供應,當中包括政府賣地、鐵路物業發展項目、市區重建局項目以及私人發展項目的土地供應,合共可建28,000個單位,。

25/02/15

Chief Executive C Y Leung said yesterday that the Government would discuss with Mainland authorities measures to tighten arrangements under the Individual Visit Scheme for Mainland tourists. He also said he understood that Mainland tourism growth had placed pressure on local people's livelihoods, so he would bring up the issue during a visit to the Mainland in March.
行政長官梁振英昨天表示,特區政府將與中央政府商討如何收緊現行的自由行政策。他又表示,明白來港內地旅客不斷增加,已對市民日常生活造成壓力,他會在三月到訪內地時與中央有關部門跟進這件事。

24/02/15

The Centre for Health Protection is investigating a case of severe paediatric influenza A infection affecting a 9-month-old baby boy. The patient has presented with fever, cough, runny nose and shortness of breath since February 21. He was admitted to Prince of Wales Hospital yesterday and was subsequently transferred to the Paediatric Intensive Care Unit. He is currently in a critical condition.
衛生防護中心正調查一宗兒童感染甲型流感的嚴重個案,涉及一名九個月大男嬰。該名病人自二月二十一日起出現發燒、咳嗽、流鼻水和氣促。他於昨日入住威爾斯親王醫院,隨後轉送兒科深切治療部,現時情況危殆。

22/02/15

Police appealed to the public to use the 999 hotline service only for emergencies. In 2014, the Police Regional Command and Control Centres received 2 323 016 calls, of which only 55.5 per cent or 1 289 475 calls were genuine. The remaining 1 033 541 were nuisance calls or misdialled. A police spokesman said that misuse of the emergency hotline would delay the handling of genuine emergencies. It could also endanger the lives of people at risk by postponing their access to the service.
警方呼籲市民應在緊急情況下才致電九九九熱線。在2014年,各區指揮及控制中心共接聽2 323 016個來電,當中只有 1 289 475個(約55.5%)為需要處理的求助電話,其餘的1 033 541個來電則屬滋擾性或錯誤撥出。警方發言人表示,濫用緊急熱線,不但影響警方處理緊急事故的效率,亦可能延誤有真正需要的市民向警方求助,令他們的生命安全受到威脅。

21/02/15

The Year of the Goat is going to be just average for Hong Kong people. That is according to fortune stick number 20, which was drawn by Heung Yee Kuk chairman Lau Wong-fat at Che Kung Temple in Sha Tin. A fortune-teller said stick number 20 signifies that people should be pragmatic in the Year of the Goat and avoid being greedy.
新界鄉議局主席劉皇發到沙田車公廟為本港羊年運程求得第二十號中籤。解籤師傅表示,二十號籤意味港人羊年應求實在、求實際,不可貪心。

20/02/15

Chief Secretary for Administration Carrie Lam went to Lam Tsuen in Tai Po yesterday to officiate at the lantern lighting ceremony of the Hong Kong Well-Wishing Festival 2015. She witnessed the opening of this annual well-wishing festival and, along with local residents and overseas visitors, wished Hong Kong a prosperous year ahead.
政務司司長林鄭月娥昨日到大埔林村主持「香港許願節2015」點燈儀式,見證一年一度的許願節揭幕,並與市民和海外旅客一同為香港新一年祈福。

19/02/15

Chief Executive C Y Leung has delivered his Lunar New Year message, saying that last year was no easy ride for Hong Kong and our society was rife with differences and conflicts. In the coming year, he hopes that all people in Hong Kong will take inspiration from the sheep's character and pull together in an accommodating manner to work for Hong Kong's future.
行政長官梁振英發表農曆新年賀辭,談到過去一年,香港經歷風風雨雨,社會出現不少分歧和矛盾。他希望在新的一年,大家都能夠有羊的特質,包容共濟,為香港未來的發展共同努力一起打拼。

18/02/15

According to a recent Consumer Council report, 2 pieces of sweet pudding contain 50 grams of sugar equivalent to 10 sugar cubes, 18 pieces of sesame cookies contain 45 grams of total fat equivalent to 3 tablespoons of cooking oil and 4 pieces of turnip cake contain 1 gram of sodium equivalent to 50% of the WHO recommended daily intake limit on sodium. In short, a lot of traditional Chinese New Year favourites are high in sugar, salt and fat, which are detrimental to health if consumed excessively.
消費者委員會最新報告指出,2件年糕的糖含量達50克,相等於10粒方糖; 18顆笑口棗含45克總脂肪,相等於3湯匙油; 4件蘿蔔糕的鈉含量為1克,相等於世界衛生組織建議每日鈉攝入上限的一半。總括而言,很多傳統賀年美食都是高糖、高鹽、高脂肪,過量攝取會損害健康。

17/02/15

City University conducted a study last month in Hong Kong, Osaka and Singapore to gauge people's levels of satisfaction in six areas of life and their attitudes towards happiness. Hong Kong scored the lowest among the three cities with an overall happiness index of only 6.98 out of 10. Singapore had the highest score at 7.56. The six areas covered were politics and society, the economy, entertainment and leisure, the environment, public health, and housing.
香港城市大學上月在香港、大阪及新加坡調查訪問三地市民,量度他們在六個方面對當地生活質素的滿意程度以及他們的「開心指數」,包括政治與社會、經濟、娛樂消閒、環境、醫療保健及住房狀況,發現若以10分為滿分,香港的「開心指數」在三地中最低,平均只得6.98分,而新加坡得分最高,有 7.56分。

16/02/15

Hong Kong and Kowloon Ferry’s Sea Smooth skipper Lai Sai-ming was jailed for eight years for manslaughter and endangering the safety of others at sea in the 2012 Lamma ferry disaster that killed 39 passengers. Mr Justice Brian Keith also sentenced Hongkong Electric’s Lamma IV captain Chow Chi-wai to jail for nine months for endangering the safety of others at sea.
港九小輪「海泰號」船長黎細明因在2012年釀成39人死亡的南丫渡輪海難中誤殺及危害他人海上安全罪成,被判監八年。法官祁彥輝還就香港電燈的「南丫四號」船長周志偉危害他人海上安全罪成,判監禁九個月。

15/02/15

The University of Hong Kong Student Union is going to leave the Federation of Students. A total of 2,522 students voted in favour of leaving in the week-long referendum while 2,278 voted against. Almost 1,300 students abstained. Many students supported quitting the Federation of Students because they felt it lacked transparency and disagreed with how the group had handled the Occupy movement.
香港大學學生會將退出香港專上學生聯會(學聯)。2522名港大學生在為期一週的全民投票中投票贊成退出,而2278位學生投票反對,近1300名學生則棄權。許多學生支持脫離學聯,覺得它缺乏透明度,亦不滿其處理佔領運動的表現。

14/02/15

The Customs and Excise Department arrested three beauticians of a beauty parlour suspected of engaging in aggressive commercial practices in the sale of beauty service to a consumer. They claimed that the customer had suffered from an infectious disease which could incur pathological changes or even mutate into cancer and they hence advised the consumer to purchase expensive beauty service.
香港海關拘捕一間美容公司的三名職員,懷疑他們在銷售美容服務時,對消費者作出具威嚇性的營業行為。職員聲稱客人患上一種可能會引發病理變化甚至突變成為癌症的傳染病,繼而向客人推銷價格高昂的美容服務。

13/02/15

Police conducted a territory-wide operation yesterday to reinforce the wearing of seatbelts on public light buses. The operation resulted in the issue of 21 verbal warnings and 135 summonses to the passengers. In addition, eight fixed penalty tickets were issued to the drivers for failing to wear seatbelts. Anyone who is found not wearing a seatbelt on a PLB is subject to a maximum fine of $5,000 and three months’ imprisonment.
為強化在公共小巴上佩戴安全帶的行為,警方昨日進行了一項全港性執法行動,發出了21個口頭警告及135張傳票予未有繫上安全帶的小巴乘客,另外亦發出八張定額罰款通知書予未有佩戴安全帶的小巴司機。任何沒有佩戴安全帶的小巴乘客或司機,均可被判最高罰款五千元及入獄三個月。

12/02/15

Civil Aviation Department director-general Norman Lo Shung-man has been deplored by Legco's Public Accounts Committee over his failure to follow proper procedures while building the department's new headquarters. The CAD converted a 1500 square-metre area reserved for future expansion into the current construction and failed to seek permission before building shower facilities in Lo's office.
就民航處早年興建新總部大樓時,沒有遵循正確程序,立法會政府帳目委員會嚴詞痛斥民航處長羅崇文。民航處當年在未經批准下,把原本預留日後擴展之用的1500平方米地方,轉作興建新大樓上,亦擅自在處長辦公室內興建淋浴設施。

11/02/15

A severely injured Chinese white dolphin rescued last week has been euthanized by Ocean Park after its bodily functions started to shut down. The male dolphin was first sighted on January 16 with wounds on its tail and back which were so deep that they exposed its vertebrae. The injuries were believed to have been caused by propellers.
一條上週被救起嚴重受傷的中華白海豚,因身體機能衰竭,海洋公園替牠安樂死。該雄性海豚在1月16日首次被人發現,其尾部及背部的傷口深至脊椎骨外露。牠的受傷被認為由螺旋槳所致。

10/02/15

The former employer of Indonesian domestic helper Erwiana was convicted of 18 assault charges at the District Court yesterday. Judge Amanda Woodcock said she found Erwiana credible. She did not think Erwiana had framed her former employer. Sentencing has been set for February 27.
印傭Erwiana的前僱主昨天在區域法院被裁定十八項襲擊控罪罪成。法官胡雅文說,她覺得Erwiana可信,並沒有誣告前僱主。案件定於本月二十七日判刑。

09/02/15

Police used pepper spray and batons as they clashed with protesters demonstrating against mainland parallel traders inside a shopping mall in Tuen Mun two days ago. Many of the protesters said mainland parallel traders had seriously affected the daily lives of local residents. However, the Director of Immigration, Eric Chan, said he did not see a rising trend in the number of such traders.
兩日前一批示威者因闖入屯門某商場內抗議內地水貨客,與警察發生衝突,警方一度使用胡椒噴霧和警棍。許多示威者說水貨客經已嚴重影響屯門居民的日常生活。然而,入境處處長陳國基指出,水貨活動並沒有上升趨勢。

07/02/15

The HK$500,000 stolen from former security minister Regina Ip Lau Suk-yee following an email scam has been returned to her. Ip believes her email account was hacked after she opened an attachment on a bogus email purportedly from MTR chairman Dr Chien Kuo-fung. Chien sent an email hours later warning that his account had been hacked and advising her to change her password, but she was so busy that she forgot.
前保安局局長葉劉淑儀追回早前被電郵騙局盜取的五十萬港元。她相信日前因誤開偽冒港鐵主席錢果豐博士所發出的電郵附件,遭黑客入侵其電郵戶口。雖然數小時後,她收到錢果豐的電郵提醒,告知他的戶口曾遭入侵,並?她修改密碼,但她因事忙忘記了。

06/02/15

The Centre for Health Protection urged the public to heighten vigilance and get vaccinated early against seasonal influenza. It launched a Facebook Page and a YouTube Channel last week with a view to disseminating information on health promotion as well as disease prevention and control to members of the public, especially the younger generation.
衛生防護中心呼籲市民提高警覺,及早接種疫苗,預防季節性流感。上星期衛生防護中心設立了Facebook專頁和YouTube頻道,旨在進一步向市民特別是年輕一代,發放有關健康促進和疾病預防及控制的資訊。

05/02/15

The Consumer Council said local oil prices have been quick to go up, but slow to come down. In 2013, all five local petrol station operators increased fuel costs just four days after an increase in crude prices. But they took eight days to reduce prices when crude oil became cheaper last year. It also found the rate of decrease was often lower than that of changes in crude prices.
消費者委員會表示,本地汽油價格有加快減慢的跡象。在2013年國際原油價格上升時,本港五間油公司四天後就加價,但去年原油價格下跌時,它們在八天後才減價。還有,油公司下調汽油牌價的幅度通常較國際原油價格跌幅為少。

04/02/15

The 20th International Lunar New Year Night Parade in Tsim Sha Tsui will feature 34 floats and performing groups from all over the world on February 19, the first day of the Year of the Goat. The Hong Kong Tourism Board will give out 98,888 HK$30 Maxim’s cake coupons to visitors and local residents along the route.
二月十九日羊年大年初一於尖沙咀舉行的第二十屆環球花車巡遊,將有34支來自世界各地的花車及表演隊伍參加。旅遊發展局會在巡遊路線沿途向遊客及市民派發98,888張價值30元美心西餅券。

03/02/15

The Centre for Health Protection has appealed to the public not to use three cosmetic cream products as they contain excessive mercury. Prolonged exposure to mercury can cause damage to the nervous system and kidneys. Symptoms include tremors, irritability, insomnia, deterioration of memory, difficulty in concentration, impaired hearing and vision, and change in the ability to taste. In the most severe cases, renal failure may occur.
衛生防護中心呼籲市民不要使用三款含有過量水銀成分的美顏霜。長期接觸水銀會損害神經系統及腎臟,病徵包括顫抖、焦躁、失眠、記憶力衰退、注意力難以集中、聽力和視力下降及味覺出現變化等。嚴重者可引致腎衰竭。

02/02/15

A fake university -- Suwen University of Hong Kong -- was selling diplomas on taobao.com. It priced its certificates between 300 and 1,000 yuan. On Suwen's website, photoshopped pictures showed that its name is on various local landmarks including IFC in Central and Harbour City in Tsim Sha Tsui. The Education Bureau said Suwen is not a registered school.
一間名為「香港蘇文大學」的冒牌大學,日前在淘寶網售賣證書,價錢由人民幣300元至1,000元不等。它的網站有電腦合成照片,把本地多個地標包括中環的國際金融中心及尖沙咀海港城的外牆加上「香港蘇文大學」的校名。教育局表示,「香港蘇文大學」並非本港註冊學校。

01/02/15

The large-scale science programme HK SciFest 2015 opened today. Organised by the Hong Kong Science Museum in collaboration with local tertiary education institutes and government departments, the festival offers a wide range of science exploration activities including lectures, competitions, family days, experiment classes, film shows and field visits for the public to explore the fun of science. The event runs until mid-April.
由香港科學館聯同本地多所大專院校及政府部門合辦的大型科學活動「2015香港科學節」,今日起至四月中舉行,將提供各式各樣的科學體驗活動,讓市民發掘科學的樂趣。活動內容豐富,包括講座、比賽、家庭同樂日、實驗班、電影欣賞、實地考察等。

31/01/15

Tests conducted by the Department of Health have revealed that in spite of improvements in some nutrient content, the lunchboxes of junior primary school students are yet to meet all nutrition recommendations. Compared with a similar survey in 2007, the amount of sodium in the samples decreased by 19%. Nevertheless, the amount of salt still exceeded the recommended intake. This increases the risk of developing high blood pressure.
由壎芵p進行的測試顯示,提供給初小學童午膳的部分營養素成分已有所改善,惟仍未能符合所有營養素成分的標準。與二○○七年同類調查比較,午膳樣本中鈉的平均含量減少19%,但仍超出建議攝入量。進食過量鹽分會增加患上高血壓的風險。

30/01/15

A businessman who stole more than HK$160,000 from the millions that fell out from a cash-delivery van in Wan Chai on Christmas eve has been sentenced to five months’ imprisonment after pleading guilty to a charge of theft. He was travelling in a taxi on Gloucester Road when he saw the money lying there. He told the driver to stop and then got out of the taxi to pick up the banknotes.
一名於聖誕前夕在灣仔解款車跌錢案中偷去超過十六萬元的商人,日前承認盜竊罪,被判監五個月。事發時他乘坐的士途經告士打道,當看見大量紙幣散落地上,立即叫停的士,下車拾走鈔票。

29/01/15

The Office of the Government Chief Information Officer launched the Cyber Security Information Portal yesterday. The portal provides guidelines and cyber security tool information for general users, small and medium-sized enterprises and schools to conduct health checks on computers, mobile devices and websites, and gives practical advice to guard against cyber attacks.
昨日政府資訊科技總監辦公室推出了「網絡安全資訊站」,向一般用戶、中小企和學校提供指引及網絡安全工具資訊,替電腦、流動通訊設備及網站進行安全檢測,並附實用的資訊保安建議,協助防禦網絡攻擊。

28/01/15

Hong Kong has been ranked the world’s freest economy for the 21st year in a row, according to the US-based Heritage Foundation. The foundation noted that Hong Kong showed small improvements in business freedom, labour freedom and fiscal freedom, but these were outweighed by a higher level of perceived corruption.
香港連續21年獲美國的傳統基金會評為全球最自由的經濟體,該基金會指出,香港今年在營商、勞工及政府財政自由這三個範疇有輕微進步,但未能抵消因貪腐觀感增加而引致的評分下跌。

27/01/15

The Housing Department and Housing Society have come under fire from the Ombudsman for failing to take decisive action against tenants who unfairly occupy more than one subsidised flat, leaving other Hongkongers bitterly waiting in vain for space. “Their coordination has failed in dealing with problematic cases and the approach is too lenient,” said Ombudsman Connie Lau Yin-hing.
申訴專員公署猛烈抨擊房屋署及房協,批評它們對那些不公平地同時佔用超過一個資助單位的租戶,未有採取果斷行動,導致其他港人白白苦等公屋。申訴專員劉燕卿表示,這兩個公營部門在處理問題個案時協調失敗,態度過於寬容。

26/01/15

A runner who collapsed just 100 metres from the finishing line at the Standard Chartered Hong Kong Marathon last Sunday has died in hospital. The twenty-four-year-old runner was certified dead yesterday morning at Eastern Hospital after spending a night in intensive care. The exact cause of his death was unknown, according to a Hospital Authority spokesman.
星期日在香港渣打馬拉松終點前100米暈倒的一位男選手在東區醫院去世,該名24歲選手經過一晚深切治療後,延至昨天早上證實不治。醫院管理局發言人表示,他的確實死因不明。

23/01/15

Traffic on Lung Cheung Road came to a standstill a few days ago after a double-decker burst into flames at the Tim Ma Yuen bus stop. When the driver noticed smoke at the rear of the bus, he immediately evacuated about 80 passengers from the bus. Luckily no one was injured, but the bus was destroyed and there only remained a scorched frame.
數日前一輛雙層巴士在黃大仙天馬苑巴士站附近突然起火,導致龍翔道交通嚴重擠塞。當司機發現車尾有煙冒出,他立即疏散車上約80名乘客。幸好事件中無人受傷,但巴士被焚毀,只剩下燒焦的支架。

22/01/15

As the Chinese New Year draws near, the Hong Kong Monetary Authority encourages the public to continue to support the use of good-as-new notes instead of brand-new ones for lai see. The three note-issuing banks will start exchanging new and good-as-new notes of various denominations on February 10.
農曆新年將至,香港金融管理局呼籲市民繼續支持使用「迎新鈔」(即雖舊仍新淨的鈔票)代替新鈔封利是。三間發鈔銀行將於二月十日起提供各款面額的新鈔及「迎新鈔」讓市民兌換。

21/01/15

A 17-year-old schoolboy has been arrested for stabbing a classmate in the back with a pair of scissors. The incident happened at a secondary school in Yau Ma Tei. Police say the two were involved in an argument. The victim was admitted to Queen Elizabeth Hospital in stable condition.
一名17歲男生因用剪刀插傷同學的背部而被拘捕,事件是在一所位於油麻地的中學校內發生的。警方表示,兩人牽涉爭執。受害人被送往伊利沙伯醫院,情況穩定。

20/01/15

Chief Executive Leung Chun-ying raised the idea of reserving space in new developments for cinemas in his policy address last week. The suggestion was welcomed by film industry figures. But members of the Legislative Council's information technology and broadcasting panel expressed scepticism yesterday. They said the big screen was outdated and the local film industry doomed.
行政長官梁振英在上週施政報告提出預留新發展土地興建戲院的想法,該建議得到了電影業人士的歡迎。不過,立法會資訊科技及廣播事務委員會的成員昨天表示懷疑。他們說大銀幕已經過時,本地電影業注定「無得做」。

19/01/15

The opening ceremony for the Hong Kong Army Cadets Association was held at the People's Liberation Army's naval base on Stonecutters Island yesterday. Chief Executive Leung Chun-ying was made an honorary patron, along with PLA Garrison Commander Tan Benhong. It claims to be Hong Kong's first uniformed group to train members in Chinese-style military foot drills. One of its objects is to enable the local youth to understand their responsibilities as Chinese citizens.
由行政長官梁振英及解放軍駐港部隊司令員譚本宏擔任榮譽贊助人的「香港青少年軍總會」,昨日在昂船洲解放軍海軍基地舉行成立典禮。它宣稱是香港首個以中式軍事步操為訓練基礎的制服團體。成立香港青少年軍的其中一個目的是讓本港年青人認識他們作為中國公民的責任。

17/01/15

The World Health Organisation wrongly predicted the most prevalent strains of influenza during the current flu season, with a resultant reduction in protection by vaccines. However, Yuen Kwok-yung, professor of infectious diseases at HKU, said young children, elderly people, pregnant women and people with chronic diseases should still take the flu vaccine as they were more likely to develop severe complications if infected.
由於世界衛生組織早前對現時流感季節的流感病毒類型預測錯誤,導致本港現有流感疫苗保護力大減。然而,香港大學傳染病教授袁國勇表示,如果幼兒、老人、孕婦和長期病患者受到感染,會較容易出現嚴重併發症,因此建議他們還是應該接種流感疫苗。

16/01/15

A Consumer Council test on 20 models of facial tissues – 13 in boxes and 7 in soft packs – has shown a vast range of prices. Despite the significant price variations, no direct correlation between price and performance in strength, absorbency and softness could be found. In fact, the top performers in the box tissue groups were not the most costly brands. Manufacturers of facial tissues are urged to provide better information disclosure on the number of plies and sheets, size and net weight.
消費者委員會測試了20款面紙樣本,包括13款盒裝和7款袋裝面紙,雖然樣本的價格差異大,但結果顯示價格與其拉力強度、吸濕量和柔軟程度沒有必然關係。事實上,表現最佳的盒裝面紙樣本的價錢並非最高。消委會呼籲製造商增加資訊透明度,在包裝上提供紙張層數、張數、大小及重量資料。

15/01/15

According to Chief Executive’s policy address, the government plans to provide a subsidy for students to join at least one Mainland exchange programme each in the primary and secondary stages. It will also provide financial support for local schools in a bid to double the number of primary and secondary sister schools in Hong Kong and the Mainland to about 600 pairs.
根據行政長官的施政報告,政府計劃資助學生在中、小學階段最少各一次到內地交流。它亦會為本地學校提供資助,將香港與內地中小學締結姊妹學校的數目倍增至約600對。

14/01/15

The Chief Executive in Council has adopted the recommendation of the Minimum Wage Commission to raise the Statutory Minimum Wage rate from its prevailing level of $30 per hour to $32.5 per hour, an increase of $2.5 or 8.3%. The Minimum Wage Ordinance (Notice 2015) will be tabled in the Legislative Council next Wednesday. Subject to the approval of LegCo, the revised SMW rate will come into force on May 1.
行政長官會同行政會議已接納最低工資委員會的建議,將法定最低工資水平由現行的每小時30元提高至每小時32.5元,增幅為2.5元或8.3%。二○一五年最低工資條例將於下星期三提交立法會。待立法會批准後,經修訂的法定最低工資水平將於五月一日實施。

13/01/15

The Bauhinia Foundation Research Centre conducted a telephone poll of 1,001 Hongkongers aged 18 to 29 at the end of last year. The survey found that 64.7% were unwilling to seek employment on the mainland. Of those unwilling to work across the border, 22.8% lacked confidence in the rule of law in mainland China, 18% said they were not used to the way of life there and 17% did not want to leave their families.
智經研究中心在去年年底進行了一項電話民意調查,訪問1001個18-29歲的香港人。調查發現,64.7%的受訪青年不願意往內地就業。在那些不願意跨境工作的受訪者當中,有22.8%表示對內地法治欠信心; 18%的人表示他們不習慣那裡的生活方式;而17%的人則不想離開他們的家人。

12/01/15

Live chickens returned to the city's wet markets yesterday for the first time since the discovery of the H7N9 bird flu virus in a sample of imported chicken from Guangdong at the end of last month. Some 3,200 birds were delivered to retailers by way of a new temporary inspection point in Ta Kwu Ling. Prices rose only modestly despite a relatively small supply.
自從上月底廣東省供港活雞的一個樣本中發現H7N9禽流感病毒以來,昨日是活雞恢復在街市出售的第一天。約3200隻本地雞在打鼓嶺新落成的臨時檢查站交付給零售商。儘管供應相對較小,加價尚算溫和。

09/01/15

Jaycee Chan Jo-ming was jailed for six months and fined 2,000 yuan (about HK$2,500) today at Beijing’s Dongcheng District People’s Court. The 32-year-old actor and singer, who pleaded guilty to a charge of sheltering others to use drugs, will be released on February 13, having already spent five months in jail.
房祖名今天在北京東城區人民法院被判入獄六個月,並罰款人民幣2000元(約港幣 $ 2,500)。32歲的房祖名既是演員亦是歌手,他承認了容留他人吸毒的指控,由於已被羈押五個月,故此將可在2月13日出獄。

08/01/15

The driver of a school private light bus and a nanny were arrested on suspicion of ill-treating a four-year-old kindergarten student after leaving him alone in their vehicle for about 30 minutes. The child fell asleep and stayed behind when the other children left the 16-seater minibus. The boy was freed after alerting a passerby who called the police.
一輛學校私家小巴(保母車)的司機和保母因獨留一名四歲幼稚園學生於車內約30分鐘而涉嫌虐兒被捕。當其他學生離開這輛16座小巴的時候,該名小童因睡著而留在車上。其後一名途人路經,驚覺有關情況,遂報警將男童救出。

07/01/15

The government submitted a report on public sentiment to Beijing on Tuesday. The report stated that it had reflected objectively and truthfully the events related to constitutional development as well as the opinions expressed by different sectors of the community from August 31 to December 15 in Hong Kong. But student leaders and pan-democrats accused the government of "twisting" public opinion.
政府在週二向北京提交了一份民情報告。該報告表示,它客觀如實地反映了自8月31日至12月15日在香港發生與政制發展有關的事件,以及社會各界所表達的意見。但學生領袖和泛民主派指責政府“扭曲”民意。

06/01/15

Building work began yesterday on Hong Kong Disneyland's third hotel, with the 750-room Disney Explorers Lodge scheduled to open by early 2017. The seven-storey theme hotel will help boost room supply by 75 per cent to 1,750 rooms. Disney elements to be represented at the hotel include characters from The Jungle Book, The Lion King, Finding Nemo and Up.
香港迪士尼樂園第三家酒店的建築工程昨日開始動工,擁有750間客房的「迪士尼探索家度假酒店」將於2017年初開幕。樓高7層的主題酒店將有助增加迪士尼的酒店房間供應七成五,總數達1750間。來自《森林王子》、《獅子王》、《海底奇兵》及《沖天救兵》的經典人物,將成為酒店的主題裝飾物。

05/01/15

Research conducted by the University of Hong Kong during the last academic year on 100,000 students aged six to nineteen at 173 schools in the city found that 18 per cent were overweight and a further 9 per cent were obese, based on World Health Organisation body mass index standards. Researchers believe schools’ and parents’ focus on academic performance has made them ignore exercise, leading to generally low fitness levels.
一項由香港大學進行的研究發現,在上學年於173所本地學校就讀的100,000名六歲至十九歲的學生,根據世界衛生組織的身高體重指數有關標準,當中有18%的人被界定為超重,另有 9%則為肥胖。研究人員認為,學校和家長注重學業成績使學生忽視運動,因而導致較低的健康水平。

03/01/15

Hong Kong International Airport has maintained its lead as Asia's busiest airport for international passenger traffic and also kept third place globally with 61.8 million passengers visiting Hong Kong last year, the latest figures from Airports Council International reveal. Dubai toppled London's Heathrow to become the busiest airport in the world.
國際機場協會的最新數據顯示,在國際旅客流量方面,香港國際機場保持其領先優勢,繼續成為亞洲區最繁忙的機場,全球則排名第三,共有6180萬人次於去年訪港。而杜拜機場已超越了倫敦的希思路機場,成為世界最繁忙的機場。

02/01/15

The Community Care Fund has announced to relaunch the "One-off Living Subsidy for Low-income Households Not Living in Public Housing and Not Receiving CSSA" from today. Compared to the first launch of the programme, the amount of subsidy will be raised. The adjusted subsidy amounts are $4,000 for one-person households, $8,000 for two-person households, $11,000 for three-person households and $13,000 for four-or-more-person households.
關愛基金宣佈,由今日起再次推出「非公屋、非綜援的低收入住戶一次過生活津貼」。相比起首次推出的時候,今次的津貼額有所提高。經調整的金額為1人住戶4,000元、2人住戶8,000元、3人住戶11,000元及4人或以上住戶13,000元。

29/11/14

League of Social Democrats secretary general Chan Tak-cheung was sentenced to three weeks in jail yesterday for throwing an egg at Financial Secretary John Tsang Chun-wah at a political forum as part of a protest last year. He was sentenced a day after another egg-tossing incident, targeting student leader Wong Chi-fung.
社民連秘書長陳德章去年在一個政治論壇上向財政司司長曾俊華投擲雞蛋以示抗議,昨天被判入獄三個星期。在他被判刑的前一天,學生領袖黃之鋒亦遭人投擲雞蛋。

28/11/14

CLP Power has proposed a single-digit increase in its tariffs, much lower than its earlier prediction of 11.8 percent. CLP managing director Poon Wai-yin assured users "there will be good news." He said CLP will purchase more environmentally friendly coal, which will reduce the need for natural gas.
中電提出個位數電費調整,加幅遠低於它原先預測的11.8%,中電總裁潘偉賢向用戶保證會有好消息。他表示中電會採購更多環保煤,這將減少對天然氣的需求。

27/11/14

Clashes erupted again in Mong Kok last night. Hundreds of people made repeated attempts to reoccupy roads, hours after traffic on Nathan Road returned to normal. There was pushing and shoving between the crowd and police. A total of 148 protesters were arrested during the two-day operation in which the occupied area nearby was reopened on Tuesday.
旺角昨晚再次爆發衝突,當彌敦道交通恢復正常的數小時後,數百人一再企圖重新佔領道路,人群和警察之間互相推撞。由週二清場開始一連兩日的行動中,共有148名示威者在附近佔領區被捕。

26/11/14

A HK$350 million three-year government scholarship fund will begin in the next school year with 100 outstanding local students eligible to receive scholarships to study at top universities abroad. Awardees will receive up to HK$250,000 per year. The students will have to sign a contract stating that they will return to the city to work after graduation for at least two years.
一個獲3.5億港元撥款為期三年的政府獎學金基金將在下學年度開始運作,100名本地傑出學生將獲取獎學金前往海外知名大學升學。得獎人每年可獲最多250,000港元的獎學金,而有關學生須簽一份承諾書,聲明畢業後會回港工作最少兩年。

25/11/14

Hong Kong has moved up two places to become the world's fifth-best city for international students, according to institution-assessment agency Quacquarelli Symonds' annual report. The city lost out to four cities -- Paris, Melbourne, London and Sydney, which took first to fourth places respectively. Hong Kong replaced Singapore as the best city for students in Asia.
根據評估機構QS的週年報告,在全球最佳的求學城市中,香港今年的排名較去年上升兩位,成為世界第五。香港取代了新加坡,成為亞洲的最佳求學城市,至於擊敗本港而排名全球第一至第四的城市,依次為巴黎、墨爾本、倫敦和悉尼。

24/11/14

Yesterday bailiffs posted more than 20 notices of an injunction order in Mong Kok at ten different locations. The lawyer who represents a taxi drivers' group, Phyllis Kwong, said the occupiers will have to follow the injunction order to remove the barricades before this afternoon and they will be arrested for contempt of court if they block any clearance enforced by bailiffs.
執達主任昨天前往旺角10 個不同位置張貼超過20 張禁制令告示。代表的士團體申請禁制令的律師鄺家賢表 示,佔領人士須遵守禁制令,在今日下午前移除障礙物, 又說任何阻礙執達主任執行清理行動的人士,可能因藐視法庭而被警方拘捕 。

21/11/14

The Office of the Privacy Commissioner for Personal Data has published an investigation report recently. It revealed six tutorial service agency websites in breach of the Personal Data (Privacy) Ordinance for collecting unnecessarily the Hong Kong Identity Card numbers of private tutors during online registration. 520,000 persons were affected.
個人資料私隱專員公署近日公佈一份調查報告,指有六個補習中介網站在登記過程中收集私人補習老師的身份證號碼,因而違反了《個人資料(私隱)條例》的規定,影響人數達五十二萬。

20/11/14

According to the Audit Commission’s latest report, the number of Hong Kong elderly people who died during the past year while waiting for a place at a care home rose to 5,700 – an increase of 1,700 on the average of 4,000 annual deaths recorded before 2010. It shows increased demand for care home vacancies has far outstripped inadequate supply.
審計署最新的報告書指出,在輪候護理安老院宿位期間?世的長者人數,由二零一零年之前的每年平均4000名上升至上年度的 5700名,增加人數達1700名。這顯示對護理安老院宿位的需求遠超供應。

19/11/14

HKTV started broadcasting yesterday, the same day TVB held its annual anniversary gala. Chairman Ricky Wong Wai-kay said shows would be uploaded on the internet from 6am daily and they would run for 20 hours. A maximum of 400,000 viewers may watch any programme simultaneously at any given time.
香港電視昨天首播,當日正值無線電視舉行週年台慶演出盛會。港視主席王維基表示,每天的節目會由早上六時開始上傳互聯網,連續播放二十小時。在任何時間,香港電視最多可容納四十萬觀眾同時觀看某一節目。

18/11/14

A pedestrian was in stable condition after he plunged 4 metres into a deep hole that opened up suddenly in a Causeway Bay pavement next to a construction site. A government engineer said soil beneath the site had been washed away, causing the two-by-five-metre hole.
銅鑼灣一段行人路突然發生路陷,一名途經的人直墮一個4米深的洞,事發後他的情況穩定,而現場附近有一個建築地盤。一位政府工程師表示,地盤下有水土流失,因而造成那個2米乘5米的坑洞。

17/11/14

The Consumer Council warned yesterday that more than half of the USB power chargers it tested had safety issues that could cause short circuits. The Chairman of its Publicity and Community Relations Committee, Michael Hui, said that in some cases, short circuits could lead to fires. Two unbranded models were the worst performers among the 20 chargers the Council tested.
消委會昨日警告,有一半以上接受測試的USB電源供應器有安全問題,可能導致短路。該會宣傳及社區關係小組主席許敬文表示,在某些情況下,短路可能會引發火警。在20款已檢測的電源供應器當中,兩個獲最低分的樣本都屬沒有牌子的型號。

14/11/14

The Immigration Department and the Hong Kong Police Force jointly mounted a series of anti-illegal employment operations code-named "Windsand" on November 12 and 13 in the New Territories. 17 mainland visitors aged from 19 to 71 were arrested for breaching their conditions of stay by being involved in suspected parallel goods trading. The goods included milk powder, diapers, daily necessities, skin-care products and electronic products.
入境處聯同警務處於本月十二及十三日在新界展開一連串代號名為「風沙行動」的反非法勞工聯合行動,共拘捕十七名年齡介乎十九至七十一歲的內地旅客,他們涉嫌違反逗留條件而從事水貨活動。懷疑水貨包括奶粉、尿片、日用品、護膚品及電子產品等。

13/11/14

The Legislative Council Secretariat has released a Research Brief on "Preparing for population ageing" to study the overseas experience in tackling ageing population. Due to a low fertility rate and an extended life expectancy, the ageing population in Hong Kong has been growing. The measures adopted by overseas countries include recruiting and retaining mature workers and promoting work-life balance for female population.
立法會秘書處發表有關「人口老化 未雨綢繆」的《研究簡報》,以研究海外地方應付人口老化的經驗。由於生育率偏低和預期壽命延長,香港人口不斷老化。海外國家所採取的措施包括聘請和留任年長工作人士以及促進女性人口的工作與生活平衡。

12/11/14

According to the MTR Corporation, the West Island Line connecting Sheung Wan to Kennedy Town will open on schedule at the end of December. But only two of the extension's three stations, Kennedy Town and HKU, will be opened. Sai Ying Pun station is being delayed because of construction problems at its exits. It will not open until March.
港鐵表示,連接上環至堅尼地城的西港島線將於12月底如期通車,但在此延伸線上的三個站,只有其中兩個即堅尼地城站和香港大學站會開放。至於西營盤站,則由於其出口的施工問題,會延遲至明年三月才開放。

11/11/14

Former chief executive Tung Chee-hwa has launched his think tank, Our Hong Kong Foundation, asserting that its most urgent missions are to win support for the government's 2017 chief executive election plan, boost social mobility for the younger generation and groom future political leaders. The foundation has 88 advisers, including former financial secretary Antony Leung, former Monetary Authority chief executive Joseph Yam and professional racing cyclist Sarah Lee.
前特首董建華牽頭的智庫「團結香港基金」正式成立,聲稱其最迫切的任務是要令政府的2017行政長官選舉計劃得到社會支持,以及促進年輕一代的社會流動和培育香港未來的政治人才。該基金會現有88名顧問,包括前財政司司長梁錦松、前金管局總裁任志剛和專業單車手李慧詩等。

10/11/14

Secretary for Labour and Welfare Cheung Kin-chung has made an announcement on his blog that elderly people will see their "fruit money" increase by HK$50 per month next year and will pay just HK$2 to ride on green minibuses if Legislative Council members stop filibustering funding proposals. Lawmaker Ho Sau-lan said pan-democrats had promised to approve requests on livelihood issues and urged the government to rearrange the meeting agenda.
勞工及福利局局長張建宗在他的網誌宣佈,如果立法會議員停止拉布通過撥款,長者的 “生果金” 有望明年每月增加50元,以及只需付2元便可乘坐各專線小巴。立法會議員何秀蘭表示,泛民主派已承諾會批准涉及民生的撥款申請,她促請政府重新編排會議議程。

07/11/14

Financial Secretary John Tsang Chun-wah brought an unexpected light touch to a solemn court hearing when he took the stand at the trial of a man accused of throwing an egg at him. Asked by the magistrate to produce his identity card, Tsang surprised the courtroom by saying that he had forgotten to bring it with him. His assistant later brought it from his office.
財政司司長曾俊華就一名男子被控向他投擲雞蛋的審訊出庭作證時,替莊嚴的法庭聆訊帶來了意想不到的輕鬆點綴。當裁判官要求曾俊華出示身份證時,他表示忘記帶來,這使在法庭的人感到意外。他的助手隨後到他的辦公室把身份證拿來。

06/11/14

The Hong Kong Examinations and Assessment Authority criticized some candidates in its report on this year's DSE English language exam for using lengthy quotations from celebrities such as Nelson Mandela, Steve Jobs and Nicholas Tse Ting-fung. Using lengthy quotes might have affected their grades because these quotations were not the students' own words and often did not cohere with the context.
香港考試及評核局發表本年度文憑試英文科考試報告,批評一些考生引用名人如曼德拉(已故南非總統)、喬布斯(已故蘋果公司創辦人) 及謝霆鋒的冗長雋語名句。報告指出,由於這些金句並不是學生本人說的話,而且經常與文章其餘內容不一致,所以使用冗長的引語可能會影響他們的成績。

05/11/14

A paediatrician has been issued a warning letter and reprimanded by the Medical Council for injecting a one-year-old child with the wrong vaccine. Dr Lau Mang-kaw, who practises in Tuen Mun, was found guilty of professional misconduct after the council heard the child was given a pneumococcal booster shot when a Hepatitis A vaccine had been requested.
一名兒科醫生因在給一名一歲小童注射時,用錯了疫苗,醫務委員會於日前向他發出警告信及作出譴責。在屯門行醫的劉孟蛟醫生,錯誤地把肺炎球菌疫苗當作甲型肝炎疫苗來替該名小孩注射,被醫委會裁定專業失當。

04/11/14

A second worker at a Sai Ying Pun MTR construction site was yesterday confirmed with the mosquito-borne dengue fever, the Centre for Health Protection said. The 25-year-old man is in stable condition at the Hong Kong Baptist Hospital, where he was admitted on Saturday. The latest incident follows the first local case in four years, in which a 63-year-old man fell sick while working at the same site early last month.
壎籵嬝@中心昨日證實港鐵西營盤站地盤出現近期第二宗由蚊傳播的登革熱個案。這位25歲工人在上週六送往香港浸會醫院,目前情況穩定。上月初在同一地盤工作的63歲工人是四年來首位本地感染的登革熱患者,而最近發生的事件是第二宗病例。

03/11/14

A 29-year-old British banker will appear in court today in connection with the murder of two women in Wan Chai. The suspect stands accused of killing two women at his upscale apartment. Police found the body of a young woman in the living room. Her throat had been slashed. About eight hours later, the corpse of another young woman was discovered inside a suitcase on the balcony.
因與兩名女子在灣仔被殺的案件有關,一名29歲英籍銀行家今日將出庭應訊,疑犯被控在其高級住宅內謀殺兩名女子。警方日前在客廳發現一名年輕女子的屍體,她的喉嚨被割破。約八個小時後,另一具年輕女性屍首被發現藏於一個放置在露台的行李箱內。

01/11/14

2,160 new subsidised flats will come onto the market next month at prices of as little as HK$1.87 million. The cut-price homes are being offered under the Home Ownership Scheme. They have been the first new flats released since HOS was revived by Chief Executive Leung Chun-ying in 2012, nine years after it was scrapped as prices in the private market plummeted.
2160間新資助單位將於下月推出市場,開價由187萬元起。這批折價的房屋是行政長官梁振英於2012年決定恢復興建居屋後的首批新建單位。在此之前,由於私人市場樓價暴跌,居者有其屋計劃已取消了九年。

31/10/14

Democracy ranks fourth among our most cherished core values, according to a recent CUHK survey. Of 11 core values, the highest percentage of respondents (22.9 %) chose rule of law as most important, followed by freedom (20.8 %), and a just and corruption-free society (15.3 %). Democracy was singled out by just 11.1 % of respondents, ahead of social stability (8.3 %). Altogether 804 people were interviewed by telephone last week.
香港中文大學近期的調查顯示,在香港人最珍視的核心價值當中,民主排行第四。有11個核心價值讓受訪者選擇,最多人(22.9%)揀選法治為最重要的,其次多人選的是自由(20.8%),和一個公正廉潔的社會(15.3%)。認為民主是最重要的受訪者僅為11.1%,略多於社會穩定(8.3%)。共有804人於上週以電話調查方式接受訪問。

30/10/14

The Hong Kong Wine and Dine Festival, which took place near the Central piers last year, has moved to the Kai Tak Cruise Terminal because of the Occupy movement. Although public transportation to Kai Tak is limited, the Tourism Board will arrange free shuttle buses. Companies taking part in this festival, which opened yesterday, say the location is not convenient and they fear this could affect the number of visitors.
因為佔領運動的緣故,今年香港美酒佳餚巡禮的舉行地點,已由去年的中環碼頭改為啟德郵輪碼頭。雖然前往啟德的公共交通有限,旅遊發展局會安排免費穿梭巴士接載服務。美酒佳餚節於昨天開幕,有參展商表示,場地的交通不大方便,擔心可能影響人流。

29/10/14

An exhibition entitled "Treasures from Tsarskoye Selo, Residence of the Russian Monarchs" will be held at the Hong Kong Museum of History from today until March 16 to showcase artefacts from Russia's Romanov dynasty. The exhibition is the largest of its kind ever staged in Hong Kong. Hundreds of exhibits including paintings, costumes, porcelain, weapons and works of art are on display. One of the exhibit highlights, a richly decorated carriage used for the coronation of Emperor Alexander II in 1856, has been loaned out by Russia for the first time.
香港歷史博物館由即日起至明年三月十六日舉辦「皇村瑰寶:俄羅斯宮廷文物展」,重現羅曼諾夫王朝風貌。這次展覽展出數百件文物,包括油畫、服飾、瓷器、武器及手工藝品,規模為香港歷來同類型展覽之冠。是次展覽的亮點是一輛在一八五六年舉行的亞歷山大二世加冕典禮時用過的華麗馬車,俄羅斯從未曾外借此展品。

28/10/14

The co-discoverer of the Ebola virus, Peter Piot, is in Hong Kong to address a symposium. He warned that temperature screening for Ebola as carried out at Hong Kong International Airport will not work as the disease is not airborne. He stressed the importance of training people to spot high-risk airline passengers before they boarded.
依波拉病毒發現者皮奧特近日在香港的一個研討會上發表演說,他警告依波拉不是經空氣傳播,因此香港國際機場所實施的體溫檢查,效用不大。他強調訓練機場人員在高風險乘客登機前把他們識別出來尤其重要。

27/10/14

The Professional Teachers' Union has spoken out against a government plan to trim politics-related content in the liberal studies curriculum. It said the government had tried to link the present unrest to LS. The Education Bureau said the review had nothing to do with the Occupy movement. It added that LS was a new core subject under the New Senior Secondary Curriculum framework and the review was done by the bureau based on needs and schedules.
香港教育專業人員協會發聲明反對政府計劃削減中學通識教育科課程內與政治相關的內容。教協表示,政府試圖把目前的動盪局面歸咎通識科。教育局表示,今次課程檢討無關佔領運動,只因為通識科是新高中課程架構內一個新設的核心科目,要按需要和日程表進行檢討。

25/10/14

A group of rock climbers hung a huge yellow banner reading "I want real universal suffrage" from the highest point of Lion Rock on Thursday to show support for the democracy movement. Yesterday a Government Flying Service helicopter flew eight firefighters and five Civil Aid Service mountain rescue officers to the site and removed the banner for reasons of safety.
一群攀山愛好者在週四於獅子山巔懸掛了一幅巨型黃色直幡,上面寫著「我要真普選」五個字,以示對民主運動的支持。昨天,政府飛行服務隊直升機接載八名消防員及五名民安隊山嶺搜救人員到達現場,他們基於安全理由拆除了標語。

24/10/14

A breed of overworked, overstressed and overwhelmed people is emerging in Hong Kong, a survey covering eight regions across Asia shows. The highly stressed Hongkongers were found to be the least motivated to maintain a healthy lifestyle in Asia. They cited reasons including a lack of time due to work, a lack of personal motivation and the distractions of television and the internet.
一項涵蓋亞洲八個地區的調查發現,香港出現了一個工作過量、壓力過度及不堪重負的群體。相對其它亞洲人,壓力極大的港人最缺乏保持健康生活的動力。他們提出的理由包括:忙於工作欠缺時間、缺少個人動力,以及看電視和上網分神。

23/10/14

Hong Kong Customs has mounted a three-week special operation targeting cross-boundary smuggling of illicit cigarettes and distribution of these cigarettes in the territory. In the operation, about 3.6 million sticks of suspected illicit cigarettes were seized. The total market value was estimated at $10 million. Twelve men and three women aged between 20 and 56 were arrested.
香港海關在過去三周展開特別行動,致力打擊跨境走私私煙及市內分銷私煙的活動。行動中,共檢獲約三百六十萬支懷疑私煙,市值約一千萬元,期間拘捕了十二名男子及三名女子,年齡介乎二十至五十六歲。

22/10/14

The government and student leaders remain poles apart on how Hong Kong should elect its leader in 2017 after their televised talks yesterday. Chief Secretary Carrie Lam said the government would submit a report to the State Council's Hong Kong and Macau Affairs Office to reflect the latest public sentiment. But Occupy Central co-organiser Benny Tai said the new report should be submitted to the NPC Standing Committee so that it could retract its August decision.
經過昨日電視直播對話後,政府與學生領袖就香港應如何選出2017年的特首,依然是南轅北轍。政務司司長林鄭月娥表示,政府將向國務院港澳事務辦公室提交報告,以反映最新民情。但佔中發起人戴耀廷則認為這份報告應提交給全國人大常委會,以便能收回8月的決定。

21/10/14

More than 20 homeless people have been driven out of an open space under the Ferry Street flyover after Yau Tsim Mong district councillors proposed relocating a temporary rubbish storage site on Prince Edward Road to that area. A voluntary organization helping the underprivileged criticized the government for not stating clearly what the homeless people could do if they failed to find affordable rental flats before the deadline.
油尖旺區議員提議把臨時垃圾站由太子道搬往渡船街天橋底後,20多名露宿者被迫搬離橋底空地。一個協助弱勢社群的志願團體批評政府並沒有清楚向這些無家可歸的人說明,如果他們沒法子在限期前找到負擔得起的出租單位,他們可以怎麼辦。

20/10/14

For the third year in a row, the number of Hong Kong students seeking secondary education in Britain has dropped. The British Council mainly attributes this to a decline in the local school population and says that fewer civil servants can now claim an overseas education allowance for their children.
連續三年,香港學生前往英國接受中學教育的人數有所減少。英國文化協會把這現象主要歸因於本港整體的學生人數下降,還有現時合乎資格領取子女海外教育津貼的公務員人數亦較以往少。

18/10/14

Chief Executive C Y Leung presented honours and awards to 265 recipients at the 2014 Honours and Awards Presentation Ceremony at Government House. Among the recipients, two received the Grand Bauhinia Medal and nine the Gold Bauhinia Star. The recipients were given an honour or award in recognition of their significant contributions to Hong Kong or for their dedicated public and community service.
行政長官梁振英在香港禮賓府舉行的二O一四年度勳銜頒授典禮上,頒授勳銜及獎狀予出席的二百六十五名受勳人士,其中兩人接受大紫荊勳章及九人獲頒金紫荊星章。向他們頒授勳銜及嘉獎,是為表彰他們對香港作出重要貢獻,或嘉許他們致力服務社群。

17/10/14

A 37-year-old man who was first runner-up in an international bodybuilding contest dying of liver failure got a new lease of life – a transplant from a dead man who had the same operation 11 years ago. He received the graft at Queen Mary Hospital on 2 October. It is believed to be the second time that such a procedure has been successfully done anywhere.
一名現年37歲曾獲國際健美比賽亞軍的男子,因患肝衰竭而性命垂危,幸於十月二日在瑪麗醫院接受肝臟移植,得以重獲新生。捐贈的肝臟來自一個於日前去世的人,他在11年前接受過相同的移植手術。這次同一肝臟被兩度成功移植的手術相信屬全球第二宗。

16/10/14

The Consumer Council tested 25 different models of home electronic thermometers for accuracy, consistency of readings and mechanical strength. Of those, seven old-fashioned stick-shaped thermometers for measuring oral, armpit or rectal temperature scored full marks in overall performance. The newer, more expensive models measuring the ear and forehead performed poorly.
消費者委員會測試了25款家用電子體溫計的準確度、穩定度及堅固度。其中7款量度口腔、腋下或肛門溫度的傳統棒式電子探熱針,在整體表現上得到滿分,而那些較新及較貴用作量度耳和前額溫度的款式,則表現欠佳。

15/10/14

A 59-year-old jobless man who stabbed his wife to death at her workplace because he suspected she was having an affair has been sentenced to life imprisonment. The judge condemned him for not only taking the life of his wife but also depriving his son of a mother.
一名59歲無業漢因懷疑妻子有外遇,到她工作的地方用刀將她刺斃,被判處終身監禁。法官譴責他不單取去了妻子的性命,還令他的兒子失去了母親。

14/10/14

The Ombudsman criticized the government for hoarding columbarium niches while tens of thousands of people in need have been left unable to buy one. In 2012, the government completed 45,250 new niches, but the Food and Environmental Hygiene Department decided to release them in three phases. 20,000 niches were left empty for almost two years. The report suggests the government allocate new niches on a first come, first served basis.
申訴專員批評政府囤積靈灰安置所龕位,數以萬計有需要的人無法買到。政府在2012年有45250新龕位落成,但食物環境衛生署決定分三個階段配售,導致有20000龕位被空置了近兩年。申訴專員報告建議,政府應按先到先得的原則分配新龕位。

13/10/14

Argentina's national football team arrived at Hong Kong airport on Sunday night. Fans were disappointed as Lionel Messi and other stars ignored autograph hunters. The World Cup runner-up will play Hong Kong tonight as the highlight of the Hong Kong Football Association's centenary celebrations. Tickets are still available, with prices ranging from HK$490 to HK$1,800 each.
阿根廷國家足球隊在週日晚上抵達香港機場,由於美斯等球星沒有理會索取簽名的球迷,他們頗為失望。這支世界杯亞軍球隊將於今晚迎戰香港隊,此次比賽是香港足總百年慶典的重頭戲。門票仍在發售,每張價錢由490元至1,800元。

11/10/14

Hong Kong Jockey Club staff have come under fire for trying to stop a blind man and his guide dog entering a betting branch, telling him pets were not allowed on the premises. They demanded he leave. Under the Disability Discrimination Ordinance it is an offence for anyone to refuse services or entry to a blind person accompanied by a guide dog at any place open to the public.
香港賽馬會工作人員因阻止一名盲人和他的導盲犬進入一間投注站而遭受猛烈抨擊,他們告訴他寵物是不得入內,並要求他離開。根據殘疾歧視條例,任何人不讓盲人及其導盲犬進入對公眾開放的地方或拒絕提供相關服務,即屬違法。

10/10/14

Low-income dwellers living on the top floors of old tenement buildings have become the forgotten victims of the urban heat island effect, a green group has found. A study on buildings in seven districts including Mong Kok and Sham Shui Po has found that surface temperatures on some rooftops can go up to 70 degrees Celsius on some days.
一個環保組織發現,居住在舊式唐樓頂層的低收入居民,已成為一群被遺忘的城市熱島效應受害者。一項在七個地區包括旺角及深水鶨珔i行的建築物研究顯示,一些屋頂於某些日子的表面溫度可以高達攝氏70度。

09/10/14

Twenty-nine people were hurt when an overloaded lift plunged twelve floors in a factory building in Kwun Tong. Five of those injured suffered various degrees of bone fractures. The lift was licensed to carry 21 passengers, but firefighters found 29 passengers inside. A source said after the lift picked up passengers on the 12th floor, it plummeted to the ground.
觀塘一幢工廠大廈發生升降機超載急墜十二層的事故,二十九人受傷,其中五名傷者有不同程度的骨折。升降機原限載21名乘客,但消防員發現內有29人。一位知情人士透露,升降機在12樓接載乘客後,隨即快速下降至地面。

08/10/14

Tycoon Chao Sze-tsung became the latest victim in a string of celebrity burglaries when antiques and other items valued at about HK$10 million were stolen from a safe in his bathroom. Initial investigations revealed that six antiques, five watches and twenty items of jewellery had been stolen. His mansion was the third luxury house burgled on Hong Kong Island in the past four days.
大亨趙世曾成為一連串名人寓所爆竊案的最新受害者,賊人從他在浴室內的夾萬,偷走價值約1,000萬港元的古董及其他物品。初步調查顯示,共有六件古董、五隻手錶和二十件首飾被偷去。他的豪宅是四天內港島區遭爆竊的第三間豪華獨立屋。

07/10/14

A fire broke out in the High Court building in Admiralty the day before yesterday, disrupting eight trials and sending to safety more than 100 jurors and judicial officials. Three fire engines and two ambulances arrived at the scene five minutes later. The cause of fire remains under investigation, but it is believed to have been caused by a short circuit.
金鐘高等法院大樓前日發生火警,需暫停八宗審訊,超過100多名陪審員及法庭工作人員要疏散至安全地方。三輛消防車和兩輛救護車在五分鐘後到達現場。火警起因仍在調查中,但估計可能由短路造成。

06/10/14

Ten young people have been given the Ten Outstanding Young Persons Award. Artist Alex Fong Lik-sun and former Hong Kong swimming star Sherry Tsai Hiu-wai are among the ten who received the honour. The winners come from different sectors including academia, industry and commerce. The award presentation ceremony will be held in December.
十位年輕人剛獲得十大傑出青年獎,藝人方力申及昔日香港游泳健將蔡曉慧均獲得此項殊榮。得獎人士來自不同界別,包括學術界和工商界,頒獎典禮將在12月舉行。

04/10/14

Hacker group ‘Anonymous’ has declared war on the Hong Kong government, citing the treatment of protesters during Occupy Central as the main impetus for the attack. A number of Hong Kong-registered websites have been hacked, and the hackers' targets reportedly include government departments. In the past few years, ‘Anonymous’ has targeted governments and businesses by defacing their websites.
黑客組織「匿名者」向港府宣戰,指其對待佔中示威者的手法促使他們發動攻擊。一些香港註冊的網站被黑客入侵,據說黑客的目標包括政府部門。此黑客組織近年以各政府和企業的網站為竄改塗污目標。

03/10/14

In a news conference at 11.30 last night, Chief Executive Leung Chun-ying said the government had received an open letter from the Federation of Students asking to meet Chief Secretary Carrie Lam Cheng Yuet-ngor to discuss the constitutional development of Hong Kong. He appointed Mrs Lam to start a dialogue with student representatives as soon as possible. Leung said the police will not take any action as long as protesters do not challenge police frontlines.
在昨晚11:30的新聞發布會上,行政長官梁振英表示,政府收到學聯的一封公開信,要求與政務司司長林鄭月娥會面,討論香港的政制發展問題。他委派林鄭月娥儘快與學生代表進行對話,並說只要示威者不衝擊警方防線,警方將不會採取任何行動。

02/10/14

The Ceremony to Commemorate Those Who Died in the Defence of Hong Kong originally scheduled for tomorrow morning at the City Hall has been cancelled owing to the impact of the ‘Occupy Central’ movement on traffic conditions. A government spokesman said that some of the attendees are elderly people. The decision was made considering their safety and the difficulties they have in travelling to and from the venue.
由於「佔中」行動引致中環一帶交通受阻,原定於明天早上在大會堂舉行的「為保嶺輕鉿荇蝓艉坐H士」紀念儀式將會取消。政府發言人表示,部分出席嘉賓為年長人士,為保障他們的安全和考慮到他們往返紀念儀式場地的困難,當局決定取消今年的儀式。

01/10/14

Secretary for Development Chan Mo-po and his wife have been fined HK$230,000 by the High Court for defamation. The couple sent emails to the Chinese International School and some parents three years ago, claiming its head boy and his twin sister had cheated in a test. They also claimed that their father, who was a governor at the school, had helped to cover up the matter. The twins were schoolmates of the Chans' daughter.
高等法院裁定發展局局長陳茂波及其妻子誹謗罪成,罰款230,000元。兩人在三年前發送電郵給漢基國際學校和一些家長,聲稱其首席領袖生和他的孿生妹妹在測驗作弊。他們還斷言兩兄妹的父親用其校董的身份掩飾此事。這對雙胞胎是陳氏夫婦女兒的同學。

30/9/14

A car driver who allegedly sped through a crowd of Occupy Central demonstrators in Mong Kok in the early hours of Tuesday morning has denied doing anything wrong. A man who witnessed the incident said he would have been seriously injured or could have lost a leg if he had not got out of the car’s way at last second.
一名汽車司機涉嫌於週二凌晨在旺角高速撞向參與佔領中環的示威人群,他否認有做錯事。一位目擊者表示,如果他在最後一秒還沒有離開那輛車的路徑,他會嚴重受傷或可能已經失去了一條腿。

29/9/14

After midnight, lots of demonstrators were still massed in Admiralty and Central, with more tear gas being fired. There were also reports of protesters gathering in Causeway Bay and Mongkok. The Education Bureau has announced that classes will be suspended at all schools in Wan Chai, Central and Western districts today due to traffic disruptions caused by the protests.
午夜過後,在催淚彈施放下,許多示威者仍然集結在金鐘及中環,與此同時亦有示威者聚集在銅鑼灣和旺角一帶。教育局宣布由於抗議活動嚴重影響交通,所有灣仔及中西區學校今日停課一天。

27/9/14

Riot police clashed with hundreds of protesters outside government headquarters in Admiralty in the early hours of Saturday after students had stormed the building's forecourt known as "Civic Square". To clear demonstrators staging a sit-in on Tim Mei Avenue, police used pepper spray on protesters and many appeared to be hit in the face. Some protesters were seen throwing back plastic bottles at officers.
在學生衝進被稱為“公民廣場” 的金鐘政府總部前地後,防暴警察於週六凌晨開始與數百名抗議者發生衝突。警察使用胡椒噴霧驅散正在添美道靜坐的示威者,許多人的面部給射中,而一些示威者則用膠樽扔向警察。

26/9/14

According to a survey conducted by the Hospital Authority, Hongkongers are generally satisfied with the care provided at public hospitals, but more than half of the patients interviewed said medical staff failed to tell them about the side effects of medications when they were discharged. And 31 per cent said communication with doctors was inadequate. They and their families had not been given enough opportunity to talk to a doctor.
根據醫院管理局的一項調查顯示,香港人普遍對公立醫院所提供的護理感到滿意,但超過一半的受訪病人表示,在他們出院時,醫護人員沒有告訴他們藥物的副作用。而31%的人表示,與醫生的溝通並不足夠,他們和家人並沒有足夠機會與醫生交談。

25/9/14

Hongkong Post and Malaysia Post are jointly issuing a set of four stamps on local food. These stamps showcase the unique local culinary delights of these two Asian neighbours, including the egg waffle and Poon Choi in Hong Kong and Nasi Lemak and satay in Malaysia. Official First Day Covers are on sale at all post offices now.
香港郵政和馬來西亞郵政將聯合發行一套以兩地地道食品為題的四枚郵票,這套郵票展示兩地獨有的特色美食,包括香港的雞蛋仔和盆菜,以及馬來西亞的椰漿飯和沙嗲。各郵政局現正發售有關的首日封。

24/9/14

When High Court jurors were listening to former chief secretary Rafael Hui Si-yan give evidence, they spotted a man filming proceedings. The man's phone was then inspected and he was found to have taken three videos and a photograph of the trial. After investigation, the judge assured the jury the photo and videos would be deleted. Using cameras in court could amount to contempt of court.
當高等法院陪審員聽取前政務司司長許仕仁作證時,他們發現一名男子在拍攝訴訟情況。檢查發現該名男子的電話內有三段審訊短片和一張相關照片。經過調查後,法官向陪審團保證,影片和相片將被刪除。在法庭上使用相機或攝錄機可能會構成藐視法庭。

23/9/14

Incensed by a HK$600 i-Cable Communications bill for an internet service he had cancelled, a student stormed into the firm's Tsuen Wan office carrying two knives. He wounded a security guard who refused his demand to see i-Cable chairman and chief executive Ng Tin-hoi. The 19-year-old subscriber eventually surrendered to police after a one-hour standoff.
一名學生因不滿終止有線寬頻服務後仍被追收600元欠款,身懷兩刀怒氣沖沖地闖入荃灣有線電視大樓。在他要求見有線寬頻主席兼行政總裁吳田海被拒後,斬傷一名保安員。這位19歲的用戶與警方對峙一小時後,最終被勸服投降。

22/9/14

Hong Kong cyclist Sarah Lee Wai-sze won the city’s first gold at the Asian Games in Incheon last Sunday. Her victory in the keirin followed the 500m gold she won in Guangzhou four years ago. Despite an unusual 333-metre outdoor track, Lee thrashed her rivals with an overwhelming win.
本港單車手李慧詩在剛過去的星期日為香港贏得仁川亞運第一面金牌。這次亞運凱林賽的摘金是繼她在四年前廣州亞運500米計時賽奪得金牌後的另一勝利。儘管大會選用了罕見的333米室外賽道,李慧詩仍以壓倒性的姿態擊敗對手。

20/9/14

The Hong Kong Monetary Authority has announced that the Coin Collection Programme will be launched next month. Starting from 6 October, two “Coin Carts” will collect coins from members of the public in various districts on a rotational basis. Chief Executive of the HKMA Norman Chan said the coins collected would be re-circulated to meet public demand, making circulation more efficient and reducing the need for minting new coins.
香港金融管理局公布將於十月六日正式推出硬幣收集計劃,兩輛「收銀車」將會在港九新界不同地區輪流服務,向市民收集硬幣。 金管局總裁陳德霖表示,收集到的硬幣會再回流市面滿足市民需求,令硬幣流通更有效率,減少鑄幣需要。

19/9/14

Jaycee Fong Cho-ming has been formally arrested on drug charges, nearly a month after he was caught smoking marijuana in Beijing. The prosecutor's office in Beijing's Dongcheng district approved his arrest on suspicion of "accommodating drug users". A Chinese lawyer said Jaycee, if convicted, could be jailed for about three years.
距離在北京寓所吸食大麻被捕近一個月後,房祖名因吸毒罪被正式逮捕。北京市東城區檢察院以涉嫌 「容留他人吸毒罪」批准拘捕他。一位中國律師表示,如果罪名成立,房祖名可被判入獄三年。

18/9/14

Secretary for Transport and Housing Anthony Cheung has outlined plans for seven new railway projects to be completed by 2031, with preliminary cost estimates of $110 billion. The expansion will enable the railway network to cover areas inhabited by 75% of the population and 85% of job locations.
運輸及房屋局局長張炳良介紹本港鐵路直到2031年的發展規劃,建議新增七個鐵路項目,初步成本估算為1,100億元。擴展完成後,鐵路網絡將會覆蓋約七成半人口居住地區和八成半就業地點。

17/9/14

A 55-year-old taxi driver was killed in a traffic accident several hours after he told his wife that there were more opportunities during typhoon weather. His taxi, traveling along Lai King Hill Road toward Kwai Chung, collided with a car traveling in the opposite direction shortly after the No. 8 signal went up.
一名55歲的士司機在告訴其妻在打風期間開工會有更多機會增加收入後,不到數小時便死於交通意外。8號烈風或暴風信號發出後不久,當他正在駕駛的士沿荔景山道前往葵涌時,與一輛朝相反方向行駛的汽車迎頭相撞。

16/9/14

Four people were injured when a seemingly mentally unstable man grabbed a policeman's gun and fired six shots in a public hospital in Sheung Shui yesterday. The 34-year-old policeman fell to the floor during the struggle and was shot in the arm. The suspect, thought to be a mainland illegal immigrant, also bit a sergeant while a nurse and a patient care assistant suffered minor injuries.
昨天在上水一間公立醫院內,一個看似精神不穩定的人搶警槍,並開了六槍,共有4人受傷。一位34歲的警員在搏鬥過程中倒在地上,手臂中槍。疑犯涉嫌是來自內地的非法入境者,在事件中還咬傷一名警長,另有護士和病人服務助理受輕傷。

15/9/14

The government yesterday banned the import, sale and supply of all lard products made by Taiwan’s Chang Guann Company. Six local importers and some 300 distributors and retailers will have to recall and seal all affected food products within 14 days or face a fine of up to HK$100,000 and up to 12 months in jail.
政府昨天起禁止進口、銷售及供應由台灣強冠公司生產的所有豬油產品。六間本港進口商和約300間分銷商和零售商須在14天內收回及封存所有受影響的食品,否則可判罰款10萬元及監禁12個月。

13/9/14

Former Chief Secretary Rafael Hui Si-yan described himself at his bribery trial in the High Court as a man who would "spend everything" in his pocket and pay only the minimum charges on his credit card bills. He told the court that he spent most of his money on travel, wining and dining, pricey music recordings, opera tickets and stabling horses.
前政務司司長許仕仁在高等法院的受賄審訊中,形容自己為一個「口袋裡有多少,就會花費多少」的人,而且在清還卡數時,只支付最低還款額。他在法庭上說,大部分開支是花在旅行、大吃大喝、昂貴的音樂唱片、歌劇門票和養馬。

12/9/14

Almost nine in ten Hong Kong parents have considered sending their children to study at overseas universities, a survey shows. Britain, Australia and the US are seen as offering the best education. These parents believe overseas exposure is important to their children, with foreign language skills, international experience and independence being ranked as the top benefits.
有調查顯示,約九成香港家長有考慮送子女往海外大學讀書,英國、澳洲和美國被視為能提供最好的教育之地方。這些父母認為在海外體驗生活對子女是重要的,尤其在外語能力、國際經驗和自立方面得益最多。

11/9/14

Apple will roll out its new smartphones in nine markets, including Hong Kong, next week. But customers in mainland China will have to wait a week longer for the iPhone 6 and iPhone 6 Plus. The top priced handset, the 5.5-inch screen 128GB iPhone 6 Plus, will retail at HK$8,088.
蘋果公司將於下週在九個市場包括香港,推出新的智能手機,但中國內地客戶將要多等一個星期才可在國內購買iPhone 6和iPhone 6 Plus。最貴的iPhone 6 Plus手機有5.5寸屏幕及128GB,零售價為港幣8088元。

10/9/14

Hundreds of lifeguards forced the closure of 9 public swimming pools and left 13 beaches unmanned in a one-day strike over pay and manpower. The lifeguards said the strike action will be repeated within a month if the government does not respond to their demands.
數百名救生員為爭取薪酬調整及增加人手罷工一天,迫使9個公眾泳池關閉,另有13個泳灘沒有救生員當值。救生員表示,如果政府不對他們的要求作出回應,罷工行動將在一個月內重複出現。

9/9/14

Fire dragon dancers celebrated the Mid-Autumn Festival with a performance in Tai Hang last night, following in a tradition that stretches back more than 130 years. It was originally enacted by villagers to ward off plague. In 2011 the dance was included on a national list of intangible cultural heritage.
昨晚大坑有舞火龍慶祝中秋節,這是一個可以追溯130多年的傳統,最初由村民演出以抵禦瘟疫。此活動在2011年已被列入國家級非物質文化遺產名錄。

8/9/14

The Centre for Food Safety continues its investigations into the Taiwan "gutter oil" incident and has confirmed that Urban Food Limited supplied the affected lard Chang Guann Co Ltd produced to Maxim's Cakes. Urban Food Limited has recalled the affected products while the centre has taken product samples for testing, as well as marking and sealing them.
食物安全中心繼續進行台灣「地溝油」事件的調查,並證實「都會食品有限公司」供應「美心西餅」的豬油是由「強冠企業股份有限公司」生產的。「都會食品有限公司」已進行回收,而食安中心也檢取了樣本作測試,並將餘貨封存。

6/9/14

The Leisure and Cultural Services Department reminds people not to burn wax or fly sky lanterns while celebrating the Mid-Autumn Festival. Littering at LCSD venues such as parks, beaches and barbecue sites is liable to a penalty of $1,500, while the maximum penalty for burning wax or flying sky lanterns is a fine of $2,000 and 14 days' imprisonment.
康樂及文化事務署呼籲市民,在歡度中秋佳節時切勿煲蠟或放孔明燈。在康文署轄下場地,包括:公園、泳灘、燒烤場等,亂拋垃圾可被罰款一千五百元;煲蠟、放孔明燈則最高可被判罰款二千元及監禁十四天。

5/9/14

The Equal Opportunities Commission has announced the findings of the “Study on Workplace Discrimination in Hong Kong”. The survey revealed that 18% of the respondents alleged to have experienced discrimination when seeking a job or at work. Among them, the most common type of discrimination encountered was age discrimination. Other types are related to gender, pregnancy, marital status and the status of being new immigrants.
平等機會委員會日前宣布《香港工作間的歧視之研究》結果。這項調查披露,18%受訪者指稱曾在求職或在職時受到歧視。他們當中,所指稱最常見的歧視類型是年齡歧視。其他歧視類別為性別、懷孕、婚姻狀況和新移民身份。

4/9/14

The Food and Health Bureau has received notification from the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine that supply of live poultry from the Mainland to Hong Kong will resume progressively starting from 4 September. It is expected that about 500 live pigeons will be imported to Hong Kong on the first day, and the supply of live chickens will be resumed afterwards.
食物及衛生局接獲國家質量監督檢驗檢疫總局通知,九月四日起陸續恢復向香港供應內地活家禽,預計首日將有約500隻活鴿輸港,活雞則會隨後恢復供港。

3/9/14

Scholarism members began handing out fliers outside secondary schools yesterday to promote their plan for a one-day boycott of classes. But many pupils doubted the effectiveness of the action and indicated that they probably would not take part although they were supportive of the boycott as a way of fighting for democracy.
學民思潮成員昨日開始在部分中學門外派發傳單,呼籲同學罷課一天。但許多學生質疑行動的有效性,並表示儘管他們支持罷課為爭取民主的一種手段,然而他們可能不會參加。

2/9/14

Scores of children living across the border were late for classes on the first day of the new school year. Despite leaving their homes about three hours beforehand, 31 children going to Baptist Rainbow Primary School in Wong Tai Sin arrived at 9 am, 30 minutes after classes had started. They had been stuck in traffic at Lok Ma Chau and Shenzhen Bay checkpoints.
不少跨境學童在新學年的第一天遲到。儘管提前約三小時出發,31名黃大仙浸信會天虹小學的跨境學生遲到30分鐘,於上午9時才到校,他們是受落馬洲及深圳灣管制站的交通擠塞所影響。

1/9/14

The National People's Congress Standing Committee has laid out a framework for Hong Kong's political reform. Future Chief Executive hopefuls can only become candidates with the endorsement of over half the Nominating Committee and the number of candidates will be capped at two or three.
全國人大常委會已制定了香港政治改革的框架。凡有意擔任行政長官者,須獲提名委員會過半數以上支持方可成為候選人,而特首候選人數目限為二至三人。

31/8/14

For the first time in the 170-year history of the Hong Kong Police Force the number of expat officers is about to drop below 100. There are 121 overseas officers, but this is likely to drop below 100 next year because of retirements and resignations. The force stopped hiring police from overseas in 1994 and introduced Chinese-language requirements to promote localization.
在香港警隊的170年歷史中,外籍人員的數目即將首次跌破100人。警隊現有121海外人員,但因為退休和辭職,明年很可能下降低於100人。1994年起警隊停止招聘外籍人員,並引入中文的語言要求,以促進本地化。

30/8/14

Taiwanese movie star Ko Chen-tung bowed and apologized to the public after being released in Beijing following a 14-day detention there for marijuana use. The sobbing Ko regretted making his family unhappy and setting a bad example for his fans. He also urged people not to imitate his illegal behavior and promised to never break the law again.
因吸食大麻被拘留14日的台灣影星柯震東,在北京釋放後,鞠躬及道歉。聲淚俱下的柯震東後悔令家人傷心和向他的粉絲樹立了一個壞榜樣。他還呼籲大家不要模仿他的違法行為,並承諾不會再犯法。

29/8/14

Hotel owners say illegal guesthouses are damaging the international image of Hong Kong and have expressed support for a government move to toughen the licensing system. The Federation of Hong Kong Hotel Owners backed government proposals to amend the Hotel and Guesthouse Accommodation Ordinance.
酒店業主表示,無牌賓館會損害香港國際形象,並表示支持政府收緊發牌制度的舉動。香港酒店業主聯會支持政府《修訂旅館業條例》的提案。

28/8/14

Netizens accused two mothers of making their children take the Ice Bucket Challenge. The two mothers poured ice water on their crying infants who could not even speak. The outrage over these irresponsible parents has already prompted netizens to call on the police to charge the two mothers with child abuse.
有網友指責兩位母親使孩子參與冰桶挑戰賽。兩位母親將冰水淋向正在哭泣,甚至無法說話的嬰兒。對這些不負責任的父母的憤怒已經促使網民要求警方控告她們虐兒。

27/8/14

All 14 beaches in the New Territories districts of Tuen Mun and Tsuen Wan were temporarily closed due to the sewage leak at the Pillar Point Sewage Treatment Plant in Tuen Mun. Despite notices advising people that they could be prosecuted for entering the water, some still went swimming, saying they would clean themselves afterwards.
由於屯門望后石污水處理廠污水洩漏,新界屯門及荃灣14個泳灘已暫停開放。儘管貼出告示提醒泳客下水可能被起訴,仍有泳客游泳,說他們游泳後會清洗自己。

26/8/14

The MTR Corp has set up new plans and procedures for staff to deal with animals found on the tracks, the management said yesterday. But a railway union leader ignited a new row in cyberspace by suggesting that the recent criticisms by bloggers against the railway staff indicated that the MTR staff members are getting worse treatment than dogs.
地鐵管理層昨日表示,地鐵公司已為工作人員訂立了新的計劃和程序,以處理鐵軌上發現的動物。但有鐵路工會領導人燃點新的網上爭吵,認為近期博客對鐵路工作人員的批評,顯示對待地鐵工作人員不如狗。

25/8/14

Frontline police officers have become "punching bags" for protesters taking out their frustrations, says deputy police commissioner Alfred Ma Wai-luk. This has become more apparent in recent years, with protesters intentionally challenging the bottom line, putting frontline police officers under great pressure, Ma said.
警務處副處長馬維騄表示,前線警員被示威者當作「出氣袋」發泄他們的挫折,近年來更加明顯,示威者故意挑戰底線,令前線人員感到巨大的壓力。

24/8/14

The Hong Kong Medical Association says the ice bucket challenge could be risky if participants are ailing, elderly or pregnant. The Ice Bucket Challenge is a fund-raising activity involving dumping a bucket of ice water on one's head to promote awareness of the disease of amyotrophic lateral sclerosis.
香港醫學會表示,冰桶挑戰可能是危險的,如果參加者生病,年老或懷孕。冰桶挑戰是一項籌款活動,意在引起人們對肌萎縮性脊髓側索硬化症患者的注意。參與者要將一桶冰水從自己頭上倒下。

23/8/14

The MTR Corporation was accused of refusing to suspend train services to allow more time to save a stray dog on the tracks of Sheung Shui station and the dog was subsequently crushed to death near Fan Ling Station. More than 90,000 people put their names to an online petition seeking "justice for the dog." The MTR Corporation has apologized, saying that it would strengthen staff training in handling similar incidents.
地鐵公司被指控拒絕暫停列車服務,以允許更多的時間拯救一隻在上水站路軌上的流浪狗,流浪狗其後在粉嶺站附近被輾斃。超過90,000人在網上聯署要求為狗討回公義。地鐵公司已經道歉,表示會加強員工培訓以處理類似事件。

22/8/14

According to a survey, 91 percent of internet users said Facebook was the main social network they used, followed by WhatsApp, Yahoo, YouTube and WeChat. About 4.4 million people in Hong Kong use Facebook, and spend around 70 minutes of every day Facebooking. The most popular activities are gaming, watching videos and sharing locations.
據一項調查顯示,91%互聯網用戶表示Facebook是他們主要使用的社交網絡,其次是WhatsAp,Yahoo和WeChat。約440萬香港市民使用Facebook,每天花約70分鐘上Facebook。最流行的活動是玩遊戲,看視頻和分享位置。

21/8/14

A research team has proposed a retirement pension of HK$3,000 a month for everyone aged 65 and over – to be financed by a payroll old-age tax. Employees would make a 1 to 2.5 per cent contribution to the payroll old age tax. Employers would have to match the contributions. The government would need to inject HK$50 billion but an additional profits tax would not be required.
一個研究團隊建議設立退休養老金,向65歲及以上長者每月發放3,000元,由一個「薪俸老年稅」支付。僱員按薪金百分之一至二點五供款。僱主必須匹配僱員的供款。政府將需要注入500億元,但不需要增加利得稅。

20/8/14

The Alliance on the Fight for 15-year Free Education said it was disappointed by the government's lack of direction on the issue. The Chief Executive, C Y Leung, pledged to introduce free kindergarten education when he stood for election in 2012. But so far, only a committee has been set up to study practical ways to implement the policy.
「15年免費教育大聯盟」表示,政府對這一問題缺乏方向,對此感到失望。行政長官梁振英參加2012年選舉時,承諾要推行免費幼兒教育,但到目前為止,只成立了一個委員會,研究落實政策的實際方法。

19/8/14

The new acting Chief Executive Officer of the MTR Corporation, Lincoln Leung, has pledged to increase transparency over major railway projects. Mr. Leung said his mission was to ensure that MTR projects are completed in a safe and timely manner.
港鐵新署理行政總裁梁國權承諾增加對大型鐵路工程的透明度。梁表示,他的使命是確保地鐵工程安全和及時地完成。

18/8/14

The Alliance for Peace and Democracy, which organised Sunday's march against the Occupy Central movement, said the estimated number of protesters was 193,000. The Occupy Central movement has said it will block the streets of Hong Kong's financial district if the government fails to deliver an election plan that measures up to international democratic standards.
「保普選反佔中大聯盟」發起星期日遊行,反對佔領中環運動,大會估計,遊行人數有19萬3千。佔領中環運動已表示,如果政府不提供測量符合國際民主標準的選舉制度,它會堵塞香港金融區的街道。

17/8/14

Secretary for Food & Health Dr Ko Wing-Man says that Hong Kong is concerned about the Ebola outbreaks in West Africa, and has implemented effective and appropriate surveillance measures. Dr Ko said isolation wards at Princess Margaret Hospital have been set up, and that the government will continue to step up surveillance at border checkpoints.
食物及衛生局局長高永文表示,香港關注在西非爆發的伊波拉疫情,並已採取有效和適當的監控措施。高醫生表示,已在瑪嘉烈醫院設立隔離病房,並表示政府將繼續加強監察邊境檢查站。

16/8/14

A tree expert says more trees in poor condition are at risk of toppling over in populated areas of Hong Kong because of lax regulation. University of Hong Kong tree expert, Professor Jim Chi-yung, who has advocated for strict government regulations for 20 years, says other trees in Mid-Levels appear to be in danger of falling.
一名樹木專家表示,由於監管不嚴,生長狀況差的樹木在香港人口密集地區倒塌的風險增加。20年前已主張嚴格政府規管的香港樹木專家詹志勇教授表示,在半山區有其他樹木似乎有倒塌的危險。

15/8/14

The Consumer Council has warned consumers that the net weight listed on pre-packaged fresh food can be misleading. Of 51 samples, all but five weighed less than the amount labelled on the product. The incidence of short weight in prepacked fresh food found in this survey is believed to be possibly the tip of an iceberg of the problem.
消費者委員會提醒消費者,預先包裝鮮貨食品上的淨重量可能會產生誤導。51個樣本中,除了5個之外,其餘的淨重量都低於標示重量。調查發現的預先包裝鮮貨食品不足秤問題,相信可能只是冰山一角。

14/8/14

The Chinese University of Hong Kong's Quality of Life Index shows that Hong Kong's quality of life is dropping, with rapidly rising property prices the main cause. Hong Kong property affordability ratio hit 12-year low. Even if Honghongers eat nothing or drink nothing to save up all their salaries, they still need 14 years to save enough money to buy a flat in Kowloon of 400 square feet.
中文大學「香港生活質素指數」顯示,本港生活質素下降,房地產價格快速上漲是主要的原因,香港物業的負擔能力比率創下12年來的新低。港人即使「唔食唔住」,都要14年儲錢才有能力購入九龍區一個400平方呎的單位。

13/8/14

Hong Kong's population has grown to 7 234 800 as of the end of June, a 0.7 percent increase over the one-year span. Births and inflow of One-way Permit holders were important constituents of the overall population increase. There were 58 700 births and the number of One-way permit holders from the mainland totalled 43 500 over the period.
截至6月底香港的人口已經增長到7 234 800人,一年增長率為0.7%。出生及單程證持有人的移入均是整體人口增長的重要元素。期間,出生人數為58 700人,來自內地單程通行證持有人的總數為43 500。

12/8/14

A pathologist at United Christian Hospital filed inaccurate reports on 118 patients, leading to serious misdiagnoses and treatment in 17 of them. Hospital management and senior doctors yesterday bowed and apologised for the mistakes and said it would set up an independent panel to investigate.
聯合醫院一名病理科專科醫生,提交118份不正確的病理報告,其中17份導致斷錯誤和療程改動。醫院管理層和資深醫生昨天鞠躬致歉,將成立獨立委員會調查。

11/8/14

A poll by the Junior Chamber International Ocean found that more than 40 percent of Hong Kong's young people feel unhappy. The happiness index is only 6.4, placing it eighth among the 10 Asian regions. Hong Kong respondents said they were troubled by financial problems and worried about the future. Work or study pressure is the greatest source of stress.
浩洋青年商會調查顯示,香港逾四成青年不快樂,快樂指數只有六點四分,在亞洲十個國家地區中排第八。本港受訪者多受錢財問題困擾,對前途感覺憂慮,工作或課業是最大壓力來源。

10/8/14

The government has said the Commissioner's proposal to tighten controls on person-to-person marketing phone calls could affect the jobs of about 20,000 people. The Privacy Commissioner, Allan Chiang, said such calls could be phased out sector-by-sector over a period of time. He said this would reduce the impact on jobs in the telemarketing industry.
政府已經表示,私隱專員加強規管「人對人」營銷電話的建議可能會影響約20,000人的就業機會。私隱專員蔣任宏表示,可按行業,分階段將營銷電話逐步淘汰。他說,這將減少電話營銷行業對就業的影響。

9/8/14

The Chief Secretary, Carrie Lam, says 100,000 people have benefitted from the "Bless Hong Kong Campaign", which was launched at the start of the year. Mrs. Lam said more than 200 organisations had held more than 700 events as part of the campaign. The elderly, underprivileged families, ethnic minorities and new arrivals were among those who had been helped. 
政務司司長林鄭月娥表示,「築福香港」於今年初推出以來,受惠人人數達10萬。林鄭月娥表示,超過200個機構舉辦逾700項活動,作為運動的一部分。長者、貧困家庭、少數族裔、新來港人士等受惠。

8/8/14

Local home prices hit a record high in June, rising 1 percent from their previous peak in May. Small -sized units saw the sharpest upturn - 2.5 percent over the past year. High rents persuaded many locals to purchase their own homes and most of these opted for small units that were within their budget.
本港六月房屋價格,較五月高位上升百分之一,創有紀錄以來的歷史新高。細價樓表現就鶴立雞群,較去年漲達百分之二點五。高昂的租金使許多本地人購買自己的物業,其中大部分選擇了他們預算範圍內的細單位。

7/8/14

A 40-year-old sniper was arrested after an elderly man was shot in the chest with a powerful air gun in Ho Man Tin yesterday. Police found nine air guns and four cans of BB pellets in the man's flat in Choi Man House at Ho Man Tin Estate. The man is a security guard and is reported to be enthusiastic about playing war games.
一名老翁昨日在何文田被人用氣槍射傷胸部,警方拘捕一名四十歲「狙擊手」。警方在該男子何文田采文樓單位內發現有9支氣槍和四盒BB彈。被捕男子是一名保安員,據悉,他是熱衷於玩戰爭遊戲。

6/8/14

A survey found that the frequency of sales calls received by the public has increased drastically in recent years and nearly all the respondents considered them a nuisance. The Privacy Commissioner, Allan Chiang, has urged the government to strengthen the law regulating person-to-person marketing calls.
一項調查發現,市民收到推銷電話的頻率近年大幅增加,幾乎所有的受訪者認為受到滋擾。私隱專員蔣任宏促請政府加強規管「人對人」促銷電話的法律。

5/8/14

About 100 lifeguards at 20 public pools and beaches across the city will go on strike today over a staff shortage and an increased workload due to an influx of mainland tourists. The union organising the strike said mainland visitors often failed to follow the rules, causing sanitation and safety problems.
預計全港大約200救生員今天罷工,抗議內地遊客的湧入帶來公眾泳池及泳灘人手嚴重短缺及工作量增加。組織罷工的工會表示,內地遊客往往未能遵守規則,造成衛生和安全問題。

4/8/14

A 1 percent cut in government spending is not intended to "turn off the water taps" - just slow the rapid rise in spending to ward off a projected fiscal cliff, the financial secretary says. Money saved will be centrally redistributed again to promote new policies and services that will better suit society needs.
財政司司長曾俊華表示,政府削減支出一個百分點,並不是要「閂水喉」- 只是減緩快速上漲的開支,以抵禦預計的財政懸崖。節省下來的錢將由中央重新分配,以推動更符合社會需要的新政策和新服務。

3/8/14

The Secretary for Food and Health, Ko Wing-man, said that the government did not expect a looming crisis on Ebola in Hong Kong as there were no direct flights between the city and the affected countries in West Africa. But he did not rule out imported cases of Ebola.
食物及衛生局局長高永文表示,政府沒有預期伊波拉病毒在香港醞釀危機,因為香港和受影響的西非國家之間沒有直接航班。但他不排除會有伊波拉病毒的輸入個案。

2/8/14

Hong Kong students studying on the mainland will be able to claim upward of HK$15,000 in subsidies. The subsidy aims to provide senior secondary graduates "broader and more diversified further study options" outside Hong Kong.
香港學生在內地學習將每年可獲最多一萬五千元資助,資助的目的是提供高中畢業生在香港境外”更廣泛,更多元化的進修選擇”。

1/8/14

Hong Kong women continue to face the prospect that they will have no choice other than to remain single. The 2014 edition of Women to Men in Hong Kong Key Statistics shows that there were 938 males for every 1,000 females. Those aged 40-44 appear the worst hit of age groups, with 816 men per 1,000 women.
香港婦女將別無選擇,仍然面臨保持單身的前景。2014年版的香港的女性及男性主要統計數字顯示,每1,000女性相對938名男性。40歲至44歲組別是重災區,1,000女性僅得816男性。

31/7/14

The government has announced new measures to guard against the deadly Ebola virus outbreak that has killed hundreds of people in West Africa. New guidelines include immediately isolating and notifying authorities of feverish travelers arriving from Guinea, Liberia and Sierra.
政府已宣布新的措施,以防止依波拉病毒爆發,西非已有數百人死於致命的病毒。新的指引包括從幾內亞、利比里亞和塞拉利昂到達的旅客,如有發燒,立即隔離,並通知有關當局。

30/7/14

Tourist satisfaction with Hong Kong hit a record high last year, according to the PolyU tourist satisfaction poll. Visitors were most satisfied with the city’s attractions followed by transport, with dining rated last. Experts from the school also warned that political unrest could keep tourists away from the city.
根據香港理工大學遊客滿意度調查,去年旅客對香港的滿意度創新高。旅客對對景點務的滿意度最高,其次是交通,對餐飲服務的滿意度最低。理大專家還警告說,政治動盪可能減低遊客來港旅遊意欲。

29/7/14

One in five Hong Kong diabetics is under the age of 40 – and the number is expected to double by 2030, a Chinese University study found. Thirty per cent of these early onset patients were considered to be slim, while 60 per cent had a family history of diabetes. Rapid lifestyle changes, uncontrolled diet and lack of physical exercise all accounted for the rise of diabetes.
中大的研究發現,五分之一的香港糖尿病患者是40歲以下 - 預計到2030年,數量將翻一番。這些早發性糖尿病患者,當中三成體形纖瘦,而六成有家族病史。快速生活方式的改變,不受控制的飲食和缺乏體育鍛煉是糖尿病患者增加的原因。

28/7/14

McDonald's Hong Kong has apologised for its handling of a recent food scare involving Husi Shanghai. The fast food chain's managing director, Randy Lai, said the company had failed to communicate well with the public. She said McDonald's has stopped importing food from all Husi factories.
麥當勞香港就最近處理涉及上海福喜的食品恐慌事件道歉。該快餐連鎖公司的董 事總經理黎韋詩表示,該公司未能與公眾溝通好。她表示,麥當勞已停止從所有福喜工廠進口的食材。

27/7/14

The chairman of the Housing Authority's subsidised housing committee, Stanley Wong, said labour shortages and wet weather contributed to the public housing construction delays, but he is confident the government will reach its target of providing about 80,000 new public housing flats in five years.
房委會資助房屋小組主席黃遠輝表示,勞動力短缺和潮濕的天氣導致興建公屋延誤,但他有信心政府可以在五年內達到落成八萬個公屋單位的目標。

26/7/14

Thousands of people flocked to the Annual Animation-Comic and Games Fair at the Convention and Exhibition Centre in Wanchai. The five-day fair is now in its 16th year and organisers said the fair this year was the biggest. The most up-to-date animation, comics and games were up for grabs.
成千上萬的人蜂擁至灣仔會議展覽中心舉行的動漫電玩節,一連5日的動漫電玩節今年是第十六屆,主辦者稱今年是最大的。最先進和最新的動畫、漫畫和遊戲是待價而沽。

25/7/14

Organized by the Hong Kong Society for the Aged, around 4,200 job vacancies were available for those who are over 50 years of age. Society chairman Kim Mak Kin-wah said the territory loses a very valuable labour resource with its relatively young retirement age, and employers should show more flexibility in their recruitment policies.
香港耆康老人福利會舉辦長者就業博覽會,共提供近4200個職位空缺予50歲以上人士。福利會主席麥建華表示,香港相對年輕的退休年齡,會失去了一個非常寶貴的勞動力資源,雇主應更靈活地聘請長者。

24/7/14

A pilot programme to identify patients at high risk of stroke will be introduced at five clinics next month. The two-year programme will screen patients aged 65 and above, as well as those suffering from diabetes or hypertension. It is hoped that 60,000 people will be screened during the two-year programme.
一項試驗計劃將會在下月在五間普通科門診推出,以確定中風的高危人士。為期兩年的計劃將為六萬位高危人士做檢查,包括六十五歲以上的長者、糖尿和高血壓病患者。

23/7/14

A study found that 70 percent of disabled people in Hong Kong have been unemployed for over a year, despite being well-educated. The government has been urged to introduce a quota system, requiring institutions with more than 1000 employees to employ at least five percent of employees with disabilities.
一項調查發現,香港七成殘疾人士失業超過一年,儘管是受過良好教育。政府應引進殘疾人士就業配額制度,規定超過1000名僱員的機構,需聘請至少百分之五的殘疾僱員。

22/7/14

Civil service unions have given their broad support to government plans to extend the retirement age of new public sector recruits. Incumbent staff could also be retained beyond 60, but only at the discretion of department heads. A union leader said this system could work against lower-ranked staff who would like to remain employed as they could be replaced easily.
公務員工會大致支持政府的計劃,延長新入職公務員的退休年齡。現職公務員也可延任超過60歲,但由部門主管決定。有工會領導人表示,這制度對想延任的低級員工不利,因為他們可以很容易被更換。

21/7/14

MTR Independent Board Committee chairman Frederick Ma Si-hang says an urge for accomplishment in trying to launch five railway construction projects at the same time by the MTR management might have led to "indigestion". Mr. Ma said when these five projects were started, no one could have predicted that the 10 major projects would go ahead at the same time, leading to labor shortages.
港鐵獨立董事委員會主席馬時亨表示,港鐵管理層急於求成,五個大型鐵路項目一齊上馬,可能導致「消化不良」。馬時亨表示,當這五個項目啟動時,沒有人能夠預測,十大基建工程在同一時間開始,導致勞動力短缺。

20/7/14

The number of drink-driving and drug-driving related accidents has dropped significantly in recent years. Government figures released show that drink-driving related accidents dropped by 66 per cent from 2009 to 2013, while drug-driving accidents also fell. Some lawmakers say harsher punishment will help curb the problem further.
有關酒後駕駛和藥後駕駛事故的數量近幾年顯著下降。政府公佈的數字顯示,酒後駕駛事故由2009年至2013下降了66%,而服用藥物後駕駛事故也有所下降。一些立法會議員表示,更嚴厲的懲罰將有助於進一步遏制問題。

19/7/14

A 17-year-long cohort study of local children born by the University of Hong Kong found that breastfeeding was beneficial to their physical and mental development. They had a reduced risk of infections, asthma, obesity, and mental health issues when compared to those who were not breastfed.
港大對本地出生的兒童進行十七年追蹤研究,發現母乳喂養對嬰兒身體和智力成長有益。他們感染、哮喘、肥胖和心理健康問題的風險比沒有吃母乳的嬰兒低。

18/7/14

A pressure group, Designing Hong Kong, says pavements in busy districts and hillside roads are poorly planned and unfriendly to pedestrians. Some pavements were so narrow or poorly designed that pedestrians were forced to jaywalk. Its Chief Executive Officer said the government was giving too much priority to vehicles when planning roads.
壓力團體「創建香港」表示,繁忙地區和山坡道路路面設計不周,對行人不利。一些路面狹窄或設計不當,行人被迫亂穿馬路。「創建香港」行政總裁表示,政府設計道路時過優先考慮車輛。

17/7/14

The chairman of the MTR Corporation has announced that the company's Chief Executive Officer, Jay Walder, will leave his post next month, a year earlier than scheduled. A report on the delays to the construction of the high-speed rail line to Guangzhou accuses Mr Walder of having a lack of foresight and poor judgement when it came to monitoring the project.
港鐵主席宣布,該公司的行政總裁韋達誠下月離任,比原定離任時間提早一年。高鐵香港段建設延誤的報告,指責韋達誠在監控項目時缺乏遠見和判斷力差。

16/7/14

The Consumer Council says complaints about restaurant bills are on the rise. In the majority of cases, the money involved was minimal - which reflected strong consumer dissatisfaction over unfair trade practices. Currently there is no legislation to regulate restaurant fees and settlement method. Restaurants must display clear and accurate pricing and charging information.
消委會表示,有關食肆賬單的投訴有上升的趨勢。大部份個案所涉及的金額極小,這反映消費者對不公平營商手法非常不滿。本港現時並沒有法例規管食肆的收費及結算方法,食肆必須清晰、準確地向顧客披露價格及收費方法。

15/7/14

Wheelchair-bound Tam Wing-hang scored 26 points in the DSE. The 20-year-old was diagnosed with spinal muscular atrophy when he was six months old. Tam said there was a time when he had no ambition and had lost interest in life. But after joining a church Tam realized he wanted to become a pastor so he could help many others get over their difficulties.
坐輪椅的譚永亨在文憑試獲得26分佳績,20歲的他,六個月大時被診斷患上脊髓神經細胞萎縮。他表示,有一段時間,他毫無抱負,並失去生活情趣。但加入教會後,譚意識到他想成為一名牧師,可以幫助許多人克服他們的困難。

14/7/14

The results for the Hong Kong Diploma of Secondary Education have been released. Of the over 78-thousand candidates who took the exams, more than 27,744 - or 35.4 per cent - met the minimum standard needed to enter university. They are competing for about 12,000 university places. This year, 12 candidates obtained seven 5 ** and became.
中學文憑試成績已經發放,超過78000名考生中,27,744人考獲入大學的最低要求,比率約3成半,他們競爭約一萬二千個大學學位。今年有12名考生考獲7科5**,成為狀元。

13/7/14

Hong Kong police confiscated more than HK$350 million in illegal bets during the World Cup – a threefold increase from the 2012 total. Gambling-related problems are believed to have led to at least three suicides in the city during the tournament. One of those was talented chef Lau Ka-lun, 30, who took his own life by burning charcoal in his home after racking up huge gambling debts.
香港警方在世界杯期間沒收了超過3.5億港元的非法投注 – 是2012年總數量的三倍。在比賽期間被認為與賭博有關的問題已導致至少三宗自殺事件。其中之一是30歲天才廚師劉嘉麟,他累積巨額賭債後,在家燒炭結束自己的生命。

12/7/14

A 19-year-old gambler lied to his father that he had been kidnapped because he wanted HK$100,000 to pay a gambling debt he owned the finance company. His father reported the matter to the police. He pleaded guilty to attempting to mislead police officers and was sent to a detention centre.
一名19歲爛賭青年,因欠下財務公司10萬元賭債,向父訛稱被綁架需要10萬元。他的父親將此事報告了警方。他承認企圖誤導警務人員,被送往看守所。

11/7/14

The environmental group Greeners Action has called on the government to make reducing waste at source its priority for waste management. A mock referendum conducted at a Tsueng Kwan O residential estate by the group on Wednesday found overwhelming support for prioritising waste reduction over the so-called 'three-plus-one'  plan.
環保團體「綠領行動」呼籲政府應以「源頭減廢」為優先管理廢物。一個模擬公投上週三在將軍澳住宅區舉行,優先減少廢物方案比「三堆一爐」方案得到壓倒性的支持。

10/7/14

Adults who act impulsively or have anger management issues may be suffering from Attention Deficit and Hyperactivity Disorder, a pychiatrist said. Impulsive behaviours, such as biting someone, are signs of ADHD. Other symptoms include inattention and hyperactivity. It has been estimated that 6 percent of Hong Kong's population, including children, suffer from this mental disorder.
有精神科醫生表示,成年人行事衝動,或有憤怒管理問題可能是身患專注力失調及過度活躍症。衝動行為,如咬人,是多動症的跡象。其他症狀包括注意力不集中和過度活躍。據估計有6%的香港人口,包括兒童,罹 患這精神病。

9/7/14

The Equal Opportunities Commission has launched a public consultation on revamping local anti-discrimination laws that could see better legal protection for homosexual couples and mainlanders. It wants to incorporate such elements as nationality and citizenship into the coverage of racial discrimination.
平等機會委員會就修改反歧視條例展開公眾諮詢,以確保有更好的法律保護同性戀夫婦和內地人。平機希望將國籍和公民身份等元素納入種族歧視的保障範圍。

8/7/14

Six out of ten young people surveyed by the Chinese University of Hong Kong have given failing scores to the government's performance over the past year. They gave the administration a mark of four or below out of ten. It reflects that more young people are dissatisfied with the government.
中大一項調查發現,十名受訪年輕人中,六名給政府去年的表現不及格的分數,他們給政府評分為4分或以下(10分為滿分)。這反映了更多的年輕人不滿政府。

7/7/14

A study shows that many Hong Kong parents adopt 'low care, high control' method of disciplining their children. The more parents control over their children, the worse their children's character will be. Experts also pointed out that parents with high social status lack time to care for their children and it will have a negative impact on their children's character. They suggested that parents should give their children the proper autonomy and strengthen communication with them.
有研究指出,本港父母多以「低關顧、高控制」的方法管教子女,而父母愈過分控制子女,子女的品格亦會愈差。專家更指出,社會地位高的家長,缺時間關懷子女,對子女品格有負面影響,建議父母應給予子女適當自主空間。

6/7/14

The Secretary for Financial Services and the Treasury, KC Chan, says it is unfortunate that many relief measures proposed by the government will have to be delayed as a result of the ongoing filibuster at the Legislative Council. He said many of the measures, such as the low income allowance, construction of a new hospital and the rental allowance for public housing tenants, are meant to improve people's livelihood.
財經事務及庫務局局長陳家強表示,很不幸,立法會不間斷的拉布結果令政府提出的許多紓困措施將不得不被延遲。他表示,許多措施,如低收入津貼、建設新醫院及公屋居民的租金津貼,都是為了改善民生。

5/7/14

The government has proposed tighter controls over unlicenced guesthouses to make it easier for the authorities to prosecute the owners and operators of such establishments. Circumstantial evidence will be sufficient to bring a prosecution against offenders. The proposals include increased fines and jail sentences for offenders.
政府建議加強規管無牌賓館,使當局更容易檢控這些場所的業主和經營者。環境證供將會足以檢控罪犯。這些建議包括增加罰款和監禁刑期的罪犯。

4/7/14

Radical lawmaker Wong Yuk-man threw a drinking glass at Chief Executive Leung Chun-ying in the question-and-answer session at the Legislative Council yesterday. Leung Chun-ying said he and other government officials had faced insulting language and increasingly aggressive behaviour. He called on the public to reflect on lawmakers' acts and what impact they have on the younger generation.
激進的立法會議員黃毓民昨日在立法會答問大會向特首梁振英投擲玻璃杯。梁振英表示,他和其他政府官員遭受侮辱性言詞和愈來愈激烈的動作,他呼籲市民好好思考議員們的行為及怎樣影響年輕一代。

3/7/14

Police arrested 511 people for illegally occupying Chater Road and blocking traffic yesterday morning. Secretary for Security TK Lai said police arrested the protesters to restore order and traffic flow. Mr. Lai commended Police for their restraint and professionalism in removing the protesters. He reiterated that the Government respects free expression, but law-enforcement agencies will take action when the law is breached.
警方昨晨逮捕了511人,涉嫌未經批准佔用遮打道,阻礙交通。保安局局長黎棟國表示,警方逮捕示威者以恢復秩序和交通流量。黎棟國讚揚警方以克制和專 業的態度移走示威者。他重申,特區政府尊重市民發表意見的自由,但對於違法的行為,執法部門將依法處理。

2/7/14

Organizers Civil Human Rights Front said 510,000 people took part in the July 1 march, but University of Hong Kong's Public Opinion Programme put the number of protesters at 172,000. Public sentiment was sparked by the government's refusal to allow civil nomination and genuine universal suffrage for the 2017 chief executive elections, as well as the release by the central government of a white paper on Hong Kong's one country, two systems.
主辦單位民間人權陣線表示,510,000人參加七一遊行,但港大民意研究計畫推算遊行人數為172,000。政府拒絕公民提名及2017年行政長官選舉真普選,以及中央政府發出一國兩制白皮書引發公眾情緒。

1/7/2014

A 59-year-old man suspected of killing his15-year-old autistic son last Friday was charged with murder. The case sheds light on the problems of families struggling to raise children with special needs and the lack of government support for them, a parents' rights group said.
一名59歲男子涉嫌上週五殺害15歲的自閉症兒子被控謀殺。一個父母的權利組織說,本案揭示了努力培養有特殊需要的孩子的家庭和缺乏政府支持他們的問題。

30/6/14

The Federation of Youth Groups survey found that more than half of youths have experienced a personal crisis because of online social activities relating to sex, bullying, personal data theft and fraud. The group advises teenagers to set privacy limits to their online profiles, reject unknown friend requests, ignore suspicious e-mails and increase cyber security of their computers.
香港青年協會調查發現,超過一半的青少年因參與有關性、欺凌、個人數據盜竊和欺詐的網上社交活動而經歷個人危機。該小組建議青少年在網上個人檔案設置隱私限制,拒絕不明的好友請求,忽略可疑的電子郵件和提高他們電腦的網絡安全。

29/6/14

Chief Executive Leung Chun-ying has asked the public to give his family breathing space after his daughter, Leung Chai-yan, posted photos of cut wrists on her Facebook page. Leung said: "every parent cares about their children … and parents would exhaust every effort to help and protect their children if they are in trouble."
政長官梁振英要求公眾給他的家人喘息的空間,他的女兒梁齊昕在面書頁上張貼割腕的照片。梁振英說:「每個家長都關心自己的孩子...... 父母會盡最大努力協助及保護子女,如果他們有麻煩。」

28/6/14

Li Ka-shing has revealed he is having trouble sleeping. Widening global wealth gap, China's scarcity of resources and a decline in trust are the issues keeping him awake at night. He called for the government to introduce dynamic and flexible wealth redistribution policies that struck the right balance between promoting equality and economic objectives.
李嘉誠透露,他因為擔心三件事情而睡不荂A包括全球貧富懸殊的情況持續,中國資源不足,和人與人之間欠缺互信。他呼籲政府要有靈活財富再分配方略,在促進平等和經濟目標之間取得平衡。

27/6/14

More than 80 percent of the gamblers in the service industry are in debt, with about one-sixth of these contemplating suicide, a survey found. Most of the gamblers did not have a high education level and had low incomes. Social welfare groups urged the government to raise the legal gambling age to 21 as 60 percent of gamblers had started their habit before turning 21.
有調查發現,超過八成服務行業的賭徒都欠債,約六分一人考慮自殺。大多數賭徒沒有高學歷和收入低。社福團體呼籲政府提高合法賭博年齡至21歲,因為六成賭徒21歲前已經開始有賭博習慣。

26/6/14

The Labour Secretary, Matthew Cheung, says the government is concerned about the 'tight' labour situation in Hong Kong, especially with many large-scale infrastructure projects in the pipeline. He said efforts had been made to encourage people to join the construction industry. But Mr. Cheung said large projects may need more specialists - and these workers may need to be imported from overseas.
勞工及福利局局長張建宗表示,政府關注香港"緊迫的"勞動市場情況,特別是很多大型基建項目在進行中。他表示,已作出努力,鼓勵人們加入建造業。但張建宗表示,大型項目可能需要更多的專家 - 而這些人可能需要從海外輸入。

25/6/14

The Association of Hong Kong Nursing Staff has warned that an acute shortage of nurses at public hospitals is putting the health of patients at risk. It carried out a survey that found that one nurse is caring for 11 patients on average; and that there's a lack of experienced nurses supervising junior staff. The association called on the Hospital Authority to set a standard nurse-to-patient ratio to ensure there's enough manpower to maintain a quality service.
香港護士協會警告說,公立醫院護士人手嚴重短缺會影響病人健康。協會調查發現,一名護士平均照顧11個病人,並缺乏資深護士督導基層員工。協會呼籲醫院管理局制定護士對病人的標準比例,以確保有足夠人手維持優質的服務。

24/6/2014

In his new book, the former Chief Executive of the Monetary Authority, Joseph Yam, has warned that problems over political development in Hong Kong are 'eroding' China's confidence in Hong Kong. He also said the creation of a free trade zone in Shanghai had indirectly undermined Hong Kong's competitiveness. Yam's new book is titled Ju An Si Wei, which means "stay vigilant in peace time."
前金管局總裁任志剛新書警告說,香港的政局發展正蠶食中國對香港的信心。他表示,上海自貿區的成立已間接削弱香港的競爭優勢。任志剛新書以《居安思危》為名。

23/6/14

The Financial Secretary, John Tsang, has criticised some legislators for delaying a Finance Committee vote on initial funding for two new towns in the northeast New Territories. He said garnering support from all seven million Hongkongers would be impossible and politicians need to have the courage to make difficult choices when presented with imperfect options.
財政司司長曾俊華曾批評一些立法會議員拖延立法會財務委員對新界東北部兩個新市鎮前期發展撥款申請的表決。他表示,要贏得所有700萬香港人支持是不可能的,從政者要有勇氣和承擔,在多個不完美的選項中,作出艱難的抉擇。

22/6/14

The Government disagrees that Hong Kong is a destination, transit and source territory for human trafficking for sex trade and forced labour, as suggested in the US State Department's Trafficking in Persons Report 2014. A government statement said the report didn't reflect it's "commitment and continuous efforts" towards fighting against human trafficking.
政府不同意美國國務院2014年度販運人口報告,把香港列為是販運人口作性交易和強迫勞動的來源地、目的地和轉運地。政府一個聲明表示,這份報告沒有反映出政府在打擊販運人口方面的積極承擔和努力。

21/6/14

The Environmental Impact Assessment report on the construction of a third runway at Hong Kong International Airport concluded the impact was acceptable. It admitted the project will harm the marine ecosystem and reduce the number of Chinese White Dolphins during the construction period. But the negative impacts could be mitigated by measures such as designating a 2,400 hectare marine park.
香港國際機場計劃興建的第三條跑道的環評報告認為對環境的影響屬可接受的。它承認該項目將破壞海洋生態系統,並在施工期間減少中華白海豚的數量。但規劃一個約2400公頃的新海岸公園可以緩解負面影響。

20/6/14

A study found that stress and moods are among the main reasons why women started and continued smoking. Women took up smoking due to emotional reasons that include feeling sad or bored, to reduce pressure and to control negative emotions. The Council on Smoking and Health Council said there should be increased resources for smoking cessation services and more emotional support for female smokers.
一項調查發現,壓力及情緒因素是女性開始和持續吸煙的主要原因。女性吸煙是因為感情原因,包括感覺悲傷或無聊,減少壓力,和控制負面情緒。香港吸煙與健康委員會表示,應該有更多的資源用於戒煙服務,並給女性吸煙者更多的情感支持。

19/6/14

The government has proposed a new licensing regime to regulate private columbariums and those  operating before 1990 may apply for exemption. Health Secretary Ko Wing-man said the Government has struck a balance between protecting consumer interests and allowing the industry's sustainable development. The Government will also step up efforts in providing public columbaria and promoting green burials, he added.
政府提出以發牌方式立法規管私人骨灰龕場,凡於1990年前已開始營運的,可以申請豁免。食物及衛生局局長高永文表示,政府致力平衡各方利益,保護消費者的利益,使行業可持續發展。他補充說,政府並會繼續增加公營骨灰安置設施,及推廣可綠色殯葬方式。

18/6/14

The Leisure and Cultural Services Department announced the first inventory of intangible cultural heritage of Hong Kong, which includes 480 items. They include oral legends of lineages, Cantonese opera, jiao festivals, the Dragon Boat Festival, the Yu Lan Festival, fire dragon dances, traditional Chinese medicine and the technique for making a guqin.
康樂及文化事務署公布香港首份非物質文化遺產清單,涵蓋四百八十個項目。項目包括宗族口述傳說、粵劇、太平清醮、端午節、盂蘭勝會、舞火龍、傳統中醫藥文化和古琴製作技藝等。

17/6/14

Suppliers of vibration platforms claim the machine help shake away the body fat. But the Consumer Council says that there is insufficient solid evidence to support the use of vibration platform alone to reduce body fat and body weight. Instead, experts claim, you can lose more fat and save a lot of money with household cleaning.
供應商聲稱震動板可以震走脂肪。但消委會表示,未有實質證據支持,單獨使用震動板可以減少脂肪及體重。相反,專家稱,清潔家居更可以減掉更多的脂肪和節省了大量的金錢。

16/6/14

Friends of KMB turned up at the Tsim Sha Tsui bus terminal yesterday to wish the driving dads a Happy Father's Day and to distribute stickers to passengers. The organizers said they wanted to spread a positive message not only to KMB staff but also to the transportation industry as well as society. Surprised passengers quickly got into the mood and greeted the drivers.
「九巴之友」昨日到達尖沙咀巴士總站,祝開車的父親車長父親節快樂,並分發貼紙給乘客。組織者說,他們希望傳播正面的信息,不僅要給九巴員工也給交通運輸行業以及整個社會。驚訝的乘客很快感受到氣氛和問候司機。

15/614

The Chief Secretary, Carrie Lam, has expressed deep regret over the violent protest outside the Legislative Council building on Friday night, against government plans to develop the northeastern New Territories. She has asked the Legislative Council to review security measures to prevent further acts of violence at its building.
政務司司長林鄭月娥對上週五晚上在立法會大樓外的暴力抗議政府計劃發展新界東北部深表遺憾。她已要求立法會檢討保安措施,以防止暴力行為的再次發生。

14/6/14

Police removed more than a hundred protesters, who were angry with a government plan to develop the northeast New Territories, from outside the Legislative Council building. There were violent scenes when the demonstrators clashed with police and tried to force their way into the building. The violence prompted the chairman of Legco's Finance Committee to halt the meeting.
警方在立法會大樓外抬走反新界東北發展計劃的示威者。早前,出現暴力場面,示威者與警方發生衝突,並試圖強行進入大樓。暴力事件促使立法會財務委員會主席停止了會議。

13/6/14

Two more MTR projects have fallen behind schedule by six months and cannot be completed next year. The delays to the South Island and Kwun Tong line extensions bring to five the number of delayed projects. The others are the Guangzhou- Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link, the Sha Tin to Central Link and the West Island Line.
再有兩個地鐵項目延誤半年通車,明年不能如期通車。港鐵南港島線與觀塘延線延遲令延誤項目的數量增至五個。其他則是廣深港高速鐵路,沙田至中環線和西港島線。

12/6/14

The Government intends to amend the Copyright Ordinance to provide a number of copyright exceptions to facilitate reasonable uses of copyright works. These include the exemption of criminal and civil liabilities for parody, satire, caricature and pastiche; commenting on current events and quotation.
政府擬修訂版權條例,增加多項豁免,以促進版權作品的合理使用。刑事和民事豁免範圍包括戲仿、諷刺、營造滑稽或模仿,評論時事和引用等的豁免。

11/6/14

A survey of the Institute of Education has found that Hong Kong mainstream and Chinese immigrant secondary students tend to be most unhappy and have the poorest spiritual health. Hong Kong students are less satisfied with various aspects of their lives, such as their living environment and family. In contrast, minority South Asian students tend to be the most happy and are more aware of their spiritual health.
香港教育學院研究顯示,本港的主流中學生及內地新來港中學生為最不快樂和心靈最貧乏,香港學生不太滿意生活的各個方面,例如他們的生活環境和家庭。相反,南亞裔中學生則是最快樂和最關注個人心靈健康的一群。

10/6/14

Henderson Land Development chairman Lee Shau-kee hopes to donate a plot in Shek Kip Mei for the building of up to 5,000 Home Ownership Scheme flats. Mr. Lee has previously donated a large plot of land in Tuen Mun to Pok Oi Hospital for the construction of the city's largest nursing home. He has also planned to set aside a site in Ma Tin Pok, Yuen Long, for a 1,000-unit youth hostel.
痚穧a產主席李兆基希望捐贈石硤尾一幅地皮,冀可興建多達五千間居屋。李兆基早前曾捐出位於屯門的一大幅地皮給博愛醫院興建全港最大的養老院。李兆基亦計劃預留位於元朗馬田壆的土地,可建一千個青年宿舍。

9/6/14

Hongkongers' attitudes towards death have gradually changed in the past seven years, with fewer fearing death and more purchasing life insurance, a HKU survey has found. The poll also found that Hongkongers are more prepared to face death compared to seven years ago. A HKU professor said everyone has to face death eventually and education about death should start early.
一個香港大學的調查發現,香港人對死亡的態度在過去的7年裡逐漸發生了變化,市民對死亡的懼怕減低,購買人壽保險的人增加。這項調查還發現,香港人較七年前更願意面對死亡。一名港大教授表示,每個人最終必須面對死亡,生死教育應儘早開始。

8/6/14

Many mainland parents were furious after they discovered their Hong Kong-born children were allocated to schools in Tuen Mun, Tin Shui Wai, Tung Chung and Wong Tai Sin– the result of a government policy aimed at easing the pressure of cross-border pupils on the city's North District. A mainland parents' group campaigning for the rights of cross-border children said they do not rule out suing the Education Bureau for depriving the children of the rights of studying in Hong Kong.
許多內地家長得悉其在香港出生的孩子被分配到屯門、天水圍、東涌及黃大仙學校後十分憤怒–這是政府政策旨在緩和北區跨境學童的壓力的結果。由內地家長組成的跨境學童聯誼會表示,不排除控告教育局,剝奪子女在港升學的權利。

7/6/14

Former chief secretary for administration Rafael Hui Si-yan maintained a very lavish lifestyle — way beyond his means and spent much more money than he earned from his salaries, the High Court heard. The prosecution described Hui as "Sun Hung Kai's man in the government", who was willing to trade his integrity and powerful influence.
前政務司司長許仕仁維持著非常奢侈的生活 - 遠遠超出他所賺的薪金,高等法院審理許仕仁懷疑貪污案。控方形容,許仕仁是「政府媕Y的新鴻基人」,甘願出賣他的正直和強大的影響力。

6/6/14

The Hong Kong Nuclear Society has urged the government to consider importing enough nuclear energy from the mainland to satisfy half of Hong Kong's electricity needs. It says that increasing the use of nuclear power would ensure a more stable power supply. However, CLP Power warned that lowering local generation may affect the stability of the electricity supply and add to unemployment.
香港核學會敦促政府考慮從大陸輸入足夠的核能來滿足一半香港的電力需求,增加使用核電將確保一個更穩定的電力供應。然而,中電警告,降低本地發電可能會影響電力供應的穩定性和增加失業。

5/6/14

The 2014-15 budget was finally passed after a 130-hour debate. The passing of the bill resolved the fiscal crisis the government had faced over the payment of salaries for civil servants and dole for the needy. The filibuster was launched by three radical pan-democrats who wanted to force the government to accept their demands for a universal pension scheme and cash handouts for Hongkongers.
2014-15財政預算案經過130小時的辯論後終於通過。法案的通過解決政府面臨支付公務員薪金和給有需要者的福利金的財政危機。拉布由三名激進泛民議員發起,以拉布迫使政府接受他們的要求設立全民退休計劃和發放現金給香港人。

4/6/14

A survey found seven in 10 pre-schoolers have less than two hours of playtime a day. Half get one hour or less to play as parents pack their children's schedules with extracurricular classes to enrich their portfolios and impress primary school admission officers. A primary school headmistress advised parents to think positively in educating their children.
一項調查發現,有七成的學前兒童遊戲時間少於兩小時,半數只有一小時或更少的時間玩耍,因為家長把孩子的日程擠滿課外活動班,以豐富他們的學習檔案,令小學招生主任留下深刻印象。有小學校長建議家長積極地思考子女的教育。

3/6/14

The gunman, Li Tak-yan, who shot and killed a total stranger before shooting himself in the head was a walking time-bomb waiting to explode. Li was a loner who had difficulty controlling his emotions and often yelled at people. A criminologist said Li had learned to deal with things through violence and may have developed a personality disorder after his divorce.
槍手李德仁開槍打死一個完全陌生的人然後吞槍身亡,是一個活的定時炸彈,隨時爆炸。李是一個孤獨的人,難以控制自己的情緒,經常大聲叱責人。一位犯罪學家表示,李已經學會通過暴力來處理事情,離婚後他可能患有性格障礙。

2/6/14

A jobless ex-convict shot himself dead 12 hours after killing a resident of Kai Ching Estate. Multiple shots and flash explosions were heard before heavily-armed special duty unit officers broke into the 50-year-old gunman's flat. The man took his life during the standoff. The man had previously been jailed for wounding another neighbor in Yuen Long.
一名服刑期滿後出獄的失業男子,殺死一名啟晴h居民,12小時後吞槍自殺。幾聲槍槍響和閃光爆炸聲後,全副武裝的飛虎隊人員闖入50歲槍手的住所。該男子在對峙期間自盡。他先前曾在元朗斬傷一個鄰居被判入獄。

1/6/14

The Consumer Council says it will play a more active role - including advocating class actions - as part of its three-year plan. The Council's Chief Executive, Gilly Wong, said it would also increase its monitoring of online-shopping, and step up consumer protection publicity campaigns.
消委會表示將發揮更加積極的作用 - 包括提倡集體訴訟 - 作為其為期三年的計劃的一部分。該會的總幹事黃鳳靰磳隉A消委會將增加監測網上購物,並加強消費者權益保護的宣傳活動。

31/5/14

The Undersecretary for the Environment, Christine Loh, says the best way to address public concerns about the proposed Shek Kwu Chau incinerator is to be fully transparent about its emissions. Serious worries have been expressed about the incinerator's potential impact on the environment and public health. But Ms Loh said her bureau could guarantee that the highest standards would be adopted.
環境局副局長陸恭蕙表示,解決對擬石鼓洲焚化爐公共問題的最佳辦法是完全透明公開其排放量。許多人對焚化爐對環境和公眾健康的潛在影響深表疑慮。但陸女士說,她的局能保證採納最高標準。

30/5/14

Police arrested a 27-year-old man for posting threatening pictures and messages on a social networking website. Photos of knives were posted online, along with messages saying that the user intended to do 'something big.' Police reminded people that sending certain messages over the internet not only attracts civil liability but can be a crime leading to five years in prison.
警方拘捕一名27歲男子,他在社交網站張貼威脅性的圖片和信息。他上載多張刀具相片,並留言稱要「做大事」。警方提醒市民,在互聯網上發放某些訊息不僅要負上民事責任,更可能是一種犯罪行為,可以導致被判處五年徒刑。

29/5/14

Teachers, nurses and doctors are at high risk of having premature babies, according to medical experts. Additional risks include working more than 42 hours per week and the advanced maternal age of 35. Stressful working environments increase the risk of having premature babies. Preterm births in Hong Kong rose from 7.2 percent in 2011to 7.3 percent in 2012.
據醫學專家表示,教師、護士和醫生是早產嬰兒的高危人群,其他風險包括工作超過每星期42小時和35的高齡產婦。有壓力的工作環境增加早產的風險。香港早產兒比率從2011的7.2%上升至2012年的7.3%。

28/5/14

The MTR Corporation will introduce an early bird discount and a new monthly ticket scheme to offset a 3.6 percent rise in rail fares from June 29. Passengers who travel between 7.15 and 8.15 on weekday mornings will enjoy a 25 percent discount. The HK$400 monthly ticket –City Saver– can save commuters up to 24 percent.
港鐵將推出早晨折扣優惠和新的月票計劃,以抵消下月29日起加票價3.6%。乘客在工作日早上7時15分至8時15分乘港鐵,可享七五折車費。而400元「都會票」可節省乘客車費高達24%。

27/5/14

A City University graduate who tried to rob a computer shop where he had worked was jailed for four years and eight months. The defendant was chairman of the CityU information systems society and ran up debts worth HK$28,000 after organizing activities for members. He foolishly committed the crime in order to repay the debts.
一名城市大學畢業生試圖行劫他曾工作過的電腦店,被判入獄四年零八個月。被告是城大資訊系統學系前系會會長,為舉辦學會活動而欠債二萬八千元。他為了償還債務,才愚蠢地犯案。

26/5/14

A survey has found that Hong Kong women spend an average 36 minutes a day looking at themselves in the mirror but apparently they don't like what they see. They are mainly dissatisfied with their facial skin and body shape. The negative feelings may be related to beauty ads that set a standard for looks and promote slimming and whitening.
一調查發現,香港女性每日平均花費36分鐘照鏡,但顯然地她們不喜歡她們所看到的。她們主要是不滿意自己的面部皮膚和體形。出現負面感受可能與美容廣告所訂下的容貌標準及鼓吹瘦身和美白有關。

25/5/14

Police Commissioner Andy Tsang has stressed that he would not approve any unlawful public gatherings because police had to maintain law and order. Police will, on the other hand, facilitate lawful public events to be carried out in a peaceful and orderly manner, and in accordance with the law, he added.
警務處處長曾偉雄強調,他不會批准任何非法公眾集會,因為警方要維持法律和秩序。另一方面,警方會協助合法的公眾活動,以和平和有秩序的方式,並按照法律規定進行,他補充說。

24/5/14

Victoria Shanghai Academy, an international school in Aberdeen, has issued 50 refundable corporate debentures with a face value of HK$2.5 million each to raise money to expand its campus. Companies that buy the corporate debentures would get priority for their staff members’ children at the school. With rampant issues of debentures by international schools, it is worrying that education will become commercialized.   
位於香港仔的滬江維多利亞學校宣布發行面額二百五十萬港元可退還公司債券,名額五十個,用作學校擴建。購買公司債券的公司將獲得優先考慮他們的員工子女入學。國際學校發行債券成風,令人擔心教育「商品化」。

23/5/14

A survey commissioned by the Equal Opportunities Commission showed that nearly a fifth of workers have been sexually harassed. Nearly 25 percent of cases were in social or personal services and 22 percent in the caring sector. It is worrying that sexual harassment has become part of the working culture of the service industries. Harassment was in the form of touching or offensive remarks about appearances.
由平等機會委員會委託進行的一項調查顯示,接近五分一員工曾在工作時被性騷擾。近25%個案發生在社會或個人服務業,22%在健康護理。性騷擾已經變成服務業工作文化的一部分,情況令人擔憂。性騷擾形式是觸摸身體或對外貌作出冒犯性的言論。

22/5/14

A study of indoor air quality of sub-divided flats has found high concentrations of bacteria and toxins in these flats. The indoor bacterial count in some of them reached five times the satisfactory level. It is suggested that the government should step up publicity on regular maintenance of old buildings and encourage owners to repair walls with leaking sewage.
一項?房內的空氣質素研究發現,部分?房的室內空氣細菌總含量超標逾五倍。有建議政府應加強宣傳定期保養舊樓,鼓勵業主維修滲漏污水的牆壁。

21/5/14

Love and not money makes for a happy family, a survey by a Christian group has found. A common factor was not income level but how parents handled family issues and relationships. It was also found that good family relationships and effective communication were the main factors that contributed to happy families.
一個基督教團體的調查發現,愛而不是金錢造成幸福的家庭。一個常見的因素不是收入水平,而是家長如何處理家庭問題和關係。調查還發現,良好的家庭關係和有效的溝通是促成幸福家庭的主要因素。

20/5/14

Hong Kong will have an oversupply of diploma, associate degree and research graduates but a shortage of 117,900 workers by 2022, according to the latest government projection. The economic sectors in need of most manpower are financial services, professional and business services and information and communication. The sectors likely to require less manpower are manufacturing, electricity, gas, water and waste management.
根據政府最新的推算,到2022年香港將會有供應過多的文憑、副學士及研究生,但欠缺117,900名工人。在經濟領域中最需要人才的是金融服務業、專業及商用服務業及資訊及通訊業。可能需要較少人力的行業是製造業,電力,燃氣,水和廢物管理。

19/5/14

Financial Secretary John Tsang Chun- wah accused radical lawmakers of launching the filibuster campaign to hold up the passage of the budget. Tsang said the public is becoming annoyed by such farce. He also said that if the situation persists, next month's civil servants' salaries and dole payments would be affected.
財政司司長曾俊華指責激進的立法會議員發動「拉布」運動以阻延《預算案》的通過。曾俊華表示,市民對這場鬧劇已經感到厭煩。他還表示,如果情況持續,下個月的公務員的工資和社會福利金也可能會受到影響。

18/5/14

Starting from Sunday, nine-thousand children with disabilities will benefit from the extended $2 transport fare concession scheme. About 620,000 senior citizens and 80,000 people with disabilities currently enjoy the subsidy every day. The scheme has encouraged them to participate more in community activities.
從週日開始,9,000名殘疾兒童受惠「二元乘車優惠」計劃。目前每日約62萬,長者及8萬殘疾人士受惠,計劃鼓勵他們多參與社區活動。

17/5/14

The annual pay trend survey has suggested pay rises of 5.96 percent for senior civil servants, with the middle-rank getting 4.71 percent and the lowest band 3.8 percent. The government said it would take into account factors such as the economic conditions, the financial position of the government and civil service morale before making a final decision.
薪酬趨勢調查建議高層公務員加薪百分之五點九六,中層及低層公務員則分別加百分之四點七一及百分之三點八。政府表示,將考慮多種因素,如經濟狀況、政府財政狀況和公務員士氣等因素後作出最後的決定。

16/5/14

The Department of Health is concerned at a rise in the number of young adults who engage in binge-drinking. It called on parents not to allow their young children to drink and serve as good role models by avoiding any consumption of alcohol. Many people were unaware of the harm that alcohol can cause -- including cancer and liver damage.
衛生署關注年輕人暴飲的人數上升,呼籲家長不要讓年幼子女飲酒,並以身作則不喝酒。許多人不知道酒精可引起的危害,包括癌症和肝臟損害。

15/5/14

A survey suggests that new fathers should be entitled to at least seven days of paternity leave. The government is currently proposing three days. Two thirds of the people polled also want the current 10 weeks of maternity leave increased to 14. A lawmaker said she expects some employers in the business sector to oppose any change.
一項調查顯示,初任父親應享有陪產假至少七天。政府目前建議三天。三分二接受調查的人亦想增加目前10個星期的產假到14個星期。一名立法會議員表示,她預計工商界一些雇主會反對任何改變。

14/5/14

Chinese University experts have warned that children who wear a special type of contact lens – commonly called "OK lenses" - can damage the cornea. The lenses, which work to reduce short-sightedness by temporarily reshaping the cornea, can lead to a disease that can result in blindness. Parents should seek professional advice before deciding whether their children could wear OK lenses for vision correction.
中大專家們警告說,兒童佩戴一種特殊的隱形眼鏡 - 俗稱「OK鏡」- 會令角膜受損。這種短暫改造角膜以減少近視的鏡片,可導致失明。家長應尋求專業意見才決定是否讓子女戴OK鏡矯視。

13/5/14

An elderly man knelt before Welfare secretary Matthew Cheung Kin-chung during a meeting of the Legislative Council to plead for the government not to demolish the Kwu Tung care homes in Sheung Shui. Cheung said the construction planned for the area was not urgent and the government would be flexible.
一名長者在立法會會議上向勞工及福利局局長張建宗跪下,懇求政府不要拆卸上水古洞安老院。張建宗表示,在該地區已計劃的建設並不急迫的,政府將靈活處理。

12/5/14

Men who are ill are reluctant to see a doctor and will bear the pain or discomfort as long as they can, a survey has found. Reasons for not seeing a doctor included 65 percent of men saying they would recover soon, embarrassment (39 %), "too busy" (32 %) and high consultation fees (31 %). Men tend to think they are strong enough to take care of themselves.
一項調查發現,男性有病不願意去看醫生,只要他們能夠便會忍受痛苦或不適。不求醫的原因包括,有六成半男性表示們很快就會痊癒,尷尬(39 %),太忙(32 %)和高診金 (31 %)。男人往往認為他們強壯,足以照顧自己。

11/5/14

As part of efforts under the Food Wise Hong Kong Campaign, more than 30 hotels have pledged to launch a new initiative to disseminate the food waste reduction message in their restaurants starting from Mother's Day today, and encourage everyone to cherish their food on this meaningful day.
為響應「惜食香港」運動,超過三十間酒店從今日母親節起,將在酒店食肆推出一項新措施,宣揚「惜食、減廢」信息,鼓勵市民於這個別具意義的日子珍惜食物。

10/5/14

Captain Gerald Fitzpatrick, a British soldier of the Second World War, expressed his gratitude to the Chinese troops for saving his life in the Battle of Yenangyaung. The battle took place 72 years ago during which Chinese troops broke through Japanese lines in Burma to rescue thousands of trapped British soldiers. Captain Fitzpatrick, who is now 94, visited Ju Ching Chu Secondary School(Kwai Chung) yesterday to talk to students about the battle.
第二次世界大戰英國軍人費茲派翠克上尉對中國軍隊在「仁安羌之戰」中救了他的生命心存感激。戰役發生72年前,中國軍隊在緬甸擊潰日本防線,解救數千被圍的英軍。現年94歲的費茲派翠克上尉昨日到裘錦秋中學(葵涌) 向數百名學生講述此戰役的歷史。

9/5/14

Hongkongers are too busy to fall in love, a survey of Hong Kong Matchmakers has found. Although more than 90 per cent of those who were single would love to find a partner, their busy lifestyles left them little time for a relationship. An interesting finding is that 42 percent of Hongkongers who are in a relationship are still looking for better options.
香港婚姻介紹所一項調查發現,香港人太忙碌而不談戀愛。雖然超過九成單身人士很想找到一個伴侶,但他們忙碌的生活方式令他們沒有時間談戀愛。一個有趣的發現是,四成已拍拖的香港人仍然繼續找尋更好的選擇。

8/5/14

The Customs and Excise Department expressed concern over an increasing number of young people selling counterfeit goods on the Internet. During the past four months, 14 of the arrested persons were students, and the youngest arrested person was aged 14. There was also a shift in the sale of fake goods from auction sites to social networks.
香港海關表示關注越來越多的年輕人在互聯網上售賣冒牌物品。在過去的四個月,被捕人士當中有十四人是學生,年紀最輕的為十四歲。售賣冒牌物品亦由拍賣網站轉移至社交網絡。

7/5/14

Cheung Chau was filled with a festive atmosphere yesterday when thousands of people flocked to the island to celebrate the traditional bun festival. A lion-dance performance kicked off the Piu Sik Parade. The highlight of the festival was the Bun Scrambling Competition which was held at midnight.
長洲昨日洋溢著喜慶的氣氛,成千上萬的人湧向小島慶祝傳統的太平清醮。舞獅表演拉開飄色巡遊的序幕,節日的高潮是在午夜舉行的搶包山比賽。

6/5/14

Two police officers shot and killed a 21-year-old man who had threatened a security guard with a box-cutter before trying to attack his estranged wife. But questions have been raised over whether officers could have used minimal force to subdue the man as a box-cutter was not a particularly dangerous weapon.  
兩名警員開槍擊斃一名二十一歲男子,該名男子以切割刀脅持保安員,又意圖襲擊他的分居妻子。但有人質疑警員可以使用最小的武力來制服男子,因為切割刀並不是特別危險的武器。

5/5/14

Buddhists who release fish into the sea in a show of compassion to mark Buddha's birthday may be doing more harm than good if they pick the wrong fish, green groups warn. For example, releasing the Sabah giant grouper into Hong Kong waters could adversely affect local ecosystems as it has a huge appetite.
佛教徒為紀念佛誕而放魚入海以示慈悲,但如果他們選擇了錯誤的魚,那可能會弊多利少,環保團體警告。例如,在本港水域放生沙巴龍躉可能對本地生態系統造成不利影響,因為沙巴龍躉有極大的胃口。

4/5/14

The Transport Secretary, Anthony Cheung, has denied that the government deliberately covered up an MTRC report which said the construction of the Express Rail Link would be delayed. Mr. Cheung said the railway company was very optimistic it could get the project back on schedule. It had given the MTRC the benefit of the doubt.
運輸局局長張炳良否認政府刻意隱瞞港鐵報告稱高鐵工程將會延誤。張炳良表示,港鐵非常樂觀,可以追趕到工程進度,政府給予港鐵疑點利益。

3/5/14

Police has smashed a 'sextortion' syndicate based in the Philippines. More than 470 people from Hong Kong were victimized by online extortion syndicates last year. The syndicates prey on mostly male victims. The victims are duped into engaging in lewd chats or exposing themselves in front of webcams and the syndicate used nude photos to blackmail them.
警方已搗破一個總部設在菲律賓的裸聊勒索集團。去年超過470香港人遭網上裸聊勒索集團勒索。該集團主要敲詐男性受害者。受害者被引誘淫穢聊天或在網路攝影機前暴露自己,集團以裸照向事主勒索金錢。

2/5/14

Thousands of people marked Labour Day by staging a series of rallies to demand better workers' rights. Their demands ranged from standard working hours to a better MPF system and more public holidays. Both the Federation of Trade Unions and the Confederation of Trade Unions accused the government of not honoring its promise to standardize working hours.
成千上萬的人在勞動節舉行一連串集會,要求改善工人的權利。他們的要求從標準工時,到更好的強積金制度和更多的公眾假期。工聯會和職工盟都指責政府沒有落實標準工時的承諾。

1/5/14

The Mass Transit Railway used to be regarded as a highly reliable, efficient mode of public transport in Hong Kong. However, recently the MTR has experienced minor defects which cause delays and inconvenience to passengers. These incidents are now hurting its reputation. The organization urgently needs to revamp its corporate image, and act decisively to restore people's confidence.
地下鐵路曾經被視為香港一個高度可靠的,高效的公共交通模式。然而,最近地鐵經歷微小的缺陷,造成延誤和乘客的不便。這些事故正在傷害其聲譽。該機構迫切需要重整其企業形象,並採取果斷行動,恢復人們的信心。

30/4/14

One in every three accounting and business professionals wants to emigrate, a survey has found. One-fifth of the respondents said they were working 60 hours or more per week. Nearly half of the respondents wanted to change jobs in order to achieve a better work-life balance. More than 65 percent supported the implementation of standard working hours.
一項調查發現,三分一的會計及商務專業人士想移民。五分一受訪者每周工作超過60小時。近一半受訪者想轉工,以達到更好的生活及工作平衡。逾65%受訪者支持推行標準工時。

29/4/14

Hong Kong should extend the retirement age of civil servants to 65 in stages instead of introducing the change in one go, a Singaporean population expert says. He says the government's proposal of a higher retirement age appears to be very short-sighted because it would raise the government's financial burden. It will add a lot to the pension, but the civil servants will not be more productive.
一名新加坡人人口專家表示,香港應分階段而非一舉延長公務員的退休年齡為65歲。他表示,政府的高退休年齡建議似乎是十分短視的,因為它會增加政府的財政負擔。它會大量增加退休金,而公務員不會更有效率。

28/4/14

The Council on Smoking and Health has urged the government to put e-cigarettes under tighter regulation. The battery-powered device which simulates smoking is gaining popularity worldwide, but its impact on health is still uncertain. The Council is concerned that the e-cigarettes would encourage more youngsters to take up tobacco.
香港吸煙與健康委員會敦促政府更嚴格監管電子煙。這種模擬吸煙的電動裝置在世界各地日益普及,但其對健康的影響仍是不確定的。委員會憂慮電子香煙會鼓勵更多青少年吸煙。

27/4/14

The black travel alert for the Philippines was lowered. Secretary for Security TK Lai said the situation in the Philippines had been closely monitored since the Manila bus tragedy, and the government had taken note of improvements in safety.
政府撤銷對菲律賓的黑色外遊警示。保安局局長黎棟國表示,自馬尼拉巴士悲劇後,政府嚴密監控菲律賓的情況,政府已注意到當地的治安已有改進。

26/4/14

The Secretary for Justice, Rimsky Yuen, said disclosing the entire investigation report into the 2012 Lamma ferry disaster could prejudice criminal proceedings. However, relatives of the 39 people who died in the accident accused officials of deliberately covering up the matter.
律政司司長袁國強表示,公開整個2012南丫島撞船事故調查報告到可能妨害刑事訴訟。然而,在事故中死亡的39人親屬指責官員故意隱瞞此事。

25/4/14

A government investigation has concluded that 17 serving and retired Marine Department officers had failed to fulfill their duties, in relation to the 2012 Lamma Ferry disaster. Thirteen serving officers, two at the directorate level, have been accused of misconduct. An internal investigation team has recommended the government to take formal disciplinary action against seven of them, while it says warnings should be issued to the other six.
政府調查南丫島渡輪海難的結論是,17名在職或退休海事處人員沒有履行自己的職責。13名在職人員,當中2人是首長級人員,被指責行為不當。內部調查小組已建議政府對其中七名進行正式紀律懲罰,其餘 6人應發給警告。

24/4/14

The Hong Kong and Philippine governments have issued a joint statement to resolve the 2010 Manila hostage tragedy. The victims and their families' four demands for an apology, compensation, sanctions against responsible officials, and tourist safety measures, will be settled. The Philippine government expressed its most sorrowful regret and profound sympathy over the incident.
香港特區政府與菲律賓政府聯合公布馬尼拉人質事件解決方案。受害者及家屬就道歉、賠償、懲處負責官員及採取措施保障旅客安全的四項要求將會解決。菲律賓政府對事件致以最悲痛的歉意和至誠的慰問。

23/4/14

Legislation to protect mainlanders from discrimination may not be necessary as such acts have dropped off considerably in recent weeks, Equal Opportunities Commission Chairman York Chow Yat-ngok said. He said there is freedom of speech, protest and assembly in Hong Kong, and it is possible to strike a balance between these rights and the law on discrimination.
立法保護內地人不受歧視未必需要,因為這種行為在最近幾週已經相當地減少,平等機會委員會主席周一嶽說。他表示,香港有言論、抗議及集會的自由,並有可能取得這些權利和歧視法例之間的平衡。

22/4/14

The public swimming pool in Victoria Park was forced to close for several hours yesterday morning when eight of its 11 lifeguards took sick leave. The Hong Kong and Kowloon Lifeguards' Union said the lifeguards have a heavy workload and work very long hours, but the Leisure and Cultural Services Department has so far turned a blind eye to their plight.
維多利亞公園公眾游泳池昨天早上因11名救生員中8人請病假而被迫關閉了幾小時。港九拯溺員工會表示,救生員工作量沉重,工作時間很長,但康樂及文化事務署對他們的困境至今視而不見。

21/4/14

The majority of foreign domestic helpers in Hong Kong have been verbally abused or insulted by their bosses, while 11 per cent suffered physical abuse, a survey found. The two welfare groups responsible for the survey called on the government to abolish a policy that requires maids to live with their employers.
一項調查顯示,大部分在香港的外傭曾遭僱主以言語虐待或侮辱,逾一成更曾遭暴力對待。負責調查的兩個福利組織要求政府廢除要求外傭與僱主同住的政策。

20/4/14

As Easter approaches, decorations fill every corner of the town with Easter rabbits and eggs, bringing a festive and joyous atmosphere. Across the city, families take photos with Easter decorations, and make unique colourful chocolate eggs at workshops. There are many ways to celebrate the festive season. You can go to church, sing hymns, and also go shopping, taste nice food.
復活節來臨,商場放滿復活節兔和復活蛋,帶來了喜慶和歡樂氣氛。全港各處,家庭拍攝復活節裝飾品,在工作坊製作獨特七彩繽紛的復活蛋。慶祝佳節的方法很多,可以上教堂、唱聖詩,又可以逛街、品嘗美食。

19/4/14

There are growing calls for the government to increase the number of statutory holidays from 12 to 17 so that they are on a par with the number of general holidays. At present, blue collar workers and foreign domestic helpers only have 12 days of statutory holidays -- whereas white collar workers have 17 days of general holidays. The Confederation of Trade Unions said all employees in Hong Kong should have the same number of public holidays.
有越來越多的人呼籲政府將法定假日的日數從12日增加到17日,與公眾假期的的數目看齊。目前,藍領勞工和外籍家庭傭工只12天法定假日 - 而白領有17天的公眾假期。職工盟表示,香港所有僱員應該有相同數目的公眾假期。

18/4/14

Chief Secretary Carrie Lam expressed regret that legislator Leung Kwok-hung threw objects at Financial Secretary John Tsang at the council meeting. "Under no circumstances should public officers attending council meetings be subjected to any intimidating or abusive acts by members." She said the Rules of Procedure should be reviewed and tightened to prevent similar disruptions.
政務司司長林鄭月娥對立法會議員梁國雄在立法會會議向財政司司長擲物深表遺憾。「不論任何情況,與會公職人員不應受議員威嚇或侮辱。」她表示,立法會議事規則應檢討和收緊,以防止類似事件再次發生。

17/4/14

The Audit Commission criticised various government departments for taking too long to recruit staff. The Audit Commission found that CSD had10 small-scale recruitment exercises which took 356 to 714 days to complete. It said the delays have made government departments far less competitive than the private sector.
審計署批評政府部門招聘員工過程冗長,審計署發現懲教署其中十次小規模招聘,需時三百五十六日至七百一十四日才能完成。審計署表示,延誤使政府部門競爭力遠遠低於私人機構。

16/4/14

The HK$67 billion Hong Kong section of the Express Rail Link to Guangzhou has been delayed for nine months by the weather and other difficulties. The Mass Transit Railway Corp blamed the black rainstorm on March 30 and unforeseeable challenges. The delay will hugely push up construction costs.
耗資六百六十九億興建的廣深港高鐵香港段工程受天氣及其他困難等延誤九個月。港鐵把延誤歸咎於3月30日黑色暴雨及不可預見的挑戰。延遲將推高建築成本。

15/4/14

The government said it will consider all views about controlling the influx of mainland visitors to Hong Kong. Officials admitted that growing visitor numbers were affecting people's daily lives. A government report had earlier predicted visitor numbers to rise to as much as 100 million in under a decade -- prompting concerns about Hong Kong's capacity to handle so many tourists.
政府表示,將考慮有關控制內地遊客湧入香港的所有意見。官員承認,越來越多的遊客影響民生。早前一份政府報告預計十年內遊客人數將上升到高達一千萬名 – 令人關注香港能否容納這麼多遊客。

14/4/14

Six stray cats found dead in two Tsuen Wan buildings on Chung On Street yesterday were believed to have been poisoned. The case has been listed as probable cruelty to animals. Concern groups say that animal abuse is more widespread than many believe.
六隻流浪貓被發現倒斃在筌灣眾安街兩幢樓宇內,疑遭毒殺。案件已被列為可能的虐待動物案。關注團體表示,虐待動物的行為比許多人相信的更加普遍。

13/4/14

The Secretary for Financial Services and the Treasury, KC Chan, has warned that public services could be affected by a planned filibuster of the budget bill. He said it was regrettable that some legislators had put forward nearly 2,000 amendments to the bill, in their attempt to force the government to introduce a universal pension scheme.
財經事務及庫務局局長陳家強警告說,計劃的預算案「拉布」對公共服務有一定影響。他表示,一些立法會議員提出近2000修訂法案,企圖迫使政府推行全民退休計劃,他對此感到遺憾。

12/4/14

A mainland tourist died after falling about 11 metres from an open-air plaza on The Summit at Ocean Park. The 50-year-old had been sitting on a railing when he appeared to lose his balance and fell onto an access path below. A spokeswoman for the Park said the incident did not involve any mechanical rides or other attractions and there are signs telling visitors not to climb the railing.
一名內地遊客在海洋公園高峰廣場從十一米高墮地死亡。50歲男子坐在欄杆上,突然失去平衡,翻落下面通道。海洋公園發言人表示,事故不涉及任何公園機動遊戲或展館,事發地點有請勿攀爬的警告牌。

11/4/14

According to a DAB survey, more than 90 percent of MTR passengers find the trains to be crowded and 32 percent feel the service frequencies offered on the MTR are inadequate. Up to 68 percent of respondents believe the fares are too expensive. DAB suggested re-launching the early-bird plan to encourage passengers to travel earlier in the morning, reducing fares and introducing more concessions.
據民建聯的調查顯示,超過90%的地鐵乘客認為港鐵車廂擠迫, 32%認為地鐵所提供的班次服務不夠,近68%認為票價太貴。民建聯建議港鐵重推「早晨特惠計劃」以鼓勵乘客提早在早上乘搭港鐵、減車費及推出更多優惠等。

10/4/14

The government delivered a proposal for establishing a new Innovation and Technology Bureau to the Legislative Council yesterday. The government said that the bureau was needed to promote technological developments and innovation to keep Hong Kong ahead in the global race. The new bureau will focus on policies for technological development.
政府昨天向立法會提交建立一個新的創新及科技局的提案。政府表示,有需要成立該局以促進科技發展和創新,保持香港在全球競爭領先的地位。新局將會專注科技發展的政策。

9/4/14

An anti-gambling group warned that the upcoming World Cup tournament in Brazil could lead to a surge in problem gambling among Hong Kong youths. The "No Gamble 21 Alliance" said it expected many young people to start gambling on World Cup matches and some of them may get addicted. It said the government should raise the legal age for gambling to 21.
有反賭博團體警告說,即將在巴西舉行的世界杯比賽可能導致香港青年賭博問題激增。「提高合法賭博年齡至21大聯盟」表示,預計許多年輕人在世界杯比賽中開始賭博,其中一些人可能會上癮。大聯盟表示,政府應提高合法賭博年齡至21歲。

8/4/14

Seven public and private housing estates will participate in a waste charging pilot scheme. Three methods - charging according to garbage bags per household, by weight, or volume disposed of by the whole building - will be tested. Each estate will be free to decide on the trial charging level - or even whether to ask the residents to pay at all.
七個公共及私人屋苑將參與廢物收費試點計劃。三種方法會試行 - 按戶按袋、按幢按重或按幢按量徵費。各屋苑可自行決定收費水平 - 甚至是否要求居民繳付費用。

7/4/14

A women's rights group has urged the government to tighten laws against domestic violence. The Hong Kong Association for the Survivors of Women Abuse criticized the police for classifying domestic violence cases as domestic incidents and not following them up. They urged the government to establish a court that specialised in hearing domestic violence cases.
一個婦女權益組織呼籲政府加強法律以防止家庭暴力。群福婦女權益會批評警方將家庭暴力分類成家庭事件,而不跟進。他們要求政府設立專門審理家庭暴力案件的法庭。

6/4/14

The policy relating to the Hong Kong Property for Hong Kong People scheme remains unchanged, Secretary for Development Paul Chan said. He also said the number of non-Hong Kong buyers in the local property market has dropped to a low level since measures such as special stamp duties were implemented, adding there is no urgent need to continue the scheme at this stage.
發展局局長陳茂波表示,有關「港人港地」措施不變。他又表示,自「雙辣招」推出後,非港人買樓數字大幅下降,故該措施暫無迫切性續推。

5/4/14

Chief Executive Leung Chun-ying says the government is aware that growing visitor total is affecting residents' daily lives and is investigating ways to regulate the growth of incoming travellers. The influx has boosted the retail, catering and property sectors in the city, but has annoyed residents by causing congestion on public transport and at popular leisure spots.
行政長官梁振英表示,政府知道旅客人數增加影響居民的日常生活,政府正研究如何調控入境旅客增長的方法。大量旅客的湧入,帶動了本港的零售、飲食及地產行業,但公共交通和受歡迎休閒景點的擁擠引起居民的惱火。

4/4/14

The government has proposed raising the retirement age for new civil servants to 65, in a bid to offset the effects of Hong Kong's ageing population and shrinking workforce. The disciplined services will have retirement age raised to 57, from 55. Those currently in service can work for five years after age 60 at the discretion of their department heads.
政府建議延長新入職公務員的退休年齡至65歲,以抵銷香港人口老化和勞動力萎縮的影響。紀律部隊由五十五歲,延長到五十七歲。現職公務員可以在60歲後,經部門主管自行決定,延任多五年。

3/4/14

A survey has found that most people expect to retire at 59 and they need HK$4.9 million for a decent retirement life. Generally, Hongkongers have around a HK$1.8 million gap between their ideal and actual amount prepared for retirement. About 43 percent of Hongkongers have not put aside any emergency funds because 60 percent of their monthly income is spent on daily necessities.
一項調查發現,大多數人希望在59歲退休,他們需要490萬港元過體面的退休生活。一般來說,香港人實際準備的退休金額比理想所需金額大約有180萬港元的差距。約43%的香港人沒有儲備任何應急資金,因為60%的每月收入都花在生活必需品。

2/4/14

The Chief Executive, C Y Leung, has indicated that the "Hong Kong land for Hong Kong people" scheme has been scrapped. Mr. Leung said that the property market was no longer overheated as cooling measures have dampened demand from overseas. He said the scheme could be relaunched if necessary.
行政長官梁振英表示,「港人港地」計劃已經取消。梁振英表示,降溫措施已抑制海外需求,樓市已不存在過熱情況。他表示,如果日後有需要,該計劃可能會再啟動。

1/4/14

According to a survey, the mental health of nearly half of all secondary school students is seen as deficient. Academic pressure is the most obvious source of pressure. 53.5 percent were "sometimes annoyed" by heavy school workloads and 52 percent were stressed by exams. And 29 percent were "terribly stressed."
據一項調查顯示一半的中學生的心理健康狀況被視為有缺陷的。學習壓力是最明顯的壓力來源,53.5%的中學生表示學校的功課量令他們「有些困擾」,52%表示壓力來自考試,而29%的人感到「極大壓力」。

31/3/14

Hailstones the size of golf balls battered several areas of Hong Kong last night causing extensive damage and forcing the Hong Kong Observatory to hoist the first black storm warning of the year. More than 20 containers collapsed at Kwai Chung container terminal, trees were uprooted and there was extensive flooding in several areas.
如高爾夫球大小的冰雹昨晚重創香港多區,造成廣泛破壞,並迫使香港天文台發出今年首個黑色暴雨警告。葵涌貨櫃碼頭有20多個集裝箱倒塌,樹木被連根拔起,多區有廣泛水浸。

30/3/14

City parents must focus on character and not achievement, says Ling Yip Lai-sim, founder of non-profit organisation Hong Kong Character City Movement. Ling started the organisation in the belief that Hong Kong should be a society that values good character instead of emphasising personal achievement. "I want to promote an inclusive, tolerant and positive way of parenting," Ling says.
非牟利組織香港有品運動創辦人凌葉麗嬋表示,城市家長必須注重性格,而不是成就。凌創辦這組織,是相信香港是崇尚品格,而不是個人成就的社會。“我想以包容、寬容和積極的方式促進親子”凌表示。

29/3/14

Controversial plans to deal with Hong Kong's mountain of waste cleared an early hurdle yesterday. The expansion of three landfills and construction of an incinerator on reclaimed land off Lantau won approval from the Legislative Council's environmental affairs panel. It faced accusations of tyranny yesterday after presenting the four proposals as a package for a single vote.
具爭議的計劃以應付堆積如山的廢物,昨天成功闖首關。擴建三個堆填區及興建焚化爐,在立法會環境事務委員會通過。將「三堆一爐」捆綁表決,昨天被指責為暴政。

28/3/14

The Department of Health will celebrate Joyful Fruit Month in April to encourage the public to develop a daily habit of eating fruit as a key part of healthy living. According to studies, over 50 per cent of Hong Kong adults did not know that they should eat at least two servings of fruit every day. Adequate intake of fruit and vegetables reduces the risk of cardiovascular diseases, stomach cancer and colorectal cancer.
衛生署於四月舉行「開心『果』月」慶祝活動,鼓勵市民養成每日吃水果的習慣,作為健康生活的重要部分。根據查顯示,本港逾半的成人不知道每日要進食至少兩份水果。進食足夠蔬果可降低患上心血管疾病、胃癌及大腸癌的風險。

27/3/14

The Government will boost tourism capacity and minimise inconvenience to local residents as visitor numbers increase, Secretary for Commerce & Economic Development Gregory So says. The city will boost hotel room supply and build new tourist facilities.  New tourism hubs at Kai Tak and Lantau are planned, which can improve tourism capacity in the long run.
商務及經濟發展局蘇錦樑表示, 由於遊客人數增加,政府會大力加強本港接待旅客的能力,並盡力減低對本地居民帶來不便。香港會增加酒店房間供應和興建新旅遊設施。當局將在啟德及大嶼山規劃新的旅遊樞紐,長遠而言,會提升接待旅客的能力。

26/3/14

A survey found that 63.6 per cent of parents' complaints were unreasonable. The complaining parents were too biased towards their children and their attitude or tone of voice was inappropriate. A kindergarten principal said the phenomenon might be due to an increasing number of monster parents. Common complaints were about commendations and punishments pupils received, bullying and pupils' workload.
一項調查發現,63.6% 的家長投訴是不合理的。投訴的家長過於偏袒子女,他們的態度及語氣欠佳。一名幼稚園校長表示,這一現象可能是由於越來越多的怪獸家長。常見的投訴是關於學生的獎懲、欺凌和功課量。

25/3/14

The Director-General of the World Health Organisation, Margaret Chan, says Hong Kong government should consider banning the sale of live poultry to stop bird flu. She said that wet markets are a breeding ground for the deadly new virus. But Chan said that it would be difficult to impose a ban because of the local preference for fresh chicken.
世界衛生組織總幹事陳馮富珍表示,港府應考慮禁止活禽買賣,以阻止禽流感。她表示,濕貨街市是致命新病毒的溫床。但陳馮富珍表示,禁令將難以實行,因為本地人偏好食用鮮雞。

24/3/14

A survey has found most "N-Nothing" people spend nearly two-thirds of their income on rent. "N-Nothing" refers to those who have no property, do not live in public housing and have not applied for social security assistance. Most of them said reintroducing a rent control policy and a regular low-income subsidy would be the most effective way to help them make ends meet.
一項調查發現,大多數的「N無人士」近三分之二的收入用於租金。「N無人士」指是那些既無物業、也無租住公屋和沒有申請公援的人。他們大多表示,重新實施租務管制政策,並提供定期低收入津貼將是最有效的方法,幫助他們收支相抵。

23/3/14

Hong Kong has long been hailed as a "shoppers' paradise" and has attracted visitors from all over the world. However, as the wheel of Fortune turns, now many Hong Kong people are going abroad for their shopping spree. The skyrocketing of commodity prices in Hong Kong is not merely the result of exchange rate. The root of the problem actually lies in the ever-increasing rental cost, making its brand-name goods more expensive than other cities.
香港素有「購物天堂」美譽,吸引全球旅客。然而時移勢易,不少香港人反過來跑去外國掃貨,果真是風水輪流轉。當然,香港物價愈來愈貴,除了受匯率影響,最根本的原因是租金成本不斷上漲,名牌貨品售價高於外地。

22/3/14

The Health Secretary, Ko Wing-man, says private doctors have been invited to take part in the Public-Private Partnership Programme by the Hospital Authority. The new scheme will allow more outpatients who are in a stable condition to receive treatment at private clinics six times a year. Dr. Ko says he hopes the move will reduce the burden on the public health system.
食物及衛生局局長高永文表示,醫院管理局已邀請私家醫生參加公私營協作計劃。新計劃將允許更多病情穩定的門診病人在私人診所接受一年六次的治療。高醫生表示,他希望此舉將減輕公共醫療系統的負擔。

21/3/14

The Ombudsman, Alan Lai, called on the authorities to introduce legislation to better safeguard people's rights to access government records. He said the current guidelines were ambiguous and open to interpretation by various government departments. Mr. Lai said Hong Kong's system of access to government information lags far behind that of many developed countries.
申訴專員黎年呼籲當局制訂法例,以保障市民索取政府資料的權利。他表示,目前的指引含糊,各政府部門有不同的解釋。黎年表示,香港公開政府資料制度遠遠落後其他發達國家。

20/3/14

A consultation paper was released by the government yesterday to ask the public to choose whether Hong Kong should import 50 percent of its electricity from the mainland or use more natural gas for local production. Both proposals aim to clean up the city’s air and meet future energy needs. Officials say both options would double production costs but be cleaner than the current coal-heavy fuel mix.
政府昨日發表諮詢文件,要求公眾選擇香港應否從內地輸入五成電力,或本地利用更多的天然氣發電。這兩項提案旨在改善城市的空氣質素和滿足未來的能源需求。官員表示,兩個方案將增加生產成本一倍,但會比目前的重煤混合燃料更清潔。

19/3/14

The number of Hong Kong people with HK$1 million or more in liquid assets reached a record 732,000 last year, up 22 per cent from the previous year. However, nearly one in 10 millionaires are considering moving out. An immigration consultant said the political and social atmosphere could be among the reasons for the desire to migrate.
去年本港擁有100萬港元或以上流動資產的人數達到創紀錄的73.2萬人,比前年增加22%。然而,近十分一的百萬富翁正在考慮移民。一名移民顧問表示,政治和社會氣氛可能是渴望移民的其中原因。

18/3/14

The police have issued new guidelines for frontline officers on how to deal with abusive behaviour by the public. The force says the guidelines are aimed more at people who hinder officers carrying out their duties rather than demonstrators. They suggest a three-step approach of first issuing a caution, followed by a warning, and then making an arrest if the offender persists.
警方推出前線人員如何處理市民辱罵行為的新指引。警方表示,指引旨在針對阻礙人員執行職務的人,而不是示威人士。指引建議三個步驟,首先發出勸喻,然後是警告,然後可採取拘捕行動,如罪犯執意辱罵。

17/3/14

A radical anti-mainland group called The Faculty of Orchid Gardening dressed in Red Guard uniforms in Causeway Bay to protest the massive influx of mainland visitors to Hong Kong. They urged mainlanders to return to the mainland for their shopping. Meanwhile, in Tsim sha Tsui, the pro-mainland Hong Kong Justice Alliance handed out badges and leaflets welcoming mainland visitors to the city.
一個激進的反內地組織「調理農務蘭花系」身穿紅衛兵制服在銅鑼灣抗議內地遊客大量湧入香港,他們呼籲內地人回大陸購物。與此同時,在尖沙咀,親內地組織「正義聯盟」派發襟章和宣傳單張,歡迎內地旅客到港。

16/3/14

Two Hong Kong tycoons, Joseph Lau and Steven Lo, were sentenced to more than five years in prison after being convicted by a Macau court of corruption. They were found guilty of offering a HK$20- million bribe to a former Macau government official, in a bid to secure land. Lawyers say that in the absence of an extradition treaty between Hong Kong and Macau, the pair will escape imprisonment unless they visit the enclave.
兩名香港富豪,劉鑾雄和羅傑承,被裁定行賄罪名成立,被澳門法院判監超過5年。他們向一名前澳門政府官員行賄2000萬元以獲得土地,罪名成立。律師表示,由於香港和澳門之間沒有引渡協議,只要不踏足澳門,他們都不需要服刑。

15/3/14

A Chinese University survey has found that 95 percent of local teenagers don't get enough sleep -- and researchers say this is affecting both their health and studies. Scientists say that if schools opened just a little later -- at 8.30 am -- their students would be more well-rested, attentive, and punctual.
中大一項研究發現,95%的香港青少年沒有得到足夠的睡眠 - 研究人員表示,這是影響到他們的健康和學業。科學家表示,如果學校上課遲一點 - 在8時30分 - 他們的學生將更加充分休息,專注和準時。

14/3/14

The government plans to build Hong Kong's first organic waste treatment plant at Siu Ho Wan on Lantau Island. The project aims to recycle source-separated organic waste generated from the commercial and industrial sectors (mostly food waste) to useful products, thereby minimizing requirement for landfill disposal.
政府計劃在大嶼山小蠔灣興建首個有機資源回收中心。計劃的目標,是回收已在源頭分類的工商業有機廢物(大部分為廚餘),將它們轉化成有用的產品,從而減少堆填廢物的需求。

13/3/14

Two in five people in Hong Kong use mobile devices to shop, a survey shows. The most popular items of purchase were cinema tickets, clothing and fashion accessories, e-coupons and, personal and beauty care products. Convenience and availability of shopping apps were the main reasons for shopping with smartphones.
一項調查顯示,五分二港人使用移動設備購物。購買最受歡迎的商品是電影票、服飾和時尚配飾、電子優惠券和個人及美容護理產品。便利和購物應用程式的有效性是使用智能手機購物的主要原因是。

12/3/14

Entertainment entrepreneur Ricky Wong Wai-kay plans legal action as HKTV comes to a dead end. The Communications Authority told HKTV it needed a free-to-air TV license if it wanted to provide a mobile TV service to an audience of more than 5,000 households. HKTV will delay plans to launch digital TV services in July, and suspend production of new programmes.
娛樂企業家王維基計劃法律行動,因為香港電視網絡已經走投無路。通訊事務管理局告訴港視,如果它想提供流動電視,觀眾超過5千戶,它需要一個免費電視牌照。港視將延遲計劃在7月推出數碼電視服務,並暫停新的製作計劃。

11/3/14

A secondary school teacher accused of submitting false SBA oral assessments to HKEAA was cleared yesterday. Three students testified against her in the trial, but the magistrate found the students' memories were poor and not reliable. The magistrate said the three students were not enthusiastic in the subject and were not concerned about the assessment.
一名中學老師被指向考評局呈交虛假的口語校本評核評分,昨日被證名無罪。三名學生作供指控老師,但裁判官認為學生的記憶模糊和不可靠。裁判官表示,三名學生對學科不感興趣,不大關注有關的評估。

10/3/14

A study has found that private cars are the main cause of rush-hours congestion. The ratio of private cars to other vehicles at the Cross-Harbour Tunnel at peak hours is nearly double that at non-peak hours. It suggested that the government should take more initiative to reduce the number of cars by route rationalization and adjusting tunnel tolls.
一項研究發現,私家車是繁忙時間交通擁擠的主要原因。海底隧道在繁忙時間的私家車與其他車輛比例較非高峰時段高出近一倍。研究建議政府應採取更主動,重組路線和調整隧道收費,以減少汽車的數量。

9/3/14

Speaking on International Women's Day, Chief Secretary Carrie Lam Cheng Yuet-ngor said 8 per cent of female homemakers had indicated a willingness to work if the conditions were right. Encouraging women to join the workforce has been suggested as one way to deal with a labour shortage which some employers say is threatening Hong Kong's competitiveness.
在國際婦女節說話,政務司司長林鄭月娥表示,8%的家庭主婦表示願意工作如果條件合適。有些雇主表示,勞動力短缺會威脅香港的競爭力,鼓勵婦女加入勞動力被建議作為應對的一種方法。

8/3/14

A conservation group, Save Lantau Alliance, has accused the government of robbing Hong Kong people of precious green sites on Lantau Island. The Alliance are worried that Lantau will become another economic city, with concrete buildings springing up in the area and posing a threat to the environment and cultural heritage.
保育團體「守護大嶼山聯盟」指責政府掠奪香港市民的大嶼山綠色景點。聯盟擔心大嶼山將成為另一個經濟城市,混凝土建築如雨後春筍出現在該地區,對環境和文化遺產造成威脅。

7/3/14

Li Ka-Shing has warned that Hong Kong is like "a spoilt child" and the rising tide of populism could change the city beyond recognition. The important point is that society should find ways to resolve problems and not get stuck in a state of anger. Li advised the SAR government to invest more in innovation and technology to improve competitiveness, and not to focus solely on poverty relief.
李嘉誠警告說,香港是寵壞了的孩子,民粹主義升騰會令這個城市改變得面目全非。社會的重點是如何解決問題,而不要停滯在憤怒情緒的階段。李嘉誠建議特區政府投資更多於創新和技術,提高競爭力,而不是只集中於扶貧。

6/3/14

A 73-year-old lift engineer was jailed for five months after an elevator under his care in North Point plunged to the ground last year, injuring seven people. He admitted that he did not conduct a proper examination, but signed a safety certificate. The magistrate said a deterrent sentence was necessary despite the engineer's remorse and his advanced age.
北角去年發生升降機急墜事故,導致7人受傷,負責保養的一名73歲升降機工程師被判入獄五個月。他承認並沒有進行適當檢查,但簽發安全證書。裁判官表示,判處阻嚇性刑罰是必要的,儘管工程師有悔意和他年事已高。

5/3/14

Legislator Albert Ho Chun-yan was fined HK$10,000 by the Democratic Party for browsing through pictures of bikini models during the Financial Secretary's budget speech. The party's disciplinary committee ruled that Mr. Ho had not properly fulfilled his duties as a legislator and had seriously damaged the party's reputation. Ho accepted the judgment and apologized to the public.
立法會議員何俊仁在財政司司長預算案發表期間瀏覽比基尼女模特兒照片,被民主黨罰款一萬元。民主黨紀律委員會裁定,何俊仁沒有適當地履行議員職責及嚴重影響黨的聲譽。何俊仁接納紀委會的裁決,並向公眾道歉。

4/3/14

Mother's Choice deals with at least 250 cases of unplanned pregnancies every year. According to the latest statistics, the 18-21 age group accounted for the most crisis pregnancies last year - 25.8 percent. Most young mothers with crisis pregnancies came from broken families, girls with low self-esteem and very little sex education.
「母親的抉擇」每年至少處理250宗未婚懷孕個案。據最新統計數字, 18至21歲年齡組別佔去年危機懷孕的大多數 - 達兩成八。危機懷孕的年輕母親多來自破碎家庭,那些低自尊和性教育貧乏的女孩。

3/3/14

An increasing number of Hong Kong students have applied to pursue higher education in Taiwan in the past two years. This year, 3,130 F.6 students have already applied for the 2014-15 intake, an increase of 50.9 per cent. Students choose to apply for Taiwanese universities because they can use their academic performances at school instead of public exams.
在過去的兩年越來越多的香港學生申請到台灣接受高等教育。今年有3,130名中六學生已經申請了2014-15的收生,同比增長50.9%。學生選擇申請台灣的大學,因為他們可以用校內學術表現,而不是用公開考試成績申請。

2/3/14

The government plans to introduce new taxes in the long term, but a tax on luxury goods is not on the table at the moment, Secretary for Financial Services and the Treasury Chan Ka-keung told a radio programme. He also said high land costs had constrained economic development, and said the government should step up development on Lantau Island outside its country parks.
財經事務及庫務局局長陳家強在一個電台節目中稱,政府長遠會引入新稅,但現階段不考慮開徵奢侈品稅。他還表示, 高土地成本限制經濟的發展。陳家強又說,政府應該加強發展大嶼山非郊野公園用地。

1/3/14

Li Ka-shing, Asia's richest man, warned that the Occupy Central campaign and the harassment of mainland tourists would erode the city's prospects. Li repeatedly expressed sadness about recent happenings in the city, including brutal attack on former Ming Pao chief editor Kevin Lau Chun, Hong Kong's loss to host the Apec conference and reports claiming that he was pulling out of Hong Kong.
亞洲首富李嘉誠警告說,佔領中環運動和騷擾大陸遊客會削弱城市的前景。李嘉誠對最近發生的事情一再表示悲傷,其中包括對前明報主編劉進圖的殘酷襲擊、香港損失主辦亞太經合組織會議和他退出香港的報導。

28/2/14

A University of Hong Kong poll showed 45 percent of the respondents expressed dissatisfaction on the financial secretary's latest budget, the highest public dissatisfaction rate of the budget since 2003. John Tsang was criticized for being stingy and ignoring the needs of the middle class. John Tsang said it is necessary for him to be conservative in managing public finance.
港大民意調查顯示,45%受訪者表示不滿財政司司長最新的預算案,這是自2003年以來公眾對預算案不滿意率最高的。曾俊華被批評為吝嗇,和忽略中產階級的需求。曾俊華表示,他有必要採取保守態度來管理公共財政。

27/2/14

Former Ming Pao chief editor Lau Chun-to is in critical condition after being brutally attacked by two men in broad daylight. The motive of the attack has not yet been established. The attack has prompted a wave of local and international condemnation. Ming Pao has offered a reward of HK$1 million for information leading to the arrest of the attackers.
《明報》前總編輯劉進圖在光天化日下遭兩名男子殘酷襲擊,情況危殆。襲擊的動機尚未確立。這次襲擊事件激起一股本地和國際社會的譴責浪潮。《明報》懸紅100萬元緝兇。

26/2/14

A senior education officer was sentenced to 140 hours of community service for helping a friend's niece gain admission to an EMI secondary school under her supervision. She was found guilty of misconduct in public office. There were calls for tougher guidelines to deter education officials from securing school places for their friends and relatives.
一名高級教育主任,協助朋友的姨甥女入讀由她督導的英文中學,被裁定公職人員行為失當罪名成立,判處接受140小時社會服務令。有人要求更嚴格的指引,以防止教育官員為他們的朋友和親戚獲取學位。

25/2/14

To ease strains caused by crowds of mainland visitors, the Heung Yee Kuk proposes that a huge mall should be built on Chung Ying Street in Sha Tau Kok. A giant shopping mall could help divert some tourists looking to buy daily necessities like milk powder. It would also help create more job opportunities for Hong Kong residents in the northern New Territories districts.
為了減輕內地遊客人群所造成的困難問題,鄉議局建議在沙頭角中英街建大型購物中心。一個特大的購物中心可以幫助疏導想要購買日用品如奶粉的遊客,亦有助新界北部地區的香港居民提供更多就業機會。

24/2/14

A few days ago, radical groups opposing the influx of Mainland visitors into Hong Kong staged a so-called “anti-locust movement” in Tsim Sha Tsui. Their vulgar behaviour and coarse language were so unacceptable. If Hong Kong people dislike the uncivilized behaviours of some Mainland visitors, how can they themselves be regarded as civilized if they hurl foul language at visitors and humiliate them with obscene gestures?
反對內地個人遊的激進團體日前在尖沙咀發起所謂「驅蝗行動」,言行粗鄙,令人側目。港人看不慣部分內地旅客行為不文明,但以粗言穢語及不文手勢侮辱旅客,這又怎稱得上文明呢?

23/2/14

A number of community groups and political parties staged a rally outside the government's headquarters, calling on the Financial Secretary to announce more "sweeteners" in his budget address next week. They were furious that the government intended to scale back relief measures, such as rent and rates waivers, warning that a lot of grassroots families still desperately need help.
一些社會團體和政黨到政府總部門外集會,要求財政司司長在下週的財政預算案公佈更多「派糖」。政府打算縮減紓困措施規模,如租金及差餉寬免,他們對此表示憤怒,並警告說,很多基層家庭仍然迫切需要幫助。

22/2/14

The Financial Secretary has made a last-ditch attempt to urge lawmakers to pass the Stamp Duty (Amendment) Bill 2012, saying the Government worries that failing to do so will cause market fluctuations. Mr. Tsang said these are extraordinary measures in response to the exceptional market situation. He said the government has contingency plans in place if it is not passed.
財政司司長曾俊華作出最後努力,呼籲立法會議員通過印花稅條例草案,政府擔心不獲通過會令市場震盪。曾俊華表示,這些都是非常措施以應對特殊的市場情況。他說,若草案被否決,政府有應變計劃。

21/2/14

The government launched a new plan to reduce food waste being disposed into landfills. The plan promotes reduction at source, re-use and donation, recyclable collection, and waste-to-energy facilities. Six new treatment centres will be set up to turn food waste into energy. Currently, one third of the overall waste dumped in the landfills is food.
政府推出一個新計劃,以減少棄置在堆填區的廚餘。該計劃提倡源頭減廢、再用和捐贈食物、食物回收再造和轉廢為能。六個廚餘處理中心將會建立,將廚餘轉化為能源。目前,傾倒在堆填區的整體廢物中,三分一是食物。

20/2/14

The police force is preparing new guidelines to handle verbal insults from the public. Officers will be advised to first issue a caution - then a warning - and only to make an arrest if the insults continue. The Independent Police Complaints Council said the guidelines will help frontline officers cope with breaking situations and reduce unnecessary complaints.
警方正制定處理市民言語侮辱的程序指引。指引建議警員先勸喻 - 再警告 - 若情 況持續才可拘捕。監警會表示,指引協助前線人員處理突發情況,減少不必要的投訴。

19/2/14

Secretary for Transport & Housing Prof Anthony Cheung says the Government has put on hold its proposal to increase the Cross-Harbour Tunnel toll and reduce the Eastern Harbour Crossing toll. He announced a review on all three harbour tunnels in 2017 after the Government resumes ownership of the Eastern Harbour Crossing in 2016, and the completion of the Central-Wan Chai Bypass.
運輸及房屋局局長張炳良表示,政府決定暫緩推行紅隧加價東隧減價的方案。他宣布,東隧擁有權於2016年交還政府,中環灣仔繞道2017年開通,屆時一併檢討三隧。

18/2/14

A couple who took their baby daughter to Tuen Mun Hospital for emergency consultation swore at a doctor after waiting for a long time. They accused the doctor of lacking doctors' ethics. They were charged with using language likely to cause offence to hospital staff and fined HK$1,000 each. The Public Doctors' Association said verbal violence is not a solution to problems and the government should enhance public education.
一對男女攜初生女兒到屯門醫院急症室求診,因久候未獲診治,以粗言辱罵醫生,指責醫生無醫德,被控向醫護人員使用可能令他人煩擾的言語,各被判罰款1千元。公共醫療醫生協會表示,語言暴力並非解決問題的方法,政府應加強對市民的教育。

17/2/14

Financial Secretary John Tsang Chun-wah has warned unstable labour and land supply will undermine future economic growth, and Hongkongers need to strike a balance to reach consensus on such issues. Singapore enjoys a stronger growth rate of 6 percent per annum as it has introduced overseas workforce and conducted large-scale land reclamation in the past decade, he said.
財政司長曾俊華警告,不穩定的勞動力和土地供應將削弱未來經濟增長,香港人需要一個平衡,在這些問題上達成共識。他表示,新加坡享有每年6%的強勁增長,因為它引進了外勞和在過去十年進行大規模的填海造地。

16/2/14

The quality of life for most members of the middle class is deteriorating. On top of paying the most tax, they are entitled to the least welfare while facing endless rises in mortgage repayment and rent. If the Budget introduces measures such as tax rebate, rates concession and electricity charges subsidy, the burden on the middle class can be somewhat eased.
大多數中產生活質素每況愈下,除了納稅最多,福利最少,供樓、租金開支不斷上升,如果預算案推出退稅、寬免差餉和電費補貼等措施,多少有些幫助。

15/2/14

The president of the University of Science and Technology, Professor Tony Chan Fan-cheong, said its second parents' day would go ahead this year despite criticism that it was pandering to over-protective parents. But the university may change the name of the day to better adapt to the environment in Hong Kong.
科技大學校長陳繁昌表示,第二屆家長日仍會繼續,儘管有批評這是迎合過度保護的父母。但大學可能會改變名稱,以更能適應香港的環境。

14/2/14

A Kwun Tong mall's survey found that 68 percent of the singletons said they enjoyed the freedom and did not want to have any constraints in life. However, 42 percent said their finances were not stable and it costs a lot to maintain a relationship or to get married. Over one third said work and study occupied a major part of their daily lives and they had no time to get to know new friends.
觀塘一商場的調查發現,68%單身受訪者表示享受自由,不願受束縛。然而,42%的人說他們的財政狀況不穩定,拍拖或結婚開支龐大。超過三分之一說工作和學習佔據他們日常生活的重要部分,他們沒有時間去認識新朋友。

13/2/14

There was a 25 percent rise in registered street sleepers last year. Out of 712 registered street sleepers, 14 are university graduates and around 280 have secondary education. A social worker said the housing problem and high rents are the main reasons for the rise. He believed that some university graduates who have emotional or interpersonal problems end up on the streets.
去年登記的露宿者上升兩成半,712名登記露宿者中,有14人是大學畢業生,280人具中學學歷。一名社工表示,住房問題和昂貴的租金是上升的主要原因。他相信一些大學畢業生有情緒或人際關係等問題才會露宿街頭。

12/2/14

The Chief Executive, C Y Leung, said imposing an arrivals tax on non-Hong Kong residents is not feasible as the mainland authorities could impose a similar tax on Hong Kong visitors. People Power said the tax could be used to help curb the influx of mainland visitors. But former head of the Hong Kong Tourism Board James Tien said such a tax would damage Hong Kong's image.
行政長官梁振英表示,向來港的非香港居民徵收入境稅是不可行的,因為內地政府亦可向香港遊客徵收類似的稅。人民力量表示,入境稅有助遏制內地遊客的湧入。但前香港旅遊發展局主席田北俊表示,這樣的稅會損害香港的形象。

11/2/14

Young middle class families spend only about two hours with their children each day, a survey has found. The greatest difficulties young families are facing in life are stresses of life, their children's education and work-life balance. The long working hours results in a lack of communication with their children.
一項調查發現,中產年輕家庭每日只花大約兩個小時陪伴子女。年青家庭面對的最大困難是生活壓力、子女教育及工作生活平衡的問題。工作時間長導致與子女溝通不足。

10/2/14

One-off measures that relieve the financial burden of Hongkongers are likely to come to an end gradually, Financial Secretary John Tsang Chun- wah warned yesterday. As the world economy is stabilizing, the SAR must begin to gradually scale back these one-off relief measures and invest more in long-term social and poverty-alleviation policies.
財政司司長曾俊華昨日警告,一次性措施紓解香港人的財務負擔,很可能逐步結束。隨著世界經濟正趨於穩定,特區必須開始逐步縮減這些一次性紓困措施,並投資更多於長期的社會和扶貧政策。

9/2/14

The Health Secretary, Ko Wing-man, says the government is looking for a new site to store live chickens so it can separate those imported from the mainland from locally-reared birds. Last month, 20,000 birds at the Cheung Sha Wan wholesale market were culled after the deadly H7N9 strain of avian flu was found in a chicken imported from Guangdong province.
食物及衛生局局長高永文表示,政府正在尋找新的地方來存儲活雞,以分流內地進口和本港飼養的活雞。上月,在長沙灣批發市場發現從廣東省進口的雞隻有致命的H7N9禽流感後,二萬隻家禽被宰殺。

8/2/14

Holidaymakers who staged a sit-in protest on a cruise ship have reached a confidential agreement with the tour firm, Miramar Travel, after four hours of talks. The company had earlier said it reserved the right to take legal action against the passengers who refused to disembark the vessels.
在郵輪上靜坐抗議的度假者經四小時的會議後,與旅遊公司美麗華旅遊達成保密協議。該公司早前曾表示,它保留對拒絕下船的乘客採取法律行動的權利。

7/2/14

Four hundred angry cruise passengers agreed to leave the vessel after a 17-hour standoff. The cruise was unable to stop at Halong Bay in Vietnam because of a sunken ship. The passengers demanded 70 percent of their travel costs back. In a street poll, many said the passengers' demand was unreasonable and it was simply an accident.
四百憤怒的郵輪乘客經17小時的對峙後答允離船。郵輪因為有沉船未能在越南下龍灣靠岸。乘客要求取回七成團費。在街頭調查中,許多人表示乘客的要求是不合理的,這只是一個意外。

6/2/14

University study finds that competitors are risking injury and even death by failing to train adequately for endurance events. It found runners who took part in last year's Standard Chartered Marathon events lacked preparation. Some 32 per cent of half-marathon runners trained just twice a week and 1/3 of marathon runners trained on fewer than three days a week.
大學的一項研究發現,參加耐力賽事選手訓練不足會有受傷甚至死亡的風險。去年參加渣打馬拉松賽事的選手,三成二「半馬」跑手每星期訓練只有二次,三成一「全馬」跑手一星期訓練少於三日。

5/2/14

Hospital Authority Chairman Prof John Leong urged people to use General Out-patient Clinics, private clinics, and private hospitals' outpatient services for minor illnesses, so A&E departments can focus manpower on urgent cases. A&E departments are usually busier after long holidays.
醫院管理局主席梁智仁教授呼籲市民如非緊急,應盡量使用普通科門診、私家醫生和私家醫院服務,讓急症室能集中處理危急病人。急症室通常在長假期後較為繁忙。

4/2/14

A Singaporean has been appointed art director of the West Kowloon Cultural District. The selection drew a mixed response in Hong Kong, with some giving former Singapore Arts Festival general manager Low Kee Hong the thumbs up and others wondering why the West Kowloon Cultural District Authority was ignoring local talent. Low is experienced in performance and visual arts, and has also organized drama and arts festivals.
一名新加坡人獲委任為西九龍文娛藝術區藝術總監。在香港這選擇引起反應不一,有些給前新加坡藝術節總經理劉祺豐讚許,有些感到疑惑,為什麼西九文化區管理局忽視本地人才。劉祺豐表演和視覺藝術經驗豐富,又曾經營劇團和舉辦藝術節。

3/2/14

An article on the Education Bureau's website claiming "Cantonese is not an official language" has been removed after criticism. The article was criticized by angry netizens. Another bureau article posted yesterday said it had made "an inaccurate interpretation of Cantonese" in the feature and apologised for any misunderstanding.
教育局一篇在網站刊登的文章,將廣東話稱為「不是法定語言」,受到批評後被移除。文章惹來網民口誅筆伐。教育局昨天公佈另一篇文章稱,該專題文章內對「廣東話」的注釋出現含糊不精準,並對引起誤會致歉。

2/2/14

The Chairman of the Heung Yee Kuk, Lau Wong-fat, picked the fortune stick number four for Hong Kong at Che Kung temple. The literal translation of this year's fortune stick says: "All good fortune relies on heaven. Trouble will not come by itself but with a reason. Being charitable and kind to each other will create good fortune and harmony, and troubles will then disappear."
鄉議局主席劉皇發在車公廟為香港求得第4簽。簽文是:「福無私與皆天賜,禍不空生自有招;一片婆心能積善;自然福長禍潛消。」

1/2/14

The chairman of the Hong Kong Inbound Tour Operators' Association, Ricky Tse, has urged the government to provide more tourist facilities. He said having two theme parks was just not enough, and the government needed to plan long-term for the future. The government has predicted that by 2017 there'll be 70 million tourists coming to Hong Kong.
香港入境團旅行社協會謝淦廷主席敦促政府提供更多的旅遊設施。他說,有兩個主題公園是不夠的,政府需要計劃長遠的未來。政府預測,到2017年就會有7000萬遊客來港。

31/1/14

As the Year of the Horse approaches, shoppers flock to flower markets, enjoying the festive atmosphere. The largest market in Victoria Park offers an array of products - from flowers to ornaments and treats. Not surprisingly, horse-themed items are especially popular.
由於馬年臨近,購物者紛紛到年宵市場辦年貨,享受節日氣氛。全港最大的維多利亞公園年宵巿場,提供了一系列的貨品 - 從鮮花到裝飾品和糖果。不足為奇,以馬為主題的商品尤其受歡迎。

30/1/14

The Chief Executive, C Y Leung, says sanctions are being imposed on the Philippines because the country's government is still unable to meet the demand of the victims and families for a formal apology. From next Wednesday, visa-free arrangements will be suspended for all diplomatic and official Philippine passport holders.
行政長官梁振英表示,特區政府向菲律賓採取制裁行動,因為該國政府仍未能滿足受害者和家屬的正式道歉訴求。下周三開始,暫停菲律賓外交或公務護照持有人免簽證安排。

29/1/14

Police figures show the overall crime rate fell by four percent in 2013 to its lowest level in 10 years. However, there has been an increase of 70 percent of technology-related crimes. Blackmail cases involving internet nude chats soared 700 percent last year compared with 2012.
警方數字顯示,2013年整體罪案率下降了4%,是過去10年來的最低水平。然而,科技罪案上升七成,勒索案涉及網上裸聊,較2012激增7倍。

28/1/14

Hong Kong will cull 20,000 live chickens today and suspend imports of fresh chickens for 21 days after the discovery of H7N9 bird flu in mainland poultry. The government has ordered a three-week shutdown of the poultry wholesale market in Cheung Sha Wan. The measures mean Hongkongers will not have fresh chicken for the Lunar New Year.
發現內地家禽有H7N9禽流感病毒後,香港今日會銷毀2萬隻活雞及暫停進口鮮雞21日,政府已下令關閉長沙灣家禽批發市場三星期。這些措施意味著香港人在農曆新年將不會有活雞。

27/1/14

A 58-year-old woman was arrested in Mid-Levels for allegedly abusing a foreign domestic helper. The Bangladesh maid accused her employer of assaulting her after she complained to her employment agency that she was being mistreated by her employer. She claimed that her employer had punched her and confined her in a store room.
半山區一名58歲女子涉嫌虐打外傭被捕。該孟加拉女傭向中介公司投訴被僱主虐待後,遭僱主襲擊。她聲稱她的僱主拳打她,並推她入雜物房囚禁。

26/1/14

The attendance rate of LegCo meetings has been deteriorating in recent years. Aborting meetings has become an almost common occurrence. LegCo members enjoy high pay and great benefits. They should set an example by their own actions. Without even the most basic professional ethics, they should feel ashamed before all taxpayers!
近年立法會出席率每況愈下,流會幾乎成為家常便飯。立法會議員享受高薪厚祿,理應以身作則。連最基本的職業道德也沒有,他們愧對納稅人!

25/1/14

The Red Cross Blood Transfusion Centre is appealing for more donors, saying it needs at least 1,000 a day. An aging population and an increase in patients with cancer or blood- related diseases had boosted hospitals' needs. Donors from secondary schools dropped 8 per cent last year as a result of the new academic structure which eliminated the seventh form.
紅十字會輸血中心呼籲更多捐血者,稱每天需要至少1000人。人口老化以及與血液有關疾病的癌症患者增加,提高了醫院對血的需求。去年中學生捐助者下降8%,原因是新學制消除中七級。

24/1/14

Personal data complaints soared to 1,800 last year -- 48 percent more than in 2012. Many of the complaints were about the use of personal information without consent, and concerns over the reasons behind collecting data. With the widespread use of smartphones, the Privacy Commissioner urged the public to pay close attention to the privacy policies of the mobile apps they wish to download.
有關個人資料的投訴去年驟升至1,800宗,較2012年多4成8。許多投訴都是關於未經同意使用個人信息,及擔憂收集數據的原因。由於智能手機廣泛使用,個人資料私隱專員呼籲市民多留意想要下載應用程式的隱私政策。

23/1/14

The Housing Secretary, Anthony Cheung, has conceded that property prices are now out of the reach of the general public. Mr. Cheung said the government understands the severity of the housing problem, and will continue to look for ways to boost land supply. He said the introduction of heavy stamp duties on property transactions had "tamed" prices in the past year.
房屋局局長張炳良承認樓價現在是超出社會普遍負擔能力。張炳良表示,政府理解住房問題的嚴重性,並會繼續尋求新的方式來提高土地供應。他表示,過去一年所推出的重物業交易印花稅已將樓價「馴服」下來。

22/1/14

A special meeting of Legco's housing panel was cancelled after not enough members showed up to form a quorum. The meeting was convened to question the Secretary for Housing, Anthony Cheung, about the initiatives contained in the Chief Executive's policy address. Only four legislators were present, short of the eight required for a quorum. The panel's chairman expressed regret and said absent members had neglected their duty.
立法會房屋事務委員會會議因法定人數不足而取消。會議的召開是為了質詢房屋局局長張炳良,關於行政長官施政報告各項房屋措施。只有四名議員出席,尚欠八人才達到法定人數。小組主席表示遺憾,並表示缺席委員忽略了自己的職責

21/1/14

The woman accused of torturing an Indonesian maid for eight months and abusing another was arrested at the airport yesterday as she prepared to leave for Bangkok. One of her victims, Erwiana, returned to her native Indonesia last week, where she remains in hospital with severe injuries to her face, hands and legs.
被指控虐待一名印尼女傭八個月及虐打另一名印傭的女子,昨日準備離境往泰國時在機場被拘捕。其中一名受害者Erwiana,上週回到她的家鄉印尼,在那裡一間醫院留醫,她的臉、手和腿嚴重受傷。

20/1/14

About 2,000 kindergarten teachers and parents rallied outside the government headquarters demanding free three-year kindergarten education as soon as possible. They said the additional HK$2,500 for the Pre-primary Education Voucher Scheme will offer little help for those attending full-day kindergartens. They demanded 15 years of free education for better allocation of resources.
二千名幼教老師及家長聚集政府總部,要求盡快落實三年免費幼稚園教育。他們表示,增加學前教育學券計劃二千五百元對全日制幼稚園學生幫助不大。他們要求落實十五年免費教育,以便更好地分配資源。

19/1/14

The Secretary for Labour Matthew Cheung has rejected calls to allow foreign domestic helpers to live separately from employers in a bid to reduce the chance of them being abused. Concern groups made the call after an Indonesian maid was allegedly tortured by her employer. But Mr. Cheung said it would defeat the purpose of importing helpers if employers are not required to provide lodging.
勞工及福利局局長張建宗已拒絕允許外傭在外留宿以減少它們被虐待機會的要求。一名印尼女傭被她的僱主涉嫌虐待後,關注團體發出呼籲。但張建宗表示,如僱主不需提供住宿,這將有違輸入外傭的原意。

18/1/14

Hong Kong has the capacity to receive the more than 70 million visitor arrivals expected annually from 2017, Secretary for Commerce & Economic Development Gregory So says. He conceded that the influx of travellers from mainland China had caused inconvenience to Hong Kong people. But he also pointed out the economic benefit the visitors bring to Hong Kong.
商務及經濟發展局局長蘇錦樑表示,2017年估計有7,000萬名旅客訪港,香港有能力應付需求。他承認,來自中國大陸的旅客大量湧入,對香港人造成不便。但他也指出,遊客為香港帶來經濟利益。

17/1/14

The HK$3 billion a year subsidy for low-income working families is expected to lift 38,300 households up to or above the poverty line and reduce the poverty rate by 2.1 percent to 13.1 percent, Chief Secretary Carrie Lam Cheng Yuet-ngor said. Lam believed the allowance will encourage more people to go to work without needing to apply for the Comprehensive Social Security Assistance.
政務司司長林鄭月娥表示,每年三十億元低收入在職家庭津貼可助三萬八千三百戶達到或超過貧困線,貧窮率下降二點一個百分點,跌至百分之十三點一。津貼將鼓勵更多的人工作,無需申請綜援。

16/1/14

Boosting land supply, helping the poor and enhancing Hong Kong's long-term economic competitiveness were at the core of Chief Executive Leung Chun-ying's policy address yesterday. Plans to tackle Hong Kong's poverty include HK$3 billion-per-year allowance for low-income families, additional rent assistance for Comprehensive Social Security Assistance recipients and rise of value of health care vouchers for the elderly.
特首梁振英昨天公布《施政報告》,重點在增加土地供應,扶貧和提升香港的長遠經濟競爭力。解決香港的貧困計劃包括每年三十億港元低收入家庭津貼,綜援受助人額外租金援助及長者醫療券金額增加。

15/1/14

Hong Kong has been ranked the world's freest economy for the 20th consecutive year by the Heritage Foundation. But it has warned that increasingly populist policies, perceived levels of corruption and potential political instability mean the SAR's lofty position is being threatened by Singapore.
香港連續第二十年獲傳統基金會評選為全球最自由經濟體。但它警告說,越來越多的民粹主義政策,已察覺的貪污和潛在政治動盪,意味著特區崇高的地位正受到新加坡的威脅。

14/1/14

The University Grants Committee rejected the City University of Hong Kong's plans to establish Hong Kong's first publicly funded school of veterinary medicine. The UGC said that the university had failed to provide a persuasive case for the development of the school. This included society's needs, professional qualifications, prospects for graduates, as well as budget estimates and the program accreditation.
教資會拒絕城市大學開辦本港首個資助獸醫學院的計劃。教資會表示,城大未能為發展獸醫學院提出具說服力的理據,這包括社會需求,專業資格,畢業生前景,以及財政預算和課程評審。

13/1/14

A waste charging trial conducted by Greeners Action and Friends of the Earth at a building in Tai Kok Tsui last month found that imposing domestic waste charges could result in a 30% reduction of garbage and a five-fold increase in the amount of garbage being recycled. The green groups said the plan showed that such charges should be household-based rather than building-based.
綠領行動與香港地球之友上月在大角嘴私人樓宇試驗按戶收垃圾費方案,發現垃圾量減幅達三成,回收物量增達五倍。兩個環保團體表示,計劃顯示此類收費應按戶收費,而不是以整幢樓收費。

12/1/14

The government says it is keeping an open mind on proposed legal changes to the issuing of guesthouse licences. There have been calls for the administration to give flat owners a say in screening such applications, following a fire at a guesthouse last month in which dozens of people were injured.
政府表示,政府對賓館牌照修例持開放態度。有呼籲政府當局在篩選賓館牌照申請時,應給與業主發言權。上月一賓館火災,釀成多人受傷。

11/1/14

A concern group the Clean Air Network says air quality worsened last year, with roadside emissions maintaining alarmingly high levels. According to government data, the annual average concentration of nitrogen dioxide reached a record high in Central. The group calls for a focus on transport in the upcoming policy address to hasten improvements.
關注組健康空氣行動表示,去年空氣質量惡化,路邊的排放量保持高得驚人的水平。根據政府數據,中環去年二氧化氮全年平均濃度創新高。小組要求在新一份施政報告,把重點放在交通運輸,以加快改善。

10/1/14

Those living in Hong Kong used 320 million lai see packets last year - equivalent to 16,300 trees. Greeners Action urges the public to consider the environment when collecting red packets for the upcoming Lunar New Year. It also calls on businesses not to print too many packets, and to avoid using signs of the Chinese zodiac as envelopes with them cannot be recycled.
居住在香港的人去年使用3.2億個利是封,相當於砍伐一萬六千三百棵樹。綠領行動呼籲市民在即將到來的農曆新年,收利是時要考慮環境。綠領行動亦呼籲商業機構減少印製太多利是封,及避免在利是封上加入中國生肖,令他們不能被回收。

9/1/14

According to the Hospital Authority's report, Tuen Mun Hospital has the worst record among public hospitals for elective surgery and the second worst in emergency operations for the fifth year in a row. A spokesman for Tuen Mun Hospital said the demand for surgery has risen with the increasing - and aging - population in Tuen Mun. But the Frontline Doctors' Union said the immense workload led to the turnover of some experienced doctors and it affected the quality of service provided.
根據醫院管理局的報告,屯門醫院在預約及緊急手術連續第五年排包尾及尾二。屯門醫院發言人表示,人口日益增加和老化令手術的需求上升。但前線醫生聯盟表示,極大的工作量導致了一些有經驗的醫生流動,並影響服務質量。

8/1/14

Sir Run Run Shaw - the founder and chairman of Shaw brothers and the chairman of TVB - died at home at the age of 107. He made great contributions to the development of the local film and entertainment industry, and also made countless donations to both Hong Kong and mainland education. Although Sir Run Run has passed away, his perseverance and enterprising spirit will live on in the hearts of Hong Kong people.
邵逸夫爵士 - 邵氏兄弟有限公司及電視廣播有限公司創辦人兼主席 - 在家中去世,享年107歲。他對香港電影及娛樂事業發展作出極大貢獻,他亦無數次捐助香港和內地的教育。雖然邵爵士已離開我們,但他的堅毅和進取精神將長留香港人的心中。

7/1/14

Chief Secretary Carrie Lam Cheng Yuet-ngor said it was important to attract professionals from overseas to address the chronic labour force shortage in some sectors. She predicts that the labour force will reach its peak in 2018 and decline thereafter. She called on the professional sectors to do more to recognize overseas qualifications to broaden the talent pool for workers.
政務司司長林鄭月娥表示,引入海外專業人士,以解決一些行業長期勞動力短缺問題是十分重要的。她預測,勞動力至2018年將達到高峰,其後下降。她呼籲專業界別承認海外的專業資格,以拓寬人才庫。

6/1/14

According to the Chinese University of Hong Kong's survey, the credibility of local media dropped slightly, with electronic media seeing the bigger decline. South China Morning Post was No 1 among print media while Hong Kong Economic Times overtook Ming Pao as "the most credible Chinese newspaper". The media's political stance and ideology affect their credibility scores.
據中文大學的調查,本港媒體的公信力有所回落,電子傳媒的跌幅較大。《南華早報》在報紙類別居首,而《經濟日報》超越《明報》為「公信第一」的中文報章。傳媒的政治立場和意識形態影響他們公信力的評分。

5/1/14

Secretary for Labour and Welfare Matthew Cheung Kin-chung said Hong Kong should come up with measures to improve its workforce, which is set to shrink from 3.7 million to 3.5 million in the two decades from 2018. It should also keep an open mind about labour importation.
勞工及福利局局長張建宗表示,香港應提出措施來改善其勞動力,本港勞動人口從2018年起,二十年內由三百七十萬至跌至三百五十萬。對輸入外勞應持開放態度。

4/1/14

The panic over kindergarten places has spread to Yuen Long, with hundreds of parents lining up overnight at preschools for application forms. They feared the shortage of places in North and Tai Po Districts caused by an influx of cross-border children would spill over into Yuen Long.
幼稚園學位恐慌已蔓延至元朗,數百名家長排隊過夜輪候幼稚園的申請表格。他們擔心,跨境兒童的湧入引致北區及大埔區學位不足的問題將會波及到元朗。

3/1/14

Two young men who kicked a stray cat around like a football were each jailed for 16 months. The kitten was seriously injured and was eventually put down. The magistrate said the pair had no compassion, obtaining pleasure through abusing the weak. She hopes the stiff sentence will act as a deterrent, and send a strong message that animal rights must be respected.
兩名青年把流浪貓像足球踢,被判監禁16個月。小貓嚴重受傷,最終要人道毀滅。裁判官表示,兩人無惻隱之心,從施虐中取得快感。她希望重刑將起到阻嚇性的作用,並帶出尊重動物權利的強烈信息。

2/1/14

A Housing Department survey finds rapidly increasing numbers of young people applying for public rental housing. Over a quarter of the applicants on the waiting list were aged below 30, half of them were students with post-secondary level of education. Eighty-one per cent of the young applicants wanted to live on their own. Seventeen per cent believed public housing was a benefit they should enjoy if eligible.
房屋署調查發現,年青人申請公屋數字急升,公屋輪候冊內超過四分之一的申請人是30歲以下,其中一半是有大專教育水平的學生。81%年輕申請者想自立門戶。17%認為公屋是他們應該享受的福利,如果符合資格。

1/1/14

Over 380-thousand people gathered on both sides of Victoria harbour to watch a pyrotechnics and fireworks show. Other major countdown events were also held in Times Square in Causeway Bay, and at the Sha Tin Town Hall Plaza. Cheers and applause echoed through the streets of Hong Kong as the clock turned midnight, marking the arrival of 2014.
超過38萬人在維港兩岸觀看煙火匯演。其他主要的倒數活動在銅鑼灣時代廣場和沙田大會堂廣場舉行。當時鐘轉至午夜時,歡呼聲和掌聲響遍香港的大街小巷,標誌著2014年的到來。

DAILY NEWS - 2014